1 Coríntios 6

spabll (SPABLL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ¿Se|strong="G4314" atreve alguno|strong="G5100" de|strong="G1909" ustedes, teniendo|strong="G2192" un|strong="G5100" asunto contra|strong="G1909" su|strong="G3588" prójimo|strong="G2087", a|strong="G4314" acudir a|strong="G4314" la|strong="G3588" justicia ante|strong="G1909" los|strong="G3588" injustos, y|strong="G2532" no|strong="G3780" ante|strong="G1909" los|strong="G3588" santos?
1 Ousa algum de vós, tendo uma queixa contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 ¿No|strong="G3756" saben|strong="G1492" que|strong="G3754" los|strong="G3588" santos juzgarán al|strong="G3588" mundo|strong="G2889"? Y|strong="G2532" si|strong="G1487" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889" es|strong="G1487" juzgado|strong="G2919" por|strong="G1722" ustedes, ¿son|strong="G1510" indignos|strong="G3756" de|strong="G1722" juzgar|strong="G2919" los|strong="G3588" asuntos más|strong="G2532" pequeños?
2 Ou não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo há de ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 ¿No|strong="G3756" saben|strong="G1492" que|strong="G3754" nosotros juzgaremos a los|strong="G3748" ángeles? ¿Cuánto|strong="G3754" más|strong="G3754" las|strong="G3748" cosas que|strong="G3754" pertenecen a esta vida?
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Si|strong="G1437", pues|strong="G3767", tienen|strong="G2192" que|strong="G3588" juzgar las|strong="G3588" cosas que|strong="G3588" pertenecen a|strong="G1722" esta|strong="G3778" vida, ¿los|strong="G3588" ponen a|strong="G1722" juzgar a|strong="G1722" los|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G1437" tienen|strong="G2192" importancia en|strong="G1722" la|strong="G3588" asamblea?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, constituís como juízes deles os que são de menos estima na igreja?
5 Digo|strong="G3004" esto|strong="G3739" para|strong="G4314" avergonzarlos. ¿No|strong="G3756" hay|strong="G1762" entre|strong="G1722" ustedes ni|strong="G3756" siquiera un|strong="G3588" sabio|strong="G4680" que|strong="G3588" pueda|strong="G1410" decidir entre|strong="G1722" sus|strong="G3588" hermanos?
5 Para vos envergonhar o digo. Será que não há entre vós sequer um sábio, que possa julgar entre seus irmãos?
6 ¡Pero|strong="G2532" el|strong="G3778" hermano va a|strong="G1909" juicio con|strong="G3326" el|strong="G3778" hermano, y|strong="G2532" eso ante|strong="G1909" los|strong="G2532" incrédulos!
6 Mas vai um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos?
7 Por|strong="G1223" lo|strong="G5101" tanto|strong="G1223", ya|strong="G2235" es un defecto en|strong="G1223" ustedes que|strong="G3754" tengan|strong="G2192" pleitos|strong="G2917" unos|strong="G3303" con|strong="G3326" otros. ¿Por|strong="G1223" qué|strong="G3754" no|strong="G3780" ser|strong="G2192" más|strong="G3123" bien|strong="G3123" agraviados? ¿Por|strong="G1223" qué|strong="G3754" no|strong="G3780" ser|strong="G2192" más|strong="G3123" bien|strong="G3123" defraudados?
7 Na verdade já é uma completa derrota para vós o terdes demandadas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes a fraude?
8 No|strong="G4771", sino que|strong="G2532" ustedes mismos hacen mal y|strong="G2532" defraudan, y|strong="G2532" eso contra sus hermanos.
8 Mas vós mesmos é que fazeis injustiça e defraudais; e isto a irmãos.
9 ¿O|strong="G2228" es|strong="G3756" que|strong="G3754" no|strong="G3756" saben|strong="G1492" que|strong="G3754" los|strong="G3748" injustos no|strong="G3756" heredarán|strong="G2816" el|strong="G3748" Reino de|strong="G3754" Dios|strong="G2316"? No|strong="G3756" se|strong="G1492" engañen. Ni|strong="G3777" los|strong="G3748" inmorales, ni|strong="G3777" los|strong="G3748" idólatras|strong="G1496", ni|strong="G3777" los|strong="G3748" adúlteros|strong="G3432", ni|strong="G3777" las|strong="G3748" prostitutas, ni|strong="G3777" los|strong="G3748" homosexuales,
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas,
10 ni|strong="G3777" los ladrones|strong="G2812", ni|strong="G3777" los avaros|strong="G4123", ni|strong="G3777" los borrachos, ni|strong="G3777" los calumniadores, ni|strong="G3777" los extorsionistas, heredarán|strong="G2816" el Reino de Dios|strong="G2316".
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbedos, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Algunos|strong="G5100" de|strong="G1722" ustedes eran así|strong="G2532", pero|strong="G2532" fueron lavados. Fueron santificados. Fueron justificados|strong="G1344" en|strong="G1722" el|strong="G3588" nombre|strong="G3686" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424" y|strong="G2532" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" de|strong="G1722" nuestro|strong="G2249" Dios|strong="G2316".
11 E tais fostes alguns de vós; mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 “Todo|strong="G3956" me|strong="G1473" es|strong="G3756" lícito|strong="G1832"”, pero no|strong="G3756" todo|strong="G3956" es|strong="G3756" conveniente. “Todas|strong="G3956" las cosas|strong="G5100" me|strong="G1473" son lícitas”, pero no|strong="G3756" me|strong="G1473" someteré al poder de|strong="G5259" nada|strong="G5100".
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas; mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 “Alimentos para el|strong="G3588" vientre|strong="G2836", y|strong="G2532" el|strong="G3588" vientre|strong="G2836" para los|strong="G3588" alimentos”, pero|strong="G1161" Dios|strong="G2316" hará desaparecer tanto a|strong="G1161" él|strong="G3588" como|strong="G2532" a|strong="G1161" ellos|strong="G3588". Pero|strong="G1161" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" no|strong="G3756" es|strong="G3756" para la|strong="G3588" inmoralidad sexual, sino|strong="G1161" para el|strong="G3588" Señor|strong="G2962", y|strong="G2532" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" para el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983".
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém aniquilará, tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Ahora|strong="G1161" bien|strong="G1161", Dios|strong="G2316" resucitó|strong="G1453" al|strong="G3588" Señor|strong="G2962", y|strong="G2532" también|strong="G2532" nos|strong="G2316" resucitará|strong="G1453" a|strong="G1161" nosotros|strong="G2249" con|strong="G1223" su|strong="G3588" poder|strong="G1411".
14 Ora, Deus não somente ressuscitou ao Senhor, mas também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 ¿No|strong="G3756" saben|strong="G1492" que|strong="G3754" sus|strong="G3588" cuerpos|strong="G4983" son|strong="G1510" miembros|strong="G3196" de|strong="G3588" Cristo|strong="G5547"? ¿Acaso|strong="G3361" voy a tomar los|strong="G3588" miembros|strong="G3196" de|strong="G3588" Cristo|strong="G5547" para|strong="G1096" hacerlos miembros|strong="G3196" de|strong="G3588" una|strong="G3588" prostituta? ¡Que|strong="G3754" nunca|strong="G3756" sea|strong="G1096" así!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei pois os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? De modo nenhum.
16 ¿Acaso|strong="G2228" no|strong="G3756" saben|strong="G1492" que|strong="G3754" el|strong="G3588" que|strong="G3754" se|strong="G1492" une a|strong="G1519" una|strong="G1520" prostituta es|strong="G3756" un|strong="G1520" solo|strong="G1520" cuerpo|strong="G4983"? Porque|strong="G1063", “Los|strong="G3588" dos|strong="G1417"”, dice|strong="G5346", “se|strong="G1492" convertirán en|strong="G1519" una|strong="G1520" sola carne|strong="G4561"”.
16 Ou não sabeis que o que se une à meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque, como foi dito, os dois serão uma só carne.
17 Pero|strong="G1161" el|strong="G3588" que|strong="G3588" se une al|strong="G3588" Señor|strong="G2962" es un|strong="G1520" solo|strong="G1520" espíritu|strong="G4151".
17 Mas, o que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 ¡Huyan|strong="G5343" de|strong="G1519" la|strong="G3588" inmoralidad sexual! “Todo|strong="G3956" pecado que|strong="G3588" el|strong="G3588" hombre hace|strong="G4160" está|strong="G3588" fuera|strong="G1622" del|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983"”, pero|strong="G1161" el|strong="G3588" que|strong="G3588" comete inmoralidad sexual peca contra|strong="G1519" su|strong="G3588" propio|strong="G2398" cuerpo|strong="G4983".
18 Fugi da prostituição. Qualquer outro pecado que o homem comete, é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 ¿O|strong="G2228" no|strong="G3756" saben|strong="G1492" que|strong="G3754" su|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" es|strong="G3756" templo|strong="G3485" del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo que|strong="G3754" está|strong="G3588" en|strong="G1722" ustedes, el|strong="G3588" cual|strong="G3739" tienen|strong="G2192" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316"? No|strong="G3756" son|strong="G1510" suyos|strong="G1438",
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que habita em vós, o qual possuís da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 porque|strong="G1063" han sido comprados por|strong="G1722" un|strong="G3588" precio|strong="G5092". Por|strong="G1722" tanto, glorifiquen|strong="G1392" a|strong="G1722" Dios|strong="G2316" en|strong="G1722" su|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" y|strong="G1063" en|strong="G1722" su|strong="G3588" espíritu, que|strong="G3588" son de|strong="G1722" Dios|strong="G2316".
20 Porque fostes comprados por preço; glorificai pois a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.