Mateus 7
Sola NT (SOY_SIM) vs NAA
1 Yeesu uu kɔ pimɑ́ɑ pi kpɑ́ rɛ: Áni kɑpɛ yɛ picɔ nɛ túhɑɑnɛ, Uléécɑɑ úu kɑpɛ nɛ nɔ̃́ n túhɑɑnɛ nnyɑ.
1 — Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Lɛ̃ kɑni yɛ picɔ ɑkópɛ ḿ pɑ mɛcɔ kɛ Uléécɑɑ uu ɑkópɛ nɔ́ pɑnɛ. Kɛmúŋɛ́ kɛ̃ kɑni yɛ nɛ picɔ ḿ musí kɑpi kɔ nɛ nɔ̃́ músunɛ.
2 Pois com o critério com que vocês julgarem vocês serão julgados; e com a medida com que vocês tiverem medido vocês também serão medidos.
3 Yo nnyɑ kɑɑ kɛyúipi kɛɛ upɔ́cɔ mɛnipɛɛ-i ń we nyɑ́ni, ɑ́ɑ pɛɛ kɛnɑwɛlɛ́pi kɛɛ mɛpɔ́kɔ́-i ń we nyɑ́ni?
3 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio?
4 Íye kɑɑ yɛ́ fe ɑɑ ucɔ mɑɑ rɛ: A nyɛrɛ kɛ́ kɛyúipi mɛpɔ́nípɛɛ-i lesɛ, kɛnɑwɛlɛ́pi kɛn kɔ pɛɛ́ nɛ mɛpɔ́kɔ́ kɛ́mɛɛ́ we?
4 Ou como você dirá a seu irmão: “Deixe que eu tire o cisco do seu olho”, quando você tem uma trave no seu próprio?
5 A tíyɛ pɔ kɛcɑ́ɑ́ kɛcɑ́ɑ́ mɛwɑi mɑ́ kpɑ! Kɛnɑwɛlɛ́pi kɛɛ mɛpɔ́nípɛɛ-i ń we kɑɑ yɛ́ mɛfoí lesɛ ɑɑ pɛɛ ńsɔnɛ n nyɑ́ni ɑɑ́ nɛ kɛyúipi kɛɛ ucɔ mɛnipɛɛ-i ń we lesɛ.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 Áni kɑpɛ yɛ Uléécɑɑ likɔ́ sipɔpi pɑ rɛ sikɛ́ li. Insɑ́ lɛ̃, si yɛ́ nɛ nɔ́ pɑnsɛ ɑsi nɔ́ kɛ́hɛni. Áni kɑpɛ yɛ kɔ nɔ́inɛ́kólɛ́ kɛcirɛ ɑ́fɔŋ kɛyu-i risɑ́. Insɑ́ lɛ̃, ɑ yɛ́ i tɛlɛisɛ ii cɑɑi.
6 — Não deem aos cães o que é santo, nem joguem as suas pérolas diante dos porcos, para que estes não as pisem com os pés e aqueles, voltando-se, não estraçalhem vocês.
7 Yeesu uu kɔ pimɑ́ɑ pi kpɑ́ rɛ: Ani yɛ Uléécɑɑ we, u yɛ́ nɔ́ hɛ. Ani yɛ ukɛmɛɛ piwɛ́lɑɑ hɑ, u yɛ́ tíyɛsɛ ɑni yɛ́nu. Ani yɛ ihɑ́nɑɑ u rikóḿkóḿ, u yɛ́ nɔ́ hɑ́nnɛ.
7 — Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Úye un u n we, u yɛ u hɛlɛ. Úye un ukɛmɛɛ linyinɛ n wɛ́ɛ́si, u yɛ li yɛnlɛ. Úye un kɔ ihɑ́nɑɑ u rinkóḿkóḿ, u yɛ u hɑ́nnɛlɛ.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, a porta será aberta.
9 Nɔ́ úye kɛpipi kɛɛ yɛ́ ilukɛ u we, uu pɛɛ ripɑrɛ kpísi uu kɛ hɛ?
9 Ou quem de vocês, se o filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Nɛ́ɛ nɔ́ úye kɛpipi kɛɛ yɛ́ nkpíntomɛ́ u we, uu pɛɛ iwɑ́ɑ kpísi uu kɛ hɛ?
10 Ou, se pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Ḿpɑ́ nɔ́ pikpɑ́ɑ́ree mpí nní, nɔ yɛ felɛ ɑni nɔ́sinɛ́pipi lisɔnɛ hɛ. Nɔ́unɛ́sɑ́ɑ yɛɛ kɛyómɛcɑɑ-pɔ ń we yɛɛ yɛ́ pɛɛ mɛníŋɛ pɛpɛɛ lisɔnɛ u m pisɛ pihɛɛ riyɑ́ɑ́?
11 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 Lɛ̃ nnɛ́í kɑni ń lɑ rɛ pisoi pikɛ́ yɛ nɔ́ wɑ, ɑni yɛ limɛcɔ pi wɑ. Lɛ̃ kɛ isé nɛ ɑntepuyɛ ɑpi pisɛ rɛ nɔkɛ́ yɛ wɑ.
12 — Portanto, tudo o que vocês querem que os outros façam a vocês, façam também vocês a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 Yeesu uu kɔ pimɑ́ɑ pi kpɑ́ rɛ: Ani nɛ rinɔnɔɔ tɛɛ m mɔ́kú-mɔ́kúlɛ̃ lompɔ. Tinɔnɔɔ pɛ́rɛ́-pɛ́rɛ́ nɛ ncée mɛɛ n lɑɑnu pelele yɛ nkpɔ-mɛ̃ simpɔlɛ. Pisoi kulúi pɛɛ yɛ nɛ kei lompɔ.
