Mateus 7

Sola NT (SOY_SIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yeesu uu kɔ pimɑ́ɑ pi kpɑ́ rɛ: Áni kɑpɛ yɛ picɔ nɛ túhɑɑnɛ, Uléécɑɑ úu kɑpɛ nɛ nɔ̃́ n túhɑɑnɛ nnyɑ.
1 "Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Lɛ̃ kɑni yɛ picɔ ɑkópɛ ḿ pɑ mɛcɔ kɛ Uléécɑɑ uu ɑkópɛ nɔ́ pɑnɛ. Kɛmúŋɛ́ kɛ̃ kɑni yɛ nɛ picɔ ḿ musí kɑpi kɔ nɛ nɔ̃́ músunɛ.
2 Pois da mesma forma que julgarem, vocês serão julgados; e a medida que usarem, também será usada para medir vocês.
3 Yo nnyɑ kɑɑ kɛyúipi kɛɛ upɔ́cɔ mɛnipɛɛ-i ń we nyɑ́ni, ɑ́ɑ pɛɛ kɛnɑwɛlɛ́pi kɛɛ mɛpɔ́kɔ́-i ń we nyɑ́ni?
3 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão, e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
4 Íye kɑɑ yɛ́ fe ɑɑ ucɔ mɑɑ rɛ: A nyɛrɛ kɛ́ kɛyúipi mɛpɔ́nípɛɛ-i lesɛ, kɛnɑwɛlɛ́pi kɛn kɔ pɛɛ́ nɛ mɛpɔ́kɔ́ kɛ́mɛɛ́ we?
4 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Deixe-me tirar o cisco do seu olho’, quando há uma viga no seu?
5 A tíyɛ pɔ kɛcɑ́ɑ́ kɛcɑ́ɑ́ mɛwɑi mɑ́ kpɑ! Kɛnɑwɛlɛ́pi kɛɛ mɛpɔ́nípɛɛ-i ń we kɑɑ yɛ́ mɛfoí lesɛ ɑɑ pɛɛ ńsɔnɛ n nyɑ́ni ɑɑ́ nɛ kɛyúipi kɛɛ ucɔ mɛnipɛɛ-i ń we lesɛ.
5 Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 Áni kɑpɛ yɛ Uléécɑɑ likɔ́ sipɔpi pɑ rɛ sikɛ́ li. Insɑ́ lɛ̃, si yɛ́ nɛ nɔ́ pɑnsɛ ɑsi nɔ́ kɛ́hɛni. Áni kɑpɛ yɛ kɔ nɔ́inɛ́kólɛ́ kɛcirɛ ɑ́fɔŋ kɛyu-i risɑ́. Insɑ́ lɛ̃, ɑ yɛ́ i tɛlɛisɛ ii cɑɑi.
6 "Não dêem o que é sagrado aos cães, nem atirem suas pérolas aos porcos; caso contrário, estes as pisarão e, aqueles, voltando-se contra vocês, os despedaçarão".
7 Yeesu uu kɔ pimɑ́ɑ pi kpɑ́ rɛ: Ani yɛ Uléécɑɑ we, u yɛ́ nɔ́ hɛ. Ani yɛ ukɛmɛɛ piwɛ́lɑɑ hɑ, u yɛ́ tíyɛsɛ ɑni yɛ́nu. Ani yɛ ihɑ́nɑɑ u rikóḿkóḿ, u yɛ́ nɔ́ hɑ́nnɛ.
7 "Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
8 Úye un u n we, u yɛ u hɛlɛ. Úye un ukɛmɛɛ linyinɛ n wɛ́ɛ́si, u yɛ li yɛnlɛ. Úye un kɔ ihɑ́nɑɑ u rinkóḿkóḿ, u yɛ u hɑ́nnɛlɛ.
8 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
9 Nɔ́ úye kɛpipi kɛɛ yɛ́ ilukɛ u we, uu pɛɛ ripɑrɛ kpísi uu kɛ hɛ?
9 "Qual de vocês, se seu filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Nɛ́ɛ nɔ́ úye kɛpipi kɛɛ yɛ́ nkpíntomɛ́ u we, uu pɛɛ iwɑ́ɑ kpísi uu kɛ hɛ?
