1 Crônicas 19
spabll (SPABLL) vs NVT
1 Algún tiempo después|strong="H1961" murió|strong="H4191" Nahas, rey|strong="H4428" de|strong="H8478" los|strong="H1121" amonitas, y su hijo|strong="H1121" le sucedió|strong="H1961" en|strong="H8478" el|strong="H1121" trono.
1 Algum tempo depois, morreu Naás, rei dos amonitas, e seu filho Hanum subiu ao trono.
2 Entonces|strong="H3588" David|strong="H1732" pensó: “Voy a|strong="H3068" ser leal con|strong="H5973" Hanún|strong="H2586", tal como|strong="H3588" su|strong="H3588" padre Nahas fue leal conmigo|strong="H5973".” Así|strong="H3588" que|strong="H3588" David|strong="H1732" envió|strong="H7971" mensajeros|strong="H4397" para|strong="H5921" darle el|strong="H5921" pésame por|strong="H5921" la|strong="H5921" muerte de|strong="H5921" su|strong="H3588" padre. Pero|strong="H3588" cuando|strong="H3588" los|strong="H1121" representantes de|strong="H5921" David|strong="H1732" llegaron al|strong="H5921" territorio amonita para|strong="H5921" consolar a|strong="H3068" Hanún|strong="H2586",
2 Davi disse: “Vou demonstrar lealdade a Hanum assim como seu pai, Naás, sempre foi leal a mim”. Então Davi enviou representantes para expressar seu pesar a Hanum pela morte do pai dele. Mas, quando os representantes de Davi chegaram à terra de Amom,
3 los|strong="H1121" líderes amonitas le|strong="H5869" dijeron a|strong="H3068" Hanún|strong="H2586": “¿De|strong="H3588" verdad crees que|strong="H3588" David|strong="H1732" te|strong="H5869" envió|strong="H7971" estos mensajeros para|strong="H3588" honrar a|strong="H3068" tu padre? ¡Sus hombres|strong="H1121" han venido como|strong="H3588" espías|strong="H7270" para|strong="H3588" investigar y|strong="H3588" destruir nuestra tierra!”
3 os líderes amonitas disseram a Hanum: “O rei acredita mesmo que esses homens estão aqui para honrar seu pai? Não! Davi os enviou com o objetivo de espionar a terra para vir e conquistá-la!”.
4 Entonces Hanún|strong="H2586" agarró a|strong="H3068" los siervos|strong="H5650" de|strong="H5704" David|strong="H1732", los rapó, les cortó|strong="H3772" la ropa por|strong="H5704" la mitad, dejándolos al|strong="H5704" descubierto hasta|strong="H5704" las nalgas, y|strong="H5704" los echó|strong="H7971" de|strong="H5704" allí.
4 Então Hanum prendeu os representantes de Davi, raspou a barba de cada um, cortou metade de suas roupas até as nádegas e os mandou de volta a Davi.
5 Alguien fue|strong="H1961" a|strong="H3068" contarle a|strong="H3068" David|strong="H1732" lo|strong="H5921" que|strong="H3588" les|strong="H5921" había|strong="H1961" pasado a|strong="H3068" sus hombres, y|strong="H3588" como|strong="H3588" estaban|strong="H1961" pasando por|strong="H5921" una terrible humillación, el|strong="H5921" rey|strong="H4428" envió|strong="H7971" a|strong="H3068" otros a|strong="H3068" recibirlos con|strong="H5921" este|strong="H1961" mensaje: “Quédense en|strong="H5921" Jericó|strong="H3405" hasta|strong="H5704" que|strong="H3588" les|strong="H5921" crezca la|strong="H5921" barba|strong="H2206", y|strong="H3588" entonces|strong="H3588" regresen.”
5 Quando Davi soube do que havia acontecido, enviou mensageiros ao encontro dos homens, para que lhes dissessem: “Fiquem em Jericó até que sua barba tenha crescido e voltem em seguida”, pois estavam muito envergonhados.
6 Al|strong="H4480" darse cuenta de|strong="H4480" que|strong="H3588" se|strong="H4480" habían ganado|strong="H1121" el|strong="H5973" odio de|strong="H4480" David|strong="H1732", Hanún|strong="H2586" y|strong="H3588" los|strong="H1121" amonitas enviaron|strong="H7971" treinta y|strong="H3588" tres mil kilos de|strong="H4480" plata|strong="H3701" para|strong="H3588" alquilar carros|strong="H7393" y|strong="H3588" jinetes|strong="H6571" de|strong="H4480" Mesopotamia, de|strong="H4480" Aram-maacá y|strong="H3588" de|strong="H4480" Soba.
