1 Coríntios 1

spabll (SPABLL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pablo|strong="G3972", llamado|strong="G2822" a|strong="G1223" ser apóstol de|strong="G1223" Jesucristo|strong="G2424" por|strong="G1223" la|strong="G3588" voluntad|strong="G2307" de|strong="G1223" Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" nuestro|strong="G3588" hermano Sóstenes|strong="G4988",
1 Paulo (chamado apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus) e o irmão Sóstenes,
2 a|strong="G1722" la|strong="G3588" asamblea de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" que|strong="G3588" está|strong="G3588" en|strong="G1722" Corinto|strong="G2882": los|strong="G3588" santificados en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424", llamados|strong="G2822" santos, con|strong="G1722" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que|strong="G3588" invocan|strong="G1941" el|strong="G3588" nombre|strong="G3686" de|strong="G1722" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424" en|strong="G1722" todo|strong="G3956" lugar|strong="G5117", tanto de|strong="G1722" ellos|strong="G3588" como|strong="G2532" de|strong="G1722" nosotros|strong="G2249":
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Gracia|strong="G5485" a ustedes y|strong="G2532" paz|strong="G1515" de parte de Dios|strong="G2316" nuestro|strong="G2249" Padre|strong="G3962" y|strong="G2532" del Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424".
3 graça e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Siempre|strong="G3842" doy|strong="G1325" gracias|strong="G5485" a|strong="G1909" mi|strong="G3588" Dios|strong="G2316" respecto|strong="G4012" a|strong="G1909" ustedes por|strong="G1722" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" de|strong="G4012" Dios|strong="G2316" que|strong="G3588" les|strong="G1909" fue dada|strong="G1325" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424",
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vós pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 que|strong="G3754" en|strong="G1722" todo|strong="G3956" fueron enriquecidos en|strong="G1722" él|strong="G3748", en|strong="G1722" toda|strong="G3956" palabra|strong="G3056" y|strong="G2532" en|strong="G1722" toda|strong="G3956" sabiduría,
5 Porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento
6 así|strong="G2531" como|strong="G2531" el|strong="G3588" testimonio|strong="G3142" de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" fue confirmado en|strong="G1722" ustedes,
6 (como foi mesmo o testemunho de Cristo confirmado entre vós).
7 para|strong="G1722" que|strong="G3588" no|strong="G3361" se queden atrás en|strong="G1722" ningún|strong="G3367" don|strong="G5486", esperando la|strong="G3588" revelación de|strong="G1722" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424",
7 De maneira que nenhum dom vos falta, esperando a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 que|strong="G3588" también|strong="G2532" los|strong="G3588" confirmará hasta|strong="G2193" el|strong="G3588" fin|strong="G5056", irreprochables en|strong="G1722" el|strong="G3588" día|strong="G2250" de|strong="G1722" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424".
8 o qual vos confirmará também até ao fim, para serdes irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Fiel|strong="G4103" es|strong="G3739" Dios|strong="G2316", por|strong="G1223" quien|strong="G3739" fueron llamados|strong="G2564" a|strong="G1519" la|strong="G3588" comunión|strong="G2842" de|strong="G1519" su|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" Jesucristo|strong="G2424", nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962".
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Ahora|strong="G1161" les ruego|strong="G3870", hermanos, por|strong="G1223" el|strong="G3588" nombre|strong="G3686" de|strong="G1722" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424", que|strong="G3588" hablen todos|strong="G3956" una|strong="G3588" misma cosa|strong="G1722", y|strong="G2532" que|strong="G3588" no|strong="G3361" haya divisiones entre|strong="G1722" ustedes, sino|strong="G1161" que|strong="G3588" se|strong="G2532" perfeccionen juntos en|strong="G1722" una|strong="G3588" misma mente|strong="G3563" y|strong="G2532" en|strong="G1722" un|strong="G3588" mismo juicio.
10 Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos uma mesma coisa e que não haja entre vós dissensões; antes, sejais unidos, em um mesmo sentido e em um mesmo parecer.
11 Porque|strong="G1063" se me|strong="G1473" ha informado acerca|strong="G4012" de|strong="G4012" ustedes, hermanos míos, por|strong="G1722" parte de|strong="G4012" los|strong="G3588" que|strong="G3754" son|strong="G1510" de|strong="G4012" la|strong="G3588" casa de|strong="G4012" Cloe, que|strong="G3754" hay|strong="G3588" disputas entre|strong="G1722" ustedes.
