1 Coríntios 6

spabll (SPABLL) vs BKJ

Sair da comparação
1 ¿Se|strong="G4314" atreve alguno|strong="G5100" de|strong="G1909" ustedes, teniendo|strong="G2192" un|strong="G5100" asunto contra|strong="G1909" su|strong="G3588" prójimo|strong="G2087", a|strong="G4314" acudir a|strong="G4314" la|strong="G3588" justicia ante|strong="G1909" los|strong="G3588" injustos, y|strong="G2532" no|strong="G3780" ante|strong="G1909" los|strong="G3588" santos?
1 Ousa algum de vós, tendo um assunto contra outro, ir à lei perante os injustos, e não perante os santos?
2 ¿No|strong="G3756" saben|strong="G1492" que|strong="G3754" los|strong="G3588" santos juzgarán al|strong="G3588" mundo|strong="G2889"? Y|strong="G2532" si|strong="G1487" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889" es|strong="G1487" juzgado|strong="G2919" por|strong="G1722" ustedes, ¿son|strong="G1510" indignos|strong="G3756" de|strong="G1722" juzgar|strong="G2919" los|strong="G3588" asuntos más|strong="G2532" pequeños?
2 Não sabeis vós que os santos julgarão o mundo? E se o mundo será julgado por vós, sois vós indignos de julgar as questões mínimas?
3 ¿No|strong="G3756" saben|strong="G1492" que|strong="G3754" nosotros juzgaremos a los|strong="G3748" ángeles? ¿Cuánto|strong="G3754" más|strong="G3754" las|strong="G3748" cosas que|strong="G3754" pertenecen a esta vida?
3 Não sabeis vós que julgaremos os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Si|strong="G1437", pues|strong="G3767", tienen|strong="G2192" que|strong="G3588" juzgar las|strong="G3588" cosas que|strong="G3588" pertenecen a|strong="G1722" esta|strong="G3778" vida, ¿los|strong="G3588" ponen a|strong="G1722" juzgar a|strong="G1722" los|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G1437" tienen|strong="G2192" importancia en|strong="G1722" la|strong="G3588" asamblea?
4 Então, se tiverdes julgamentos das coisas que pertencem a esta vida, escolheis para julgá-los os que são de menos estima na igreja.
5 Digo|strong="G3004" esto|strong="G3739" para|strong="G4314" avergonzarlos. ¿No|strong="G3756" hay|strong="G1762" entre|strong="G1722" ustedes ni|strong="G3756" siquiera un|strong="G3588" sabio|strong="G4680" que|strong="G3588" pueda|strong="G1410" decidir entre|strong="G1722" sus|strong="G3588" hermanos?
5 Para a vossa vergonha eu digo: Não há, pois, entre vós homem sábio? Nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 ¡Pero|strong="G2532" el|strong="G3778" hermano va a|strong="G1909" juicio con|strong="G3326" el|strong="G3778" hermano, y|strong="G2532" eso ante|strong="G1909" los|strong="G2532" incrédulos!
6 Mas o irmão vai à lei com o irmão, e isso perante os incrédulos.
7 Por|strong="G1223" lo|strong="G5101" tanto|strong="G1223", ya|strong="G2235" es un defecto en|strong="G1223" ustedes que|strong="G3754" tengan|strong="G2192" pleitos|strong="G2917" unos|strong="G3303" con|strong="G3326" otros. ¿Por|strong="G1223" qué|strong="G3754" no|strong="G3780" ser|strong="G2192" más|strong="G3123" bien|strong="G3123" agraviados? ¿Por|strong="G1223" qué|strong="G3754" no|strong="G3780" ser|strong="G2192" más|strong="G3123" bien|strong="G3123" defraudados?
7 Na verdade, já é realmente uma falta entre vós irem à lei uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 No|strong="G4771", sino que|strong="G2532" ustedes mismos hacen mal y|strong="G2532" defraudan, y|strong="G2532" eso contra sus hermanos.
8 Mas vós fazeis a injustiça, e defraudais, e isso aos seus irmãos.
9 ¿O|strong="G2228" es|strong="G3756" que|strong="G3754" no|strong="G3756" saben|strong="G1492" que|strong="G3754" los|strong="G3748" injustos no|strong="G3756" heredarán|strong="G2816" el|strong="G3748" Reino de|strong="G3754" Dios|strong="G2316"? No|strong="G3756" se|strong="G1492" engañen. Ni|strong="G3777" los|strong="G3748" inmorales, ni|strong="G3777" los|strong="G3748" idólatras|strong="G1496", ni|strong="G3777" los|strong="G3748" adúlteros|strong="G3432", ni|strong="G3777" las|strong="G3748" prostitutas, ni|strong="G3777" los|strong="G3748" homosexuales,
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis; nem os fornicadores, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os abusadores de si mesmos com os do sexo masculino,
10 ni|strong="G3777" los ladrones|strong="G2812", ni|strong="G3777" los avaros|strong="G4123", ni|strong="G3777" los borrachos, ni|strong="G3777" los calumniadores, ni|strong="G3777" los extorsionistas, heredarán|strong="G2816" el Reino de Dios|strong="G2316".
10 nem os ladrões, nem os cobiçosos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os extorquidores, herdarão o reino de Deus.
