1 Pedro 1

spabll (SPABLL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Pedro|strong="G4074", apóstol de Jesucristo|strong="G2424", a los|strong="G2532" elegidos|strong="G1588" que|strong="G2532" viven como|strong="G2532" extranjeros en|strong="G2532" la Dispersión en|strong="G2532" el|strong="G2424" Ponto, Galacia|strong="G1053", Capadocia, Asia y|strong="G2532" Bitinia,
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia;
2 según|strong="G2596" el|strong="G2424" conocimiento anticipado de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" Padre|strong="G3962", mediante la obra santificadora del|strong="G1519" Espíritu|strong="G4151", para|strong="G1519" que|strong="G1519" obedezcan a|strong="G1519" Jesucristo|strong="G2424" y|strong="G2532" sean rociados con|strong="G1722" su|strong="G2316" sangre: Que|strong="G1519" la gracia|strong="G5485" y|strong="G2532" la paz|strong="G1515" se|strong="G2532" les|strong="G1519" multipliquen.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Bendito|strong="G2128" sea|strong="G3588" el|strong="G3588" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" Padre|strong="G3962" de|strong="G1537" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424", que|strong="G3588" según|strong="G2596" su|strong="G3588" gran|strong="G4183" misericordia|strong="G1656" nos|strong="G2316" hizo nacer de|strong="G1537" nuevo a|strong="G1519" una|strong="G3588" esperanza|strong="G1680" viva|strong="G2198" por|strong="G1223" la|strong="G3588" resurrección de|strong="G1537" Jesucristo|strong="G2424" de|strong="G1537" entre|strong="G1519" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498",
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, segundo a sua grande misericórdia, nos gerou de novo para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 a|strong="G1519" una|strong="G1519" herencia|strong="G2817" incorruptible, incontaminada y|strong="G2532" que|strong="G1519" no|strong="G4771" se|strong="G2532" marchita, reservada|strong="G5083" en|strong="G1722" el|strong="G1722" Cielo|strong="G3772" para|strong="G1519" ustedes,
4 Para uma herança incorruptível, incontaminável, e que não se pode murchar, guardada nos céus para vós,
5 que|strong="G3588" por|strong="G1223" el|strong="G3588" poder|strong="G1411" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" son guardados por|strong="G1223" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" para|strong="G1519" una|strong="G3588" salvación|strong="G4991" que|strong="G3588" está|strong="G3588" preparada para|strong="G1519" ser revelada en|strong="G1722" el|strong="G3588" último|strong="G2078" tiempo|strong="G2540".
5 Que mediante a fé estais guardados na virtude de Deus para a salvação, já prestes para se revelar no último tempo,
6 En|strong="G1722" esto|strong="G3739" ustedes se alegran en|strong="G1722" gran medida, aunque|strong="G1487" ahora|strong="G3739" por|strong="G1722" un|strong="G1722" poco|strong="G3641" de|strong="G1722" tiempo, si|strong="G1487" es|strong="G1487" necesario|strong="G1163", han sido afligidos en|strong="G1722" diversas|strong="G4164" pruebas,
6 Em que vós grandemente vos alegrais, ainda que agora importa, sendo necessário, que estejais por um pouco contristados com várias tentações,
7 para|strong="G1519" que|strong="G3588" la|strong="G3588" prueba|strong="G1383" de|strong="G1722" su|strong="G3588" fe|strong="G4102", que|strong="G3588" es más|strong="G1161" preciosa|strong="G4186" que|strong="G3588" el|strong="G3588" oro|strong="G5553" que|strong="G3588" perece, aunque|strong="G2532" sea|strong="G3588" probada por|strong="G1223" el|strong="G3588" fuego|strong="G4442", sea|strong="G3588" hallada|strong="G2147" para|strong="G1519" alabanza|strong="G1868", gloria|strong="G1391" y|strong="G2532" honor|strong="G5092" en|strong="G1722" la|strong="G3588" revelación de|strong="G1722" Jesucristo|strong="G2424".