13 — Entrem pela porta estreita! Porque larga é a porta e espaçoso é o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Amɑ́ rinɔnɔɔ tɛɛ yɛ nɛ nfɑ́ɑ-mɛ̃ ń hɑ yɛ mɔ́kú-mɔ́kúlɛnlɛ. Lincee pɔ̃́ nɛ kɔ nkpɑ́ni mɛsɛ wɛ́kɛ́-wɛ́kɛ́. Pisoi pɛɛ yɛ n n yɛ̃́ ɑ́pi kulúi we.
14 Estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que o encontram.
15 Yeesu uu kɔ pimɑ́ɑ pi kpɑ́ rɛ: Ani nɔ́mɛnɛ́círɛ tĩ nɛ ɑntepuyɛ nɔɔmɛ. Pi yɛ rikpɑ́rɑ́lɛ ɑpí n nyísɛlɛ̃ tɛ pi ɑsɑ́ŋpipi lɛ, nɛ́ḿpɑ́kɑnɛ pi pisifɑ-i ɑ́kpɛ kpɑ́ɑ́ree lɛ.
15 — Cuidado com os falsos profetas, que se apresentam a vocês disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos vorazes.
16 Pimɛwɑi kɑni yɛ́ɛ́ nɛ pi ceri yɑrɛ kɑpi yɛ ɑléépipi nɛ ɑkuléé ń céri mɛcɔ. Ápi yɛ ɑrɛɛsɛɛ sinípɛleépi kɛcɑ́ɑ́ tɔ. Ápi yɛ kɔ ɑfiiki ɑhííhíí kɛcɑ́ɑ́ tɔ.
16 Pelos seus frutos vocês os conhecerão. Por acaso se colhem uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Kuléé sɔnɛ kpɛɛ yɛ ɑpipi sɔnɛ mɑri, kuléé kópɛ pɔ́ɔ ɑpipi kópɛ mɑru.
17 Assim, toda árvore boa produz frutos bons, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Limɛcɔ kɛ kuléé sɔnɛ ɑ́ku yɛ fe kukɛ́ ɑpipi kópɛ mɑri, kukópɛ pɑ́ɑ yɛ kɔ fe kukɛ́ ɑpipi sɔnɛ mɑri.
18 A árvore boa não pode produzir frutos maus, e a árvore má não pode produzir frutos bons.
19 Pi yɛ kuléé kpɛɛ ɑ́ku ɑpipi sɔnɛ m mɑ́ru rikélɛ ɑpi nnɑ-i ku sɑ́pɔ.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e jogada no fogo.
20 Limɛcɔ kɑni yɛ́ɛ́ ɑntepuyɛ nɔɔmɛ mɛwɑi nɛ pi ceri.
20 Assim, pois, pelos seus frutos vocês os conhecerão.
21 Yeesu uu kɔ pimɑ́ɑ pi kpɑ́ rɛ: Ái pɛ̃ nnɛ́í pɛɛ nɛ́ n sélei rɛ Upíimɑ, Upíimɑ pɛɛ Uléécɑɑ iyɔɔpi kɛ́mɛɛ loninɛ, ɑmɑ́ pɛpɛɛ Unɛ́sɑ́ɑ yɛɛ kɛyómɛcɑɑ-pɔ ń we mɛlɑ n wɑi ŋmɑnɛ pɛɛ Uléécɑɑ iyɔɔpi kɛ́mɛɛ loninɛ.
21 — Nem todo o que me diz: “Senhor, Senhor!” entrará no Reino dos Céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Mɛyɑ̃́ nɛ́ hɑ kɛyɑ́ɑ kɛ̃ kɛ Uléécɑɑ uu pisoi n túhɑɑnɛnɛ nɛ́ mɑɑ rɛ: Upíimɑ, Upíimɑ, ɑ́i tɔ́ɔ ripɔ́nyíri nɛ Uléécɑɑ nsímɛ́ pisoi símisi ɑri ɑníri lɑkɑsɛntɛ ɑri kɔ tipɔ́nyíri nɛ mɛwɑisɑŋɑ kulúi wɑpisii?
22 Muitos, naquele dia, vão me dizer: “Senhor, Senhor, nós não profetizamos em seu nome? E em seu nome não expulsamos demônios? E em seu nome não fizemos muitos milagres?”
23 Kei kɑm yɛ́ pɛɛ pi símisi ńsɔnɛ rɛ: Ám píkɑi nɔ́ nyu! Nɔ́ pikópɛkɔɔ́ mpí. Ani kɛnɛ́kúrí nté rinyɔsɔ́!
23 Então lhes direi claramente: “Eu nunca conheci vocês. Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal.”
24 Yeesu uu pɛɛ ntɔ́rɔɔ pi mɑɑ rɛ: Úye un nsímɛ́ mmú nnɛ́í kutu rincɔ un kɔ n tintiki, u we yɑrɛ usɔhɔɔ yɛɛ kɛpɑrɛ kɛcɑ́ɑ́ ukɛyɔ m mɔ̃́.
24 — Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Ikónɛ ii cuuni, ikói ii yipu, kuyɔ píimɑ kunyinɛ ɑku kɛ́yɔ kɛ-i pépu, ