1 Coríntios 5
spabll (SPABLL) vs NAA
1 En|strong="G1722" realidad, se|strong="G2532" dice que|strong="G3588" hay|strong="G3588" inmoralidad sexual entre|strong="G1722" ustedes, y|strong="G2532" una|strong="G5100" inmoralidad sexual como|strong="G2532" no|strong="G3761" se|strong="G2532" nombra entre|strong="G1722" los|strong="G3588" gentiles, que|strong="G3588" uno|strong="G5100" tiene|strong="G2192" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135" de|strong="G1722" su|strong="G3588" padre|strong="G3962".
1 Ouve-se por aí que entre vocês existe imoralidade, e imoralidade tal como não existe nem mesmo entre os gentios, isto é, que alguém se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Ustedes son|strong="G1510" arrogantes y|strong="G2532" no|strong="G3780" se|strong="G2532" han lamentado, en|strong="G1537" cambio, de|strong="G1537" que|strong="G3588" el|strong="G3588" que|strong="G3588" ha hecho|strong="G4160" este|strong="G3778" acto sea|strong="G3588" eliminado de|strong="G1537" entre|strong="G1537" ustedes.
2 E vocês andam cheios de orgulho, quando deveriam ter lamentado e tirado do meio de vocês quem fez uma coisa dessas.
3 Porque|strong="G1063" ciertamente|strong="G3303", como|strong="G5613" ausente en|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" pero|strong="G1161" presente|strong="G3918" en|strong="G3588" espíritu|strong="G4151", ya|strong="G2235" he juzgado|strong="G2919", como|strong="G5613" si|strong="G1161" estuviera presente|strong="G3918", al|strong="G3588" que|strong="G3588" ha hecho esto|strong="G3778".
3 Eu, na verdade, ainda que fisicamente ausente, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, o autor de tal infâmia.
4 En|strong="G1722" el|strong="G3588" nombre|strong="G3686" de|strong="G1722" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424", cuando|strong="G1722" se|strong="G2532" reúnan con|strong="G1722" mi|strong="G1699" espíritu|strong="G4151" con|strong="G1722" el|strong="G3588" poder|strong="G1411" de|strong="G1722" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424",
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, reunidos vocês e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 deben entregar|strong="G3860" al|strong="G3588" tal|strong="G5108" a|strong="G1519" Satanás|strong="G4567" para|strong="G1519" la|strong="G3588" destrucción|strong="G3639" de|strong="G1722" la|strong="G3588" carne|strong="G4561", a|strong="G1519" fin de|strong="G1722" que|strong="G3588" el|strong="G3588" espíritu|strong="G4151" se salve en|strong="G1722" el|strong="G3588" día|strong="G2250" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424".
5 que esse tal seja entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor.
6 Su|strong="G3588" jactancia|strong="G2745" no|strong="G3756" es|strong="G3756" buena|strong="G2570". ¿No|strong="G3756" saben|strong="G1492" que|strong="G3754" un|strong="G3588" poco de|strong="G3588" levadura|strong="G2219" leuda|strong="G2220" toda|strong="G3650" la|strong="G3588" masa|strong="G5445"?
6 Não é bom esse orgulho que vocês têm. Por acaso vocês não sabem que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Limpien la|strong="G3588" levadura|strong="G2219" vieja|strong="G3820", para|strong="G2443" que|strong="G3588" sean una|strong="G3588" masa|strong="G5445" nueva|strong="G3501", así|strong="G2532" como|strong="G2531" sin|strong="G2532" levadura|strong="G2219". Porque|strong="G1063", en|strong="G3588" efecto, Cristo|strong="G5547", nuestra|strong="G3588" Pascua|strong="G3957", ha sido sacrificado en|strong="G3588" nuestro|strong="G2249" lugar.
7 Joguem fora o velho fermento, para que vocês sejam nova massa, como, de fato, já são, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Por|strong="G1722" tanto|strong="G5620", celebremos la fiesta, no|strong="G3361" con|strong="G1722" la levadura|strong="G2219" vieja|strong="G3820", ni|strong="G3366" con|strong="G1722" la levadura|strong="G2219" de|strong="G1722" la malicia|strong="G2549" y|strong="G2532" de|strong="G1722" la maldad|strong="G2549", sino|strong="G3361" con|strong="G1722" el|strong="G1722" pan sin|strong="G3361" levadura|strong="G2219" de|strong="G1722" la sinceridad|strong="G1505" y|strong="G2532" de|strong="G1722" la verdad.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento do mal e da maldade, mas com o pão sem fermento, o pão da sinceridade e da verdade.
9 Les escribí|strong="G1125" en|strong="G1722" mi|strong="G3588" carta|strong="G1992" que|strong="G3588" no|strong="G3361" se juntaran con|strong="G1722" los|strong="G3588" pecadores sexuales;
9 Na outra carta, já escrevi a vocês que não se associassem com os impuros.
10 pero|strong="G2532" no|strong="G3756" me refiero en|strong="G1537" absoluto a|strong="G1537" los|strong="G3588" pecadores sexuales de|strong="G1537" este|strong="G3778" mundo|strong="G2889", ni|strong="G2532" a|strong="G1537" los|strong="G3588" avaros|strong="G4123" y|strong="G2532" extorsionadores, ni|strong="G2532" a|strong="G1537" los|strong="G3588" idólatras|strong="G1496", porque|strong="G1893" entonces|strong="G2532" tendrían que|strong="G3588" dejar el|strong="G3588" mundo|strong="G2889".
10 Refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, aos avarentos, ladrões ou idólatras, pois, neste caso, vocês teriam de sair do mundo.
11 Pero|strong="G1161" tal|strong="G5108" como es, les escribí|strong="G1125" que|strong="G3588" no|strong="G3361" se junten con|strong="G1161" ninguno|strong="G3361" de|strong="G3588" los|strong="G3588" llamados hermanos que|strong="G3588" sean pecadores sexuales, o|strong="G2228" codiciosos, o|strong="G2228" idólatras|strong="G1496", o|strong="G2228" calumniadores, o|strong="G2228" borrachos, o|strong="G2228" extorsionistas. Ni|strong="G3366" siquiera coman con|strong="G1161" una|strong="G5100" persona así|strong="G1161".
11 Mas, agora, escrevo a vocês que não se associem com alguém que, dizendo-se irmão, for devasso, avarento, idólatra, maldizente, bêbado ou ladrão; nem mesmo comam com alguém assim.
12 Porque|strong="G1063", ¿qué|strong="G3588" tengo yo|strong="G1473" que|strong="G3588" ver con|strong="G1063" juzgar|strong="G2919" también|strong="G5210" a los|strong="G3588" que|strong="G3588" están fuera|strong="G1854"? ¿No|strong="G3780" juzgan ustedes a los|strong="G3588" que|strong="G3588" están dentro|strong="G2080"?
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Mas será que vocês não devem julgar os de dentro?
13 Pero|strong="G1161" a|strong="G1537" los|strong="G3588" que|strong="G3588" están fuera|strong="G1854", Dios|strong="G2316" los|strong="G3588" juzga|strong="G2919". “Quiten al|strong="G3588" malvado|strong="G4190" de|strong="G1537" entre|strong="G1537" ustedes”.
13 Os de fora, esses Deus julgará. Expulsem o malfeitor do meio de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.