11 Porque a respeito de vós, irmãos meus, me foi comunicado pelos da família de Cloe que há contendas entre vós.
12 Quiero decir|strong="G3004" que|strong="G3754" cada|strong="G1538" uno|strong="G1538" de|strong="G1161" ustedes dice|strong="G3004": “Yo|strong="G1473" sigo a|strong="G1161" Pablo|strong="G3972"”, “Yo|strong="G1473" sigo a|strong="G1161" Apolos”, “Yo|strong="G1473" sigo a|strong="G1161" Cefas|strong="G2786"” y|strong="G1161" “Yo|strong="G1473" sigo a|strong="G1161" Cristo|strong="G5547"”.
12 Quero dizer, com isso, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo, e eu, de Apolo, e eu, de Cefas, e eu, de Cristo.
13 ¿Está|strong="G3588" dividido|strong="G3307" Cristo|strong="G5547"? ¿Fue Pablo|strong="G3972" crucificado|strong="G4717" por|strong="G5228" ustedes? ¿O|strong="G2228" fueron bautizados en|strong="G1519" el|strong="G3588" nombre|strong="G3686" de|strong="G1519" Pablo|strong="G3972"?
13 Está Cristo dividido? Foi Paulo crucificado por vós? Ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Doy gracias|strong="G2168" a Dios porque|strong="G3754" no|strong="G3361" bauticé a ninguno|strong="G3762" de|strong="G3754" ustedes, excepto a Crispo|strong="G2921" y|strong="G2532" a Gayo|strong="G1050",
14 Dou graças a Deus, porque a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 para|strong="G1519" que|strong="G3754" nadie|strong="G3361" diga que|strong="G3754" los|strong="G3588" bauticé en|strong="G1519" mi|strong="G1699" propio nombre|strong="G3686".
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 (También|strong="G2532" bauticé a|strong="G1161" la|strong="G3588" casa|strong="G3624" de|strong="G3588" Estéfanas|strong="G4734"; además|strong="G2532" de|strong="G3588" ellos|strong="G3588", no|strong="G3756" sé|strong="G1492" si|strong="G1487" bauticé a|strong="G1161" algún|strong="G5100" otro|strong="G3588").
16 E batizei também a família de Estéfanas; além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Porque|strong="G1063" Cristo|strong="G5547" no|strong="G3756" me|strong="G1473" ha enviado a|strong="G1722" bautizar, sino|strong="G3361" a|strong="G1722" predicar|strong="G2097" las|strong="G3588" buenas noticias, no|strong="G3756" con|strong="G1722" sabiduría|strong="G4678" de|strong="G1722" palabras|strong="G3056", para|strong="G2443" que|strong="G3588" la|strong="G3588" cruz|strong="G4716" de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" no|strong="G3756" sea|strong="G3588" anulada.
17 Porque Cristo enviou-me não para batizar, mas para evangelizar; não em sabedoria de palavras, para que a cruz de Cristo se não faça vã.
18 Porque|strong="G1063" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" de|strong="G3588" la|strong="G3588" cruz|strong="G4716" es una|strong="G3588" locura|strong="G3472" para los|strong="G3588" que|strong="G3588" mueren, pero|strong="G1161" para los|strong="G3588" que|strong="G3588" se salvan es poder|strong="G1411" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316".
18 Porque a palavra da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Porque|strong="G1063" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125",
19 Porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.
20 ¿Dónde|strong="G4226" está|strong="G3778" el|strong="G3588" sabio|strong="G4680"? ¿Dónde|strong="G4226" está|strong="G3778" el|strong="G3588" escriba|strong="G1122"? ¿Dónde|strong="G4226" está|strong="G3778" el|strong="G3588" polemista de|strong="G3588" este|strong="G3778" siglo|strong="G2889"? ¿Acaso Dios|strong="G2316" no|strong="G3780" ha hecho insensata la|strong="G3588" sabiduría|strong="G4678" de|strong="G3588" este|strong="G3778" mundo|strong="G2889"?
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor deste século? Porventura, não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Pues|strong="G1063" viendo que|strong="G3588" en|strong="G1722" la|strong="G3588" sabiduría|strong="G4678" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316", el|strong="G3588" mundo|strong="G2889" por|strong="G1223" su|strong="G3588" sabiduría|strong="G4678" no|strong="G3756" conoció|strong="G1097" a|strong="G1722" Dios|strong="G2316", a|strong="G1722" Dios|strong="G2316" le|strong="G1722" agradó|strong="G2106" salvar|strong="G4982" a|strong="G1722" los|strong="G3588" creyentes|strong="G4100" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1722" la|strong="G3588" locura|strong="G3472" de|strong="G1722" la|strong="G3588" predicación|strong="G2782".
