1 Crônicas 5
spabll (SPABLL) vs ARIB
1 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Rubén|strong="H7205", primogénito|strong="H1060" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" (pues|strong="H3588" él|strong="H1931" era|strong="H1931" el|strong="H1931" primogénito|strong="H1060", pero|strong="H3588" por|strong="H3588" haber|strong="H3808" profanado|strong="H2490" la|strong="H1931" cama de|strong="H3588" su|strong="H1931" padre, su|strong="H1931" primogenitura fue|strong="H1931" entregada|strong="H5414" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" José|strong="H3130", hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478"; y|strong="H3588" la|strong="H1931" genealogía no|strong="H3808" debe contarse según la|strong="H1931" primogenitura.
1 Quanto aos filhos de Rúben, o primogênito de Israel {pois ele era o primogênito; mas, porquanto profanara a cama de seu pai, deu-se a sua primogenitura aos filhos de José, filho de Israel, de sorte que a sua genealogia não é contada segundo o direito da primogenitura;}
2 Porque|strong="H3588" Judá|strong="H3063" prevaleció sobre|strong="H4480" sus hermanos, y|strong="H3588" de|strong="H4480" él|strong="H3588" salió el|strong="H3588" líder; pero|strong="H3588" la|strong="H3588" primogenitura fue|strong="H3063" de|strong="H4480" José|strong="H3130"):
2 {pois Judá prevaleceu sobre seus irmãos, e dele proveio o príncipe; porém a primogenitura foi de José};
3 los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205", primogénito|strong="H1060" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478": Hanoc, Falú, Hezrón|strong="H2696" y Carmi|strong="H3756".
3 os filhos de Rúben o primogênito de Israel: Hanoque, Palu, Hezrom e Carmi.
4 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Joel|strong="H3100": Semaías|strong="H8098" su hijo|strong="H1121", Gog|strong="H1463" su hijo|strong="H1121", Simei su hijo|strong="H1121",
4 Os filhos de Joel: Semaías, de quem foi filho Gogue, de quem foi filho Simei,
5 Miqueas su hijo|strong="H1121", Reaías su hijo|strong="H1121", Baal|strong="H1168" su hijo|strong="H1121",
5 de quem foi filho Mica, de quem foi filho Reaías, de quem foi filho Baal,
6 y Beera su|strong="H1931" hijo|strong="H1121", a|strong="H3068" quien|strong="H1931" Tiglat Pileser, rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Asiria, se|strong="H1931" llevó cautivo. Él|strong="H1931" era|strong="H1931" líder de|strong="H1121" los|strong="H1121" rubenitas.
6 de quem foi filho Beera, a quem Tilgate-Pilneser levou cativo; ele foi príncipe dos rubenitas.
7 Sus hermanos por sus familias|strong="H4940", cuando se hizo el registro de la genealogía de sus generaciones: el jefe|strong="H7218", Jeiel|strong="H3273", y Zacarías|strong="H2148",
7 E seus irmãos, pelas suas famílias, quando se fez a genealogia das suas gerações, foram: o chefe Jeiel, Zacarias,
8 y|strong="H5704" Bela|strong="H1106" hijo|strong="H1121" de|strong="H5704" Azaz, hijo|strong="H1121" de|strong="H5704" Sema, hijo|strong="H1121" de|strong="H5704" Joel|strong="H3100", que|strong="H1931" vivía|strong="H3427" en|strong="H5704" Aroer|strong="H6177", hasta|strong="H5704" Nebo|strong="H5015" y|strong="H5704" Baal Meón;
8 Belá, filho de Azaz, filho de Sema, filho de Joel, que habitou em Aroer até Nebo e Baal-Meom;
9 y|strong="H3588" vivía|strong="H3427" hacia|strong="H4480" el|strong="H3588" este|strong="H4217" hasta|strong="H5704" la|strong="H3588" entrada del|strong="H4480" desierto|strong="H4057" desde|strong="H4480" el|strong="H3588" río|strong="H5104" Éufrates|strong="H6578", porque|strong="H3588" su|strong="H3588" ganado|strong="H4735" se|strong="H4480" multiplicaba en|strong="H4480" la|strong="H3588" tierra de|strong="H4480" Galaad|strong="H1568".
9 ao oriente habitou até a entrada do deserto, desde o rio Eufrates; porque seu gado se tinha multiplicado na terra de Gileade.
10 En|strong="H5921" los|strong="H3427" días|strong="H3117" de|strong="H5921" Saúl|strong="H7586", le|strong="H5921" hicieron|strong="H6213" la|strong="H5921" guerra|strong="H4421" a|strong="H3068" los|strong="H3427" agarenos, que|strong="H5921" cayeron|strong="H5307" por|strong="H5921" su mano|strong="H3027", y|strong="H5921" vivieron en|strong="H5921" sus tiendas por|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" tierra al|strong="H5921" este|strong="H4217" de|strong="H5921" Galaad|strong="H1568".
