1 Crônicas 5
spabll (SPABLL) vs NTLH
1 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Rubén|strong="H7205", primogénito|strong="H1060" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" (pues|strong="H3588" él|strong="H1931" era|strong="H1931" el|strong="H1931" primogénito|strong="H1060", pero|strong="H3588" por|strong="H3588" haber|strong="H3808" profanado|strong="H2490" la|strong="H1931" cama de|strong="H3588" su|strong="H1931" padre, su|strong="H1931" primogenitura fue|strong="H1931" entregada|strong="H5414" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" José|strong="H3130", hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478"; y|strong="H3588" la|strong="H1931" genealogía no|strong="H3808" debe contarse según la|strong="H1931" primogenitura.
1 São estes os descendentes de Rúben, o filho mais velho de Jacó. (Por ter tido relações com uma concubina do seu pai, Rúben havia perdido os direitos que eram dele como filho mais velho. Esses direitos foram dados a José.
2 Porque|strong="H3588" Judá|strong="H3063" prevaleció sobre|strong="H4480" sus hermanos, y|strong="H3588" de|strong="H4480" él|strong="H3588" salió el|strong="H3588" líder; pero|strong="H3588" la|strong="H3588" primogenitura fue|strong="H3063" de|strong="H4480" José|strong="H3130"):
2 Foi a tribo de Judá que, de fato, se tornou a mais forte, e dela saiu um governador para todas as tribos.)
3 los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205", primogénito|strong="H1060" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478": Hanoc, Falú, Hezrón|strong="H2696" y Carmi|strong="H3756".
3 Rúben, o filho mais velho de Jacó, foi pai de quatro filhos: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi.
4 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Joel|strong="H3100": Semaías|strong="H8098" su hijo|strong="H1121", Gog|strong="H1463" su hijo|strong="H1121", Simei su hijo|strong="H1121",
4 Joel foi pai de Semaías, Semaías foi pai de Gogue, Gogue foi pai de Simei,
5 Miqueas su hijo|strong="H1121", Reaías su hijo|strong="H1121", Baal|strong="H1168" su hijo|strong="H1121",
5 Simei foi pai de Mica, Mica foi pai de Reaías, Reaías foi pai de Baal,
6 y Beera su|strong="H1931" hijo|strong="H1121", a|strong="H3068" quien|strong="H1931" Tiglat Pileser, rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Asiria, se|strong="H1931" llevó cautivo. Él|strong="H1931" era|strong="H1931" líder de|strong="H1121" los|strong="H1121" rubenitas.
6 Baal foi pai de Beera. Beera, o chefe da tribo, foi levado como prisioneiro por Tiglate-Pileser, rei da Assíria.
7 Sus hermanos por sus familias|strong="H4940", cuando se hizo el registro de la genealogía de sus generaciones: el jefe|strong="H7218", Jeiel|strong="H3273", y Zacarías|strong="H2148",
7 Foram escritos numa lista os nomes dos seguintes chefes de grupos de famílias da tribo de Rúben: Jeiel, Zacarias,
8 y|strong="H5704" Bela|strong="H1106" hijo|strong="H1121" de|strong="H5704" Azaz, hijo|strong="H1121" de|strong="H5704" Sema, hijo|strong="H1121" de|strong="H5704" Joel|strong="H3100", que|strong="H1931" vivía|strong="H3427" en|strong="H5704" Aroer|strong="H6177", hasta|strong="H5704" Nebo|strong="H5015" y|strong="H5704" Baal Meón;
8 Belá, filho de Azaz e neto de Sema, do grupo de famílias de Joel. Esse grupo de famílias morava em Aroer e na região que ia para o Norte até Nebo e Baal-Meom.
9 y|strong="H3588" vivía|strong="H3427" hacia|strong="H4480" el|strong="H3588" este|strong="H4217" hasta|strong="H5704" la|strong="H3588" entrada del|strong="H4480" desierto|strong="H4057" desde|strong="H4480" el|strong="H3588" río|strong="H5104" Éufrates|strong="H6578", porque|strong="H3588" su|strong="H3588" ganado|strong="H4735" se|strong="H4480" multiplicaba en|strong="H4480" la|strong="H3588" tierra de|strong="H4480" Galaad|strong="H1568".
9 Eles tinham grandes rebanhos na região de Gileade e por isso ocuparam a terra na direção leste até o deserto que termina no rio Eufrates.
10 En|strong="H5921" los|strong="H3427" días|strong="H3117" de|strong="H5921" Saúl|strong="H7586", le|strong="H5921" hicieron|strong="H6213" la|strong="H5921" guerra|strong="H4421" a|strong="H3068" los|strong="H3427" agarenos, que|strong="H5921" cayeron|strong="H5307" por|strong="H5921" su mano|strong="H3027", y|strong="H5921" vivieron en|strong="H5921" sus tiendas por|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" tierra al|strong="H5921" este|strong="H4217" de|strong="H5921" Galaad|strong="H1568".