10 Ou se pedir peixe, lhe dará uma cobra?
11 Ḿpɑ́ nɔ́ pikpɑ́ɑ́ree mpí nní, nɔ yɛ felɛ ɑni nɔ́sinɛ́pipi lisɔnɛ hɛ. Nɔ́unɛ́sɑ́ɑ yɛɛ kɛyómɛcɑɑ-pɔ ń we yɛɛ yɛ́ pɛɛ mɛníŋɛ pɛpɛɛ lisɔnɛ u m pisɛ pihɛɛ riyɑ́ɑ́?
11 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 Lɛ̃ nnɛ́í kɑni ń lɑ rɛ pisoi pikɛ́ yɛ nɔ́ wɑ, ɑni yɛ limɛcɔ pi wɑ. Lɛ̃ kɛ isé nɛ ɑntepuyɛ ɑpi pisɛ rɛ nɔkɛ́ yɛ wɑ.
12 Assim, em tudo, façam aos outros o que vocês querem que eles lhes façam; pois esta é a Lei e os Profetas".
13 Yeesu uu kɔ pimɑ́ɑ pi kpɑ́ rɛ: Ani nɛ rinɔnɔɔ tɛɛ m mɔ́kú-mɔ́kúlɛ̃ lompɔ. Tinɔnɔɔ pɛ́rɛ́-pɛ́rɛ́ nɛ ncée mɛɛ n lɑɑnu pelele yɛ nkpɔ-mɛ̃ simpɔlɛ. Pisoi kulúi pɛɛ yɛ nɛ kei lompɔ.
13 "Entrem pela porta estreita, pois larga é a porta e amplo o caminho que leva à perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Amɑ́ rinɔnɔɔ tɛɛ yɛ nɛ nfɑ́ɑ-mɛ̃ ń hɑ yɛ mɔ́kú-mɔ́kúlɛnlɛ. Lincee pɔ̃́ nɛ kɔ nkpɑ́ni mɛsɛ wɛ́kɛ́-wɛ́kɛ́. Pisoi pɛɛ yɛ n n yɛ̃́ ɑ́pi kulúi we.
14 Como é estreita a porta, e apertado o caminho que leva à vida! São poucos os que a encontram".
15 Yeesu uu kɔ pimɑ́ɑ pi kpɑ́ rɛ: Ani nɔ́mɛnɛ́círɛ tĩ nɛ ɑntepuyɛ nɔɔmɛ. Pi yɛ rikpɑ́rɑ́lɛ ɑpí n nyísɛlɛ̃ tɛ pi ɑsɑ́ŋpipi lɛ, nɛ́ḿpɑ́kɑnɛ pi pisifɑ-i ɑ́kpɛ kpɑ́ɑ́ree lɛ.
15 "Cuidado com os falsos profetas. Eles vêm a vocês vestidos de peles de ovelhas, mas por dentro são lobos devoradores.
16 Pimɛwɑi kɑni yɛ́ɛ́ nɛ pi ceri yɑrɛ kɑpi yɛ ɑléépipi nɛ ɑkuléé ń céri mɛcɔ. Ápi yɛ ɑrɛɛsɛɛ sinípɛleépi kɛcɑ́ɑ́ tɔ. Ápi yɛ kɔ ɑfiiki ɑhííhíí kɛcɑ́ɑ́ tɔ.
16 Vocês os reconhecerão por seus frutos. Pode alguém colher uvas de um espinheiro ou figos de ervas daninhas?
17 Kuléé sɔnɛ kpɛɛ yɛ ɑpipi sɔnɛ mɑri, kuléé kópɛ pɔ́ɔ ɑpipi kópɛ mɑru.
17 Semelhantemente, toda árvore boa dá frutos bons, mas a árvore ruim dá frutos ruins.
18 Limɛcɔ kɛ kuléé sɔnɛ ɑ́ku yɛ fe kukɛ́ ɑpipi kópɛ mɑri, kukópɛ pɑ́ɑ yɛ kɔ fe kukɛ́ ɑpipi sɔnɛ mɑri.
18 A árvore boa não pode dar frutos ruins, nem a árvore ruim pode dar frutos bons.
19 Pi yɛ kuléé kpɛɛ ɑ́ku ɑpipi sɔnɛ m mɑ́ru rikélɛ ɑpi nnɑ-i ku sɑ́pɔ.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Limɛcɔ kɑni yɛ́ɛ́ ɑntepuyɛ nɔɔmɛ mɛwɑi nɛ pi ceri.