6 Quando Hanum e os amonitas perceberam quanto haviam enfurecido Davi, enviaram 35 toneladas de prata para Arã-Naarim, Arã-Maaca e Zobá, a fim de contratarem seus carros de guerra e cavaleiros.
7 Contrataron treinta|strong="H7970" y dos|strong="H8147" mil carros|strong="H7393", y también al|strong="H4428" rey|strong="H4428" de|strong="H6440" Maaca con su ejército, los|strong="H1121" cuales fueron y acamparon frente a|strong="H3068" Medeba|strong="H4311". Al|strong="H4428" mismo tiempo, los|strong="H1121" amonitas salieron de|strong="H6440" sus ciudades|strong="H5892" y se|strong="H5971" reunieron para|strong="H5971" la batalla|strong="H4421".
7 Também contrataram 32 mil carros de guerra e obtiveram o apoio do rei de Maaca e de seu exército. Esses soldados acamparam em Medeba, onde se juntaram a eles tropas amonitas que Hanum havia recrutado em suas próprias cidades.
8 Cuando David|strong="H1732" se enteró, envió|strong="H7971" a|strong="H3068" Joab|strong="H3097" con todo|strong="H3605" el|strong="H3605" ejército|strong="H6635" de guerreros valientes|strong="H1368".
8 Davi foi informado disso e enviou Joabe e todos os seus guerreiros para lutarem contra eles.
9 Los|strong="H1121" amonitas salieron|strong="H3318" y se formaron para la batalla|strong="H4421" a|strong="H3068" la entrada de|strong="H1121" la ciudad|strong="H5892", mientras que|strong="H1121" los|strong="H1121" reyes|strong="H4428" que|strong="H1121" habían llegado para ayudarlos se quedaron aparte en|strong="H3318" el|strong="H1121" campo|strong="H7704".
9 As tropas amonitas avançaram e formaram sua frente de batalha à entrada da cidade, enquanto os outros reis se posicionaram para lutar nos campos abertos.
10 Joab|strong="H3097" se|strong="H1961" dio cuenta de|strong="H3588" que|strong="H3588" lo|strong="H3605" iban a|strong="H3068" atacar por|strong="H3588" el|strong="H3588" frente|strong="H7125" y|strong="H3588" por|strong="H3588" la|strong="H3588" retaguardia, así|strong="H3588" que|strong="H3588" escogió a|strong="H3068" las mejores tropas de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" y|strong="H3588" las formó frente|strong="H7125" a|strong="H3068" los|strong="H3605" sirios.
10 Joabe viu que teria de lutar em duas frentes ao mesmo tempo, por isso escolheu alguns dos melhores guerreiros de Israel e os pôs sob seu comando pessoal para enfrentar os sírios.
11 El|strong="H1121" resto|strong="H3499" del ejército se|strong="H5971" lo encargó a|strong="H3068" su hermano Abisai, para|strong="H5414" que|strong="H5971" se|strong="H5971" formaran frente|strong="H7125" a|strong="H3068" los|strong="H1121" amonitas.
11 Deixou o restante do exército sob o comando de seu irmão Abisai, que atacou os amonitas.
12 Joab le dijo: “Si|strong="H1961" los|strong="H1121" sirios son|strong="H1961" más|strong="H4480" fuertes|strong="H1121" que|strong="H4480" yo|strong="H4480", tú vendrás a|strong="H3068" rescatarme; pero si|strong="H1961" los|strong="H1121" amonitas son|strong="H1961" más|strong="H4480" fuertes|strong="H1121" que|strong="H4480" tú, yo|strong="H4480" iré a|strong="H3068" ayudarte.
12 Joabe disse a seu irmão: “Se os sírios forem fortes demais para mim, venha me ajudar. E, se os amonitas forem fortes demais para você, eu irei ajudá-lo.
13 ¡Ánimo|strong="H2388"! Luchemos con valor por|strong="H1157" nuestro pueblo|strong="H5971" y por|strong="H1157" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H5971" nuestro Dios|strong="H3068". ¡Y|strong="H3068" que|strong="H5971" Yahvé haga|strong="H6213" lo|strong="H6213" que|strong="H5971" le|strong="H5869" parezca mejor|strong="H2896"!”