7 Para que a prova da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro que perece e é provado pelo fogo, se ache em louvor, e honra, e glória, na revelação de Jesus Cristo;
8 A|strong="G1519" quien|strong="G3739" aman sin|strong="G3361" haberlo visto. En|strong="G1519" él|strong="G3739", aunque|strong="G2532" ahora|strong="G1161" no|strong="G3756" lo|strong="G3739" ven, creyendo|strong="G4100", se|strong="G2532" alegran enormemente con|strong="G2532" una|strong="G1519" alegría|strong="G5479" indecible y|strong="G2532" gloriosa,
8 Ao qual, não o havendo visto, amais; no qual, não o vendo agora, mas crendo, vos alegrais com gozo inefável e glorioso;
9 obteniendo|strong="G2865" el|strong="G3588" fin|strong="G5056" de|strong="G3588" su|strong="G3588" fe|strong="G4102", que|strong="G3588" es la|strong="G3588" salvación|strong="G4991" de|strong="G3588" sus|strong="G3588" almas|strong="G5590".
9 Alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Con|strong="G2532" respecto|strong="G1519" a|strong="G1519" esta|strong="G3588" salvación|strong="G4991", los|strong="G3588" profetas|strong="G4396" buscaron e|strong="G2532" indagaron diligentemente. Profetizaron|strong="G4395" sobre|strong="G1519" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" que|strong="G3588" vendría a|strong="G1519" ustedes,
10 Da qual salvação inquiriram e trataram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que vos foi dada,
11 buscando a|strong="G1519" qué|strong="G3588" persona o|strong="G2228" a|strong="G1519" qué|strong="G3588" tiempo|strong="G2540" apuntaba el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" que|strong="G3588" estaba en|strong="G1722" ellos|strong="G3588", cuando|strong="G1722" predijo los|strong="G3588" sufrimientos de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" y|strong="G2532" las|strong="G3588" glorias|strong="G1391" que|strong="G3588" los|strong="G3588" seguirían.
11 Indagando que tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, anteriormente testificando os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 A|strong="G1519" ellos|strong="G3588" se|strong="G1438" les|strong="G1519" reveló que|strong="G3754" no|strong="G3756" se|strong="G1438" servían|strong="G1247" a|strong="G1519" sí|strong="G1438" mismos, sino|strong="G1161" a|strong="G1519" ustedes, en|strong="G1722" estas|strong="G3588" cosas|strong="G3739" que|strong="G3754" ahora|strong="G3568" se|strong="G1438" les|strong="G1519" han anunciado por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1722" los|strong="G3588" que|strong="G3754" les|strong="G1519" han predicado la|strong="G3588" Buena Nueva por|strong="G1223" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo enviado desde el|strong="G3588" cielo|strong="G3772"; cosas|strong="G3739" que|strong="G3754" los|strong="G3588" ángeles anhelan mirar|strong="G3879".
12 Aos quais foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos desejam bem atentar.
13 Por|strong="G1722" lo|strong="G3588" tanto, preparen sus|strong="G3588" mentes para|strong="G1909" la|strong="G3588" acción. Sean sobrios, y pongan su|strong="G3588" esperanza|strong="G1679" plenamente en|strong="G1722" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" que|strong="G3588" se les|strong="G1909" traerá en|strong="G1722" la|strong="G3588" revelación de|strong="G1722" Jesucristo|strong="G2424".
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos ofereceu na revelação de Jesus Cristo;
14 Como|strong="G5613" hijos|strong="G5043" obedientes|strong="G5218", no|strong="G3361" se amolden a|strong="G1722" los|strong="G3588" malos deseos|strong="G1939" que|strong="G3588" tenían antes|strong="G4386" en|strong="G1722" su|strong="G3588" ignorancia,
14 Como filhos obedientes, não vos conformando com as concupiscências que antes havia em vossa ignorância;
15 sino que|strong="G3588" así|strong="G2532" como|strong="G2532" aquel|strong="G3588" que|strong="G3588" los|strong="G3588" llamó|strong="G2564" es|strong="G1096" santo, sean|strong="G1096" también|strong="G2532" ustedes santos en|strong="G1722" toda|strong="G3956" su|strong="G3588" manera|strong="G1096" de|strong="G1722" vivir,
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver;
16 porque|strong="G1360" está escrito|strong="G1125": “Serán santos, porque|strong="G1360" yo|strong="G1473" soy|strong="G1510" santo.”