20 Assim, pelos seus frutos vocês os reconhecerão!
21 Yeesu uu kɔ pimɑ́ɑ pi kpɑ́ rɛ: Ái pɛ̃ nnɛ́í pɛɛ nɛ́ n sélei rɛ Upíimɑ, Upíimɑ pɛɛ Uléécɑɑ iyɔɔpi kɛ́mɛɛ loninɛ, ɑmɑ́ pɛpɛɛ Unɛ́sɑ́ɑ yɛɛ kɛyómɛcɑɑ-pɔ ń we mɛlɑ n wɑi ŋmɑnɛ pɛɛ Uléécɑɑ iyɔɔpi kɛ́mɛɛ loninɛ.
21 "Nem todo aquele que me diz: ‘Senhor, Senhor’, entrará no Reino dos céus, mas apenas aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Mɛyɑ̃́ nɛ́ hɑ kɛyɑ́ɑ kɛ̃ kɛ Uléécɑɑ uu pisoi n túhɑɑnɛnɛ nɛ́ mɑɑ rɛ: Upíimɑ, Upíimɑ, ɑ́i tɔ́ɔ ripɔ́nyíri nɛ Uléécɑɑ nsímɛ́ pisoi símisi ɑri ɑníri lɑkɑsɛntɛ ɑri kɔ tipɔ́nyíri nɛ mɛwɑisɑŋɑ kulúi wɑpisii?
22 Muitos me dirão naquele dia: ‘Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? Em teu nome não expulsamos demônios e não realizamos muitos milagres? ’
23 Kei kɑm yɛ́ pɛɛ pi símisi ńsɔnɛ rɛ: Ám píkɑi nɔ́ nyu! Nɔ́ pikópɛkɔɔ́ mpí. Ani kɛnɛ́kúrí nté rinyɔsɔ́!
23 Então eu lhes direi claramente: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim vocês, que praticam o mal! ’ "
24 Yeesu uu pɛɛ ntɔ́rɔɔ pi mɑɑ rɛ: Úye un nsímɛ́ mmú nnɛ́í kutu rincɔ un kɔ n tintiki, u we yɑrɛ usɔhɔɔ yɛɛ kɛpɑrɛ kɛcɑ́ɑ́ ukɛyɔ m mɔ̃́.
24 "Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica é como um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Ikónɛ ii cuuni, ikói ii yipu, kuyɔ píimɑ kunyinɛ ɑku kɛ́yɔ kɛ-i pépu, ɑ́i nkpɑ́ni líkɑ kɛ wɑ, kɑkɛ kɛpɑrɛ kɛcɑ́ɑ́ m mɔ́mɑɑlɛ̃ nnyɑ.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela não caiu, porque tinha seus alicerces na rocha.
26 Nkó yɛɛ nsímɛ́ mmú nnɛ́í kutu rińcɔ, úu yɛ pɛɛ n titiki yɛ we yɑrɛ uníri yɛɛ nnyɛnɛ kɛcɑ́ɑ́ ukɛyɔ mɛ́woo m mɔ̃́.
26 Mas quem ouve estas minhas palavras e não as pratica é como um insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Ikónɛ ii cuuni ikói ii yipu, kuyɔ píimɑ kunyinɛ ɑku kɛ́yɔ kɛ-i pépu, ɑkɛ lólu ɑkɛ foru tɛ́kɛ́-tɛ́kɛ́.
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela caiu. E foi grande a sua queda".
28 Kɛ Yeesu uu ɑnɔ́ɔ nyɛ̃ nnɛ́í pimɑ́ɑ ḿ mɑsí, umɛcélɑɑ ɑmɛ pɛɛ pisoi riwúí mɛyɑ̃́ nnɔ́ɔ n yipɑɑlɛ̃.
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, as multidões estavam maravilhadas com o seu ensino,
29 Uyɛ̃ úu céési yɑrɛ isé picélɑɑ mɛcɔ. Amɑ́ Uléécɑɑ nnɑŋɛ kɛ uyɛ̃ uú pɛɛ́ nɛ céési.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os mestres da lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.