13 Coragem! Lutemos bravamente por nosso povo e pelas cidades de nosso Deus. E que seja feita a vontade do S enhor !”.
14 Entonces Joab|strong="H3097" y sus tropas avanzaron para|strong="H5973" pelear contra|strong="H5973" los|strong="H5973" sirios, pero ellos huyeron|strong="H5127".
14 Joabe e suas tropas atacaram, e os sírios começaram a fugir.
15 Al ver|strong="H7200" que|strong="H3588" los|strong="H1992" sirios huían, los|strong="H1992" amonitas también|strong="H1571" huyeron|strong="H5127" de|strong="H3588" Abisai y|strong="H1571" se|strong="H1992" refugiaron en|strong="H3588" la|strong="H1571" ciudad|strong="H5892". Entonces|strong="H3588" Joab|strong="H3097" regresó a|strong="H3068" Jerusalén.
15 Quando os amonitas viram que os sírios batiam em retirada, também fugiram de Abisai e recuaram para dentro da cidade. Então Joabe voltou para Jerusalém.
16 Cuando|strong="H3588" los|strong="H3588" sirios se dieron cuenta de|strong="H3588" que|strong="H3588" Israel|strong="H3478" los|strong="H3588" había|strong="H3588" derrotado, enviaron|strong="H7971" mensajeros|strong="H4397" para|strong="H3588" traer a|strong="H3068" los|strong="H3588" sirios que|strong="H3588" vivían al otro lado|strong="H5676" del río|strong="H5104" Éufrates, liderados por|strong="H3588" Sofac, comandante|strong="H8269" del ejército|strong="H6635" de|strong="H3588" Hadadézer.
16 Os sírios viram que não tinham como enfrentar Israel. Assim, enviaram mensageiros para convocar mais soldados do outro lado do rio Eufrates. Essas tropas eram conduzidas por Sobaque, comandante do exército de Hadadezer.
17 David|strong="H1732" se enteró de|strong="H5973" esto, reunió a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H5973" ejército de|strong="H5973" Israel|strong="H3478", cruzó el|strong="H5973" Jordán|strong="H3383", se acercó a|strong="H3068" ellos|strong="H3605" y se formó para|strong="H5973" la|strong="H3605" batalla|strong="H4421". Los|strong="H3605" sirios pelearon|strong="H3898" contra|strong="H5973" David|strong="H1732",
17 Quando Davi foi informado do que estava acontecendo, reuniu todo o Israel, atravessou o Jordão e posicionou suas tropas em formação de batalha. Entrou em combate com os sírios, que lutaram contra ele.
18 pero volvieron a|strong="H3068" huir de|strong="H6440" Israel|strong="H3478". David|strong="H1732" mató|strong="H2026" a|strong="H3068" siete|strong="H7651" mil soldados de|strong="H6440" los carros|strong="H7393" y a|strong="H3068" cuarenta mil soldados de|strong="H6440" a|strong="H3068" pie. También mató|strong="H2026" a|strong="H3068" Sofac, el comandante|strong="H8269" del ejército|strong="H6635" sirio.
18 Mais uma vez, porém, os sírios fugiram dos israelitas. O exército de Davi matou sete mil homens em carros de guerra e quarenta mil soldados de infantaria, incluindo Sobaque, comandante de seu exército.
19 Cuando|strong="H3588" los|strong="H1121" aliados de|strong="H3588" Hadadézer vieron|strong="H7200" que|strong="H3588" Israel|strong="H3478" los|strong="H1121" había|strong="H3588" derrotado, hicieron la|strong="H3588" paz|strong="H7999" con|strong="H5973" David|strong="H1732" y|strong="H3588" se|strong="H3808" sometieron a|strong="H3068" él|strong="H5973". Después de|strong="H3588" esto, los|strong="H1121" sirios no|strong="H3808" quisieron volver a|strong="H3068" ayudar a|strong="H3068" los|strong="H1121" amonitas.
19 Quando os aliados de Hadadezer viram que ele havia sido derrotado por Israel, renderam-se a Davi e se tornaram seus súditos. Depois disso, os sírios não quiseram mais ajudar os amonitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.