10 E nos dias de Saul fizeram guerra aos hagarenos, que caíram pela sua mão; e eles habitaram nas suas tendas em toda a região oriental de Gileade.
11 Los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H5048" Gad|strong="H1410" vivieron junto a|strong="H3068" ellos en|strong="H5704" la tierra de|strong="H5048" Basán|strong="H1316" hasta|strong="H5704" Salcá|strong="H5548":
11 E os filhos de Gade habitaram defronte deles na terra de Basã, até Salca:
12 Joel|strong="H3100" el líder, Safam el segundo|strong="H4932", Janai y Safat en Basán|strong="H1316".
12 o chefe Joel, Safã o segundo, Janai e Safate em Basã,
13 Sus hermanos de las casas|strong="H1004" paternas: Miguel|strong="H4317", Mesulam, Seba|strong="H7652", Jorai|strong="H3140", Jacán, Zía|strong="H2127" y Heber|strong="H5677", siete|strong="H7651".
13 e seus irmãos, segundo as suas casas paternas: Micael, Mesulão, Sebá, Jorai, Jacã, Ziá e Eber, sete.
14 Estos fueron los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Abihail, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Huri, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Jaroa, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Galaad|strong="H1568", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Micael, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Jesisai, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Jahdo, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Buz;
14 Estes foram os filhos de Abiail, filho de Huri, filho de Jaroá, filho de Gileade, filho de Micael, filho de Jesisai, filho de Jado, filho de Buz;
15 Ahí hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Abdiel, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Guni, jefe|strong="H7218" de|strong="H1121" las casas|strong="H1004" de|strong="H1121" sus padres.
15 Aí, filho de Abdiel, filho de Guni, chefe das casas paternas.
16 Vivían|strong="H3427" en|strong="H5921" Galaad|strong="H1568", en|strong="H5921" Basán|strong="H1316", y|strong="H5921" en|strong="H5921" sus ciudades, y|strong="H5921" en|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" pastizales de|strong="H5921" Sarón|strong="H8289" hasta|strong="H5921" sus fronteras.
16 E habitaram em Gileade, em Basã, e nas suas aldeias, como também em todos os arrabaldes de Sarom até os seus termos.
17 Todos|strong="H3605" estos|strong="H3605" fueron registrados por|strong="H4428" genealogías en los|strong="H3605" días|strong="H3117" de Jotam, rey|strong="H4428" de Judá|strong="H3063", y en los|strong="H3605" días|strong="H3117" de Jeroboam|strong="H3379", rey|strong="H4428" de Israel|strong="H3478".
17 Todos estes foram registrados, segundo as suas genealogias, nos dias de Jotão, rei de Judá, e nos dias de Jeroboão, rei de Israel.
18 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Rubén|strong="H7205", los|strong="H1121" gaditas|strong="H1425" y la media tribu|strong="H7626" de|strong="H4480" Manasés|strong="H4519", de|strong="H4480" hombres|strong="H1121" valientes|strong="H2428", capaces de|strong="H4480" llevar escudo|strong="H4043" y espada|strong="H2719", de|strong="H4480" disparar con|strong="H4480" arco|strong="H7198" y hábiles en|strong="H4480" la guerra|strong="H4421", eran cuarenta y cuatro mil|strong="H3967" setecientos|strong="H7651" sesenta|strong="H8346" que|strong="H4480" podían salir|strong="H3318" a|strong="H3068" combatir|strong="H4421".
18 Os rubenitas, os gaditas, e a meia tribo de Manassés tinham homens valentes, que traziam escudo e espada e entesavam o arco, e que eram destros na guerra, quarenta e quatro mil setecentos e sessenta, que saíam à peleja.
19 Le|strong="H5973" hicieron|strong="H6213" la guerra|strong="H4421" a|strong="H3068" los|strong="H5973" agarenos, a|strong="H3068" Jetur|strong="H3195", a|strong="H3068" Nafis y a|strong="H3068" Nodab.
19 Fizeram guerra aos hagarenos, bem como a Jetur, a Nafis e a Nodabe,
20 Recibieron ayuda|strong="H5826" contra|strong="H5921" ellos|strong="H3027", y|strong="H3588" los|strong="H5921" agarenos fueron entregados en|strong="H5921" sus manos|strong="H3027", junto|strong="H5921" con|strong="H5973" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" que|strong="H3588" estaban con|strong="H5973" ellos|strong="H3027"; porque|strong="H3588" clamaron|strong="H2199" a|strong="H3068" Dios en|strong="H5921" la|strong="H5921" batalla|strong="H4421", y|strong="H3588" él|strong="H5921" les|strong="H5973" respondió porque|strong="H3588" pusieron|strong="H5414" su|strong="H3588" confianza en|strong="H5921" él|strong="H5921".