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Y|strong="G2532" si|strong="G1487" invocan|strong="G1941" como|strong="G2532" Padre|strong="G3962" a|strong="G1722" aquel|strong="G3588" que|strong="G3588", sin|strong="G2532" favoritismos, juzga|strong="G2919" según|strong="G2596" la|strong="G3588" obra|strong="G2041" de|strong="G1722" cada|strong="G1538" uno|strong="G1538", pasen el|strong="G3588" tiempo|strong="G5550" de|strong="G1722" su|strong="G3588" estadía en|strong="G1722" la|strong="G3588" tierra con|strong="G1722" temor|strong="G5401" reverente,
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor, durante o tempo da vossa peregrinação,
18 sabiendo|strong="G1492" que|strong="G3754" han sido rescatados de|strong="G1537" la|strong="G3588" vana|strong="G3152" manera|strong="G1537" de|strong="G1537" vivir que|strong="G3754" les legaron sus|strong="G3588" padres, no|strong="G3756" con|strong="G1537" cosas corruptibles como|strong="G3754" plata u|strong="G2228" oro|strong="G5553",
18 Sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 sino con|strong="G2532" la sangre preciosa|strong="G5093" de Cristo|strong="G5547", como|strong="G5613" de un cordero sin|strong="G2532" mancha y|strong="G2532" sin|strong="G2532" defecto.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro imaculado e incontaminado,
20 Él|strong="G3588" ya|strong="G1161" estaba destinado desde|strong="G1909" antes|strong="G4253" de|strong="G1909" la|strong="G3588" fundación|strong="G2602" del|strong="G3588" mundo|strong="G2889", pero|strong="G1161" fue manifestado|strong="G5319" en|strong="G1909" estos|strong="G3588" últimos tiempos|strong="G5550" por|strong="G1223" amor a|strong="G1909" ustedes.
20 O qual, na verdade, em outro tempo foi conhecido, ainda antes da fundação do mundo, mas manifestado nestes últimos tempos por amor de vós;
21 Por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1537" él|strong="G3588" ustedes creen en|strong="G1519" Dios|strong="G2316", quien|strong="G3588" lo|strong="G3588" resucitó|strong="G1453" de|strong="G1537" entre|strong="G1519" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498" y|strong="G2532" le|strong="G1519" dio|strong="G1325" gloria|strong="G1391", de|strong="G1537" modo|strong="G5620" que|strong="G3588" su|strong="G3588" fe|strong="G4102" y|strong="G2532" su|strong="G3588" esperanza|strong="G1680" estén puestas en|strong="G1519" Dios|strong="G2316".
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus;
22 Puesto|strong="G1722" que|strong="G3588" han purificado sus|strong="G3588" almas|strong="G5590" en|strong="G1722" obediencia|strong="G5218" a|strong="G1519" la|strong="G3588" verdad mediante el|strong="G3588" Espíritu para|strong="G1519" un|strong="G3588" amor fraternal sincero, ámense los|strong="G3588" unos|strong="G3588" a|strong="G1519" los|strong="G3588" otros|strong="G3588" entrañablemente|strong="G1619" y de|strong="G1537" corazón|strong="G2588" puro.
22 Purificando as vossas almas pelo Espírito na obediência à verdade, para o amor fraternal, não fingido; amai-vos ardentemente uns aos outros com um coração puro;
23 Pues|strong="G2532" han renacido, no|strong="G3756" de|strong="G1537" semilla corruptible|strong="G5349", sino de|strong="G1537" incorruptible, por|strong="G1223" la|strong="G1537" palabra|strong="G3056" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316" que|strong="G2532" vive|strong="G2198" y|strong="G2532" permanece|strong="G3306" para|strong="G1223" siempre|strong="G1223".
23 Sendo de novo gerados, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, viva, e que permanece para sempre.
24 Porque|strong="G1360":
24 Porque toda a carne é como a erva,e toda a glória do homem como a flor da erva.Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 pero|strong="G1161" la|strong="G3588" palabra|strong="G4487" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" permanece|strong="G3306" para|strong="G1519" siempre|strong="G3588"”.
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre.E esta é a palavra que entre vós foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.