10 No tempo do rei Saul, a tribo de Rúben atacou e matou os hagaritas e ocupou a terra deles na parte leste de Gileade.
11 Los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H5048" Gad|strong="H1410" vivieron junto a|strong="H3068" ellos en|strong="H5704" la tierra de|strong="H5048" Basán|strong="H1316" hasta|strong="H5704" Salcá|strong="H5548":
11 A tribo de Gade morou ao norte das terras da tribo de Rúben, na região de Basã, até Salca, no leste.
12 Joel|strong="H3100" el líder, Safam el segundo|strong="H4932", Janai y Safat en Basán|strong="H1316".
12 Joel foi o fundador do principal grupo de famílias, e Safã foi o fundador do segundo mais importante grupo de famílias. Janai e Safate foram fundadores de outros grupos de famílias em Basã.
13 Sus hermanos de las casas|strong="H1004" paternas: Miguel|strong="H4317", Mesulam, Seba|strong="H7652", Jorai|strong="H3140", Jacán, Zía|strong="H2127" y Heber|strong="H5677", siete|strong="H7651".
13 Os outros membros da tribo pertenciam aos seguintes sete grupos de famílias: Micael, Mesulã, Seba, Jorai, Jacã, Zia e Héber.
14 Estos fueron los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Abihail, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Huri, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Jaroa, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Galaad|strong="H1568", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Micael, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Jesisai, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Jahdo, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Buz;
14 Eles eram descendentes de Abiail, filho de Huri, filho de Jaroa, filho de Gileade, filho de Micael, filho de Jesisai, filho de Jado, filho de Buz.
15 Ahí hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Abdiel, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Guni, jefe|strong="H7218" de|strong="H1121" las casas|strong="H1004" de|strong="H1121" sus padres.
15 Aí, filho de Abdiel e neto de Guni, era o chefe desses grupos de famílias.
16 Vivían|strong="H3427" en|strong="H5921" Galaad|strong="H1568", en|strong="H5921" Basán|strong="H1316", y|strong="H5921" en|strong="H5921" sus ciudades, y|strong="H5921" en|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" pastizales de|strong="H5921" Sarón|strong="H8289" hasta|strong="H5921" sus fronteras.
16 Eles moravam nas regiões de Basã e de Gileade, nas cidades dali e por todas as terras de pastagens de Sarom.
17 Todos|strong="H3605" estos|strong="H3605" fueron registrados por|strong="H4428" genealogías en los|strong="H3605" días|strong="H3117" de Jotam, rey|strong="H4428" de Judá|strong="H3063", y en los|strong="H3605" días|strong="H3117" de Jeroboam|strong="H3379", rey|strong="H4428" de Israel|strong="H3478".
17 (Estes registros foram feitos no tempo do rei Jotão, de Judá, e do rei Jeroboão, de Israel.)
18 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Rubén|strong="H7205", los|strong="H1121" gaditas|strong="H1425" y la media tribu|strong="H7626" de|strong="H4480" Manasés|strong="H4519", de|strong="H4480" hombres|strong="H1121" valientes|strong="H2428", capaces de|strong="H4480" llevar escudo|strong="H4043" y espada|strong="H2719", de|strong="H4480" disparar con|strong="H4480" arco|strong="H7198" y hábiles en|strong="H4480" la guerra|strong="H4421", eran cuarenta y cuatro mil|strong="H3967" setecientos|strong="H7651" sesenta|strong="H8346" que|strong="H4480" podían salir|strong="H3318" a|strong="H3068" combatir|strong="H4421".
18 Nas tribos de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste havia quarenta e quatro mil setecentos e sessenta soldados bem-treinados no uso de escudos , espadas e arco e flechas.
19 Le|strong="H5973" hicieron|strong="H6213" la guerra|strong="H4421" a|strong="H3068" los|strong="H5973" agarenos, a|strong="H3068" Jetur|strong="H3195", a|strong="H3068" Nafis y a|strong="H3068" Nodab.
19 Eles fizeram guerra contra as tribos hagaritas de Jetur, Nafis e Nodabe.
20 Recibieron ayuda|strong="H5826" contra|strong="H5921" ellos|strong="H3027", y|strong="H3588" los|strong="H5921" agarenos fueron entregados en|strong="H5921" sus manos|strong="H3027", junto|strong="H5921" con|strong="H5973" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" que|strong="H3588" estaban con|strong="H5973" ellos|strong="H3027"; porque|strong="H3588" clamaron|strong="H2199" a|strong="H3068" Dios en|strong="H5921" la|strong="H5921" batalla|strong="H4421", y|strong="H3588" él|strong="H5921" les|strong="H5973" respondió porque|strong="H3588" pusieron|strong="H5414" su|strong="H3588" confianza en|strong="H5921" él|strong="H5921".