11 Algunos|strong="G5100" de|strong="G1722" ustedes eran así|strong="G2532", pero|strong="G2532" fueron lavados. Fueron santificados. Fueron justificados|strong="G1344" en|strong="G1722" el|strong="G3588" nombre|strong="G3686" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424" y|strong="G2532" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" de|strong="G1722" nuestro|strong="G2249" Dios|strong="G2316".
11 E assim foram alguns de vós, mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 “Todo|strong="G3956" me|strong="G1473" es|strong="G3756" lícito|strong="G1832"”, pero no|strong="G3756" todo|strong="G3956" es|strong="G3756" conveniente. “Todas|strong="G3956" las cosas|strong="G5100" me|strong="G1473" son lícitas”, pero no|strong="G3756" me|strong="G1473" someteré al poder de|strong="G5259" nada|strong="G5100".
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não serei levado sob o poder de nenhuma.
13 “Alimentos para el|strong="G3588" vientre|strong="G2836", y|strong="G2532" el|strong="G3588" vientre|strong="G2836" para los|strong="G3588" alimentos”, pero|strong="G1161" Dios|strong="G2316" hará desaparecer tanto a|strong="G1161" él|strong="G3588" como|strong="G2532" a|strong="G1161" ellos|strong="G3588". Pero|strong="G1161" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" no|strong="G3756" es|strong="G3756" para la|strong="G3588" inmoralidad sexual, sino|strong="G1161" para el|strong="G3588" Señor|strong="G2962", y|strong="G2532" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" para el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983".
13 Os alimentos são para o ventre, e o ventre para os alimentos; mas Deus destruirá tanto um como os outros. Ora, o corpo não é para a fornicação, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Ahora|strong="G1161" bien|strong="G1161", Dios|strong="G2316" resucitó|strong="G1453" al|strong="G3588" Señor|strong="G2962", y|strong="G2532" también|strong="G2532" nos|strong="G2316" resucitará|strong="G1453" a|strong="G1161" nosotros|strong="G2249" con|strong="G1223" su|strong="G3588" poder|strong="G1411".
14 E Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará pelo seu próprio poder.
15 ¿No|strong="G3756" saben|strong="G1492" que|strong="G3754" sus|strong="G3588" cuerpos|strong="G4983" son|strong="G1510" miembros|strong="G3196" de|strong="G3588" Cristo|strong="G5547"? ¿Acaso|strong="G3361" voy a tomar los|strong="G3588" miembros|strong="G3196" de|strong="G3588" Cristo|strong="G5547" para|strong="G1096" hacerlos miembros|strong="G3196" de|strong="G3588" una|strong="G3588" prostituta? ¡Que|strong="G3754" nunca|strong="G3756" sea|strong="G1096" así!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomaria eu, então, os membros de Cristo, e deles faria membros de uma prostituta? De modo algum.
16 ¿Acaso|strong="G2228" no|strong="G3756" saben|strong="G1492" que|strong="G3754" el|strong="G3588" que|strong="G3754" se|strong="G1492" une a|strong="G1519" una|strong="G1520" prostituta es|strong="G3756" un|strong="G1520" solo|strong="G1520" cuerpo|strong="G4983"? Porque|strong="G1063", “Los|strong="G3588" dos|strong="G1417"”, dice|strong="G5346", “se|strong="G1492" convertirán en|strong="G1519" una|strong="G1520" sola carne|strong="G4561"”.
16 Ou não sabeis que aquele que se ajunta com uma prostituta é um só corpo? Porque os dois, diz ele, serão uma só carne.
17 Pero|strong="G1161" el|strong="G3588" que|strong="G3588" se une al|strong="G3588" Señor|strong="G2962" es un|strong="G1520" solo|strong="G1520" espíritu|strong="G4151".
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um só espírito.
18 ¡Huyan|strong="G5343" de|strong="G1519" la|strong="G3588" inmoralidad sexual! “Todo|strong="G3956" pecado que|strong="G3588" el|strong="G3588" hombre hace|strong="G4160" está|strong="G3588" fuera|strong="G1622" del|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983"”, pero|strong="G1161" el|strong="G3588" que|strong="G3588" comete inmoralidad sexual peca contra|strong="G1519" su|strong="G3588" propio|strong="G2398" cuerpo|strong="G4983".
18 Fugi da fornicação. Todo pecado que o homem comete está fora do corpo; mas o que comete fornicação peca contra o seu próprio corpo.
19 ¿O|strong="G2228" no|strong="G3756" saben|strong="G1492" que|strong="G3754" su|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" es|strong="G3756" templo|strong="G3485" del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo que|strong="G3754" está|strong="G3588" en|strong="G1722" ustedes, el|strong="G3588" cual|strong="G3739" tienen|strong="G2192" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316"? No|strong="G3756" son|strong="G1510" suyos|strong="G1438",
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que está em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 porque|strong="G1063" han sido comprados por|strong="G1722" un|strong="G3588" precio|strong="G5092". Por|strong="G1722" tanto, glorifiquen|strong="G1392" a|strong="G1722" Dios|strong="G2316" en|strong="G1722" su|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" y|strong="G1063" en|strong="G1722" su|strong="G3588" espíritu, que|strong="G3588" son de|strong="G1722" Dios|strong="G2316".
20 Porque fostes comprados por um preço; portanto, glorificai a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais são de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.