21 Visto como, na sabedoria de Deus, o mundo não conheceu a Deus pela sua sabedoria, aprouve a Deus salvar os crentes pela loucura da pregação.
22 Porque|strong="G1894" los|strong="G2532" judíos|strong="G2453" piden señales|strong="G4592", los|strong="G2532" griegos|strong="G1672" buscan|strong="G2212" sabiduría|strong="G4678",
22 Porque os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria;
23 pero|strong="G1161" nosotros|strong="G2249" predicamos|strong="G2784" a|strong="G1161" Cristo|strong="G5547" crucificado|strong="G4717", escándalo|strong="G4625" para los judíos|strong="G2453" y|strong="G1161" necedad|strong="G3472" para los griegos,
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus e loucura para os gregos.
24 pero|strong="G1161" para los|strong="G3588" llamados|strong="G2822", tanto judíos|strong="G2453" como|strong="G2532" griegos|strong="G1672", Cristo|strong="G5547" es poder|strong="G1411" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" sabiduría|strong="G4678" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316";
24 Mas, para os que são chamados, tanto judeus como gregos, lhes pregamos a Cristo, poder de Deus e sabedoria de Deus.
25 porque|strong="G3754" la|strong="G3588" necedad de|strong="G3588" Dios|strong="G2316" es más|strong="G2532" sabia que|strong="G3754" los|strong="G3588" hombres, y|strong="G2532" la|strong="G3588" debilidad de|strong="G3588" Dios|strong="G2316" es más|strong="G2532" fuerte|strong="G2478" que|strong="G3754" los|strong="G3588" hombres.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Porque|strong="G1063" ya ven su|strong="G3588" vocación|strong="G2821", hermanos, que|strong="G3754" no|strong="G3756" hay|strong="G3588" muchos|strong="G4183" sabios|strong="G4680" según|strong="G2596" la|strong="G3588" carne|strong="G4561", ni|strong="G3756" muchos|strong="G4183" poderosos|strong="G1415", ni|strong="G3756" muchos|strong="G4183" nobles|strong="G2104";
26 Porque vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos, nem muitos os nobres que são chamados.
27 sino que|strong="G3588" Dios|strong="G2316" eligió lo|strong="G3588" necio|strong="G3474" del|strong="G3588" mundo|strong="G2889" para|strong="G2443" avergonzar|strong="G2617" a|strong="G2443" los|strong="G3588" sabios|strong="G4680". Dios|strong="G2316" eligió a|strong="G2443" los|strong="G3588" débiles del|strong="G3588" mundo|strong="G2889" para|strong="G2443" avergonzar|strong="G2617" a|strong="G2443" los|strong="G3588" fuertes|strong="G2478".
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas deste mundo para confundir as sábias; e Deus escolheu as coisas fracas deste mundo para confundir as fortes.
28 Dios|strong="G2316" eligió lo|strong="G3588" humilde del|strong="G3588" mundo|strong="G2889", lo|strong="G3588" despreciable y|strong="G2532" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3361" existe, para|strong="G2443" reducir a|strong="G2443" la|strong="G3588" nada lo|strong="G3588" que|strong="G3588" existe,
28 E Deus escolheu as coisas vis deste mundo, e as desprezíveis, e as que não são para aniquilar as que são;
29 a|strong="G1799" fin de|strong="G3588" que|strong="G3588" nadie|strong="G3361" se jacte ante Dios|strong="G2316".
29 para que nenhuma carne se glorie perante ele.
30 Porque|strong="G1161" por|strong="G1722" él|strong="G3739" están|strong="G1096" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424", que|strong="G3739" nos|strong="G2316" fue|strong="G1096" hecho|strong="G1096" sabiduría|strong="G4678" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" justicia|strong="G1343" y|strong="G2532" santificación, y|strong="G2532" redención,
30 Mas vós sois dele, em Jesus Cristo, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 para|strong="G2443" que|strong="G3588", como|strong="G2531" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125": “El|strong="G3588" que|strong="G3588" se gloríe|strong="G2744", que|strong="G3588" se gloríe|strong="G2744" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962"”.
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.