20 Pediram a ajuda de Deus e confiaram nele, e por isso ele respondeu às suas orações e lhes deu a vitória sobre os hagaritas e os seus aliados.
21 Les quitaron el ganado|strong="H4735": cincuenta|strong="H2572" mil|strong="H3967" camellos|strong="H1581", doscientas|strong="H3967" cincuenta|strong="H2572" mil|strong="H3967" ovejas|strong="H6629", dos mil|strong="H3967" burros y a|strong="H3068" cien|strong="H3967" mil|strong="H3967" personas|strong="H5315".
21 Eles tomaram dos inimigos cinquenta mil camelos, duzentas e cinquenta mil ovelhas e dois mil jumentos e levaram cem mil prisioneiros de guerra.
22 Porque|strong="H3588" muchos|strong="H7227" cayeron|strong="H5307" muertos|strong="H2491", ya que|strong="H3588" la|strong="H3588" guerra|strong="H4421" era de|strong="H3588" Dios. Vivieron en|strong="H5704" su|strong="H3588" lugar|strong="H8478" hasta|strong="H5704" el|strong="H3588" cautiverio|strong="H1473".
22 Mataram muitos inimigos porque a guerra era da vontade de Deus. E ficaram morando naquela região até a época em que o povo foi levado como prisioneiro para fora da sua terra .
23 Los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" la media tribu|strong="H7626" de|strong="H5704" Manasés|strong="H4519" vivían|strong="H3427" en|strong="H5704" la tierra. Se|strong="H1992" multiplicaron|strong="H7235" desde|strong="H5704" Basán|strong="H1316" hasta|strong="H5704" Baal Hermón|strong="H2768", Senir|strong="H8149" y|strong="H5704" el|strong="H1121" monte|strong="H2022" Hermón|strong="H2768".
23 O povo de Manassés do Leste ficou morando na região de Basã até as cidades de Baal-Hermom e Senir e o monte Hermom, no norte. Eles aumentaram muito em número.
24 Estos eran los jefes|strong="H7218" de las casas|strong="H1004" de sus padres: Efer, Isi|strong="H3469", Eliel, Azriel|strong="H5837", Jeremías|strong="H3414", Hodavías y Jahdiel: guerreros valientes|strong="H1368" y famosos, jefes|strong="H7218" de sus casas|strong="H1004" paternas.
24 Estes foram os chefes dos seus grupos de famílias: Éfer, Isi, Eliel, Azriel, Jeremias, Hodavias e Jadiel. Todos eram soldados valentes e chefes famosos dos seus grupos de famílias.
25 Pero se|strong="H5971" rebelaron contra|strong="H6440" el Dios de|strong="H6440" sus padres y se|strong="H5971" prostituyeron tras los dioses de|strong="H6440" los pueblos|strong="H5971" de|strong="H6440" la tierra que|strong="H5971" Dios había destruido antes|strong="H6440" que|strong="H5971" ellos.
25 Mas o povo não foi fiel ao Deus dos seus antepassados e o abandonou para adorar os deuses das nações que Deus havia expulsado da terra.
26 Entonces|strong="H3117" el Dios de|strong="H5704" Israel|strong="H3478" despertó|strong="H5782" el espíritu|strong="H7307" de|strong="H5704" Pul, rey|strong="H4428" de|strong="H5704" Asiria, y|strong="H5704" el espíritu|strong="H7307" de|strong="H5704" Tiglat Pileser, rey|strong="H4428" de|strong="H5704" Asiria, y|strong="H5704" se llevó a|strong="H3068" los rubenitas, a|strong="H3068" los gaditas|strong="H1425" y|strong="H5704" a|strong="H3068" la media tribu|strong="H7626" de|strong="H5704" Manasés|strong="H4519", llevándolos a|strong="H3068" Halah, Habor, Hara y|strong="H5704" al|strong="H5704" río|strong="H5104" de|strong="H5704" Gozán|strong="H1470", donde están|strong="H2088" hasta|strong="H5704" el día|strong="H3117" de|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
26 Por isso, Deus fez com que Pul, rei da Assíria, que também era conhecido como Tiglate-Pileser, invadisse a terra deles. Ele levou embora as tribos de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste e as fez morar nas cidades de Hala, Habor e Hara e na beira do rio Gozã, onde estão até hoje .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.