20 e foram ajudados contra eles, de sorte que os hagarenos e todos quantos estavam com eles foram entregues em sua mão; porque clamaram a Deus na peleja, e ele lhes deu ouvidos, porquanto confiaram nele.
21 Les quitaron el ganado|strong="H4735": cincuenta|strong="H2572" mil|strong="H3967" camellos|strong="H1581", doscientas|strong="H3967" cincuenta|strong="H2572" mil|strong="H3967" ovejas|strong="H6629", dos mil|strong="H3967" burros y a|strong="H3068" cien|strong="H3967" mil|strong="H3967" personas|strong="H5315".
21 E levaram o gado deles: cinqüenta mil camelos, duzentos e cinqüenta mil ovelhas e dois mil jumentos; e também cem mil homens,
22 Porque|strong="H3588" muchos|strong="H7227" cayeron|strong="H5307" muertos|strong="H2491", ya que|strong="H3588" la|strong="H3588" guerra|strong="H4421" era de|strong="H3588" Dios. Vivieron en|strong="H5704" su|strong="H3588" lugar|strong="H8478" hasta|strong="H5704" el|strong="H3588" cautiverio|strong="H1473".
22 pois muitos caíram mortos, porque de Deus era a peleja; e ficaram habitando no lugar deles até o cativeiro.
23 Los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" la media tribu|strong="H7626" de|strong="H5704" Manasés|strong="H4519" vivían|strong="H3427" en|strong="H5704" la tierra. Se|strong="H1992" multiplicaron|strong="H7235" desde|strong="H5704" Basán|strong="H1316" hasta|strong="H5704" Baal Hermón|strong="H2768", Senir|strong="H8149" y|strong="H5704" el|strong="H1121" monte|strong="H2022" Hermón|strong="H2768".
23 Os filhos da meia tribo de Manassés habitaram naquela terra; e multiplicaram-se desde Basã até Baal-Hermom, Senir, e o monte Hermom.
24 Estos eran los jefes|strong="H7218" de las casas|strong="H1004" de sus padres: Efer, Isi|strong="H3469", Eliel, Azriel|strong="H5837", Jeremías|strong="H3414", Hodavías y Jahdiel: guerreros valientes|strong="H1368" y famosos, jefes|strong="H7218" de sus casas|strong="H1004" paternas.
24 E estes foram os cabeças de suas casas paternas, a saber: Efer, Isi, Eliel, Azriel, Jeremias, Hodavias e Jadiel, homens valentes, homens de nome, e chefes das suas casas paternas.
25 Pero se|strong="H5971" rebelaron contra|strong="H6440" el Dios de|strong="H6440" sus padres y se|strong="H5971" prostituyeron tras los dioses de|strong="H6440" los pueblos|strong="H5971" de|strong="H6440" la tierra que|strong="H5971" Dios había destruido antes|strong="H6440" que|strong="H5971" ellos.
25 Cometeram, porém, transgressões contra o Deus de seus pais, e se prostituíram, seguindo os deuses dos povos da terra, os quais Deus destruíra de diante deles.
26 Entonces|strong="H3117" el Dios de|strong="H5704" Israel|strong="H3478" despertó|strong="H5782" el espíritu|strong="H7307" de|strong="H5704" Pul, rey|strong="H4428" de|strong="H5704" Asiria, y|strong="H5704" el espíritu|strong="H7307" de|strong="H5704" Tiglat Pileser, rey|strong="H4428" de|strong="H5704" Asiria, y|strong="H5704" se llevó a|strong="H3068" los rubenitas, a|strong="H3068" los gaditas|strong="H1425" y|strong="H5704" a|strong="H3068" la media tribu|strong="H7626" de|strong="H5704" Manasés|strong="H4519", llevándolos a|strong="H3068" Halah, Habor, Hara y|strong="H5704" al|strong="H5704" río|strong="H5104" de|strong="H5704" Gozán|strong="H1470", donde están|strong="H2088" hasta|strong="H5704" el día|strong="H3117" de|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
26 Pelo que o Deus de Israel excitou o espírito de Pul, rei da Assíria, e o espírito de Tilgate-Pilneser, rei da Assíria, que os levaram cativos, a saber: os rubenitas, os gaditas, e a meia tribo de Manassés; e os transportaram para Hala, Habor, Hara, e para o rio de Gozã, onde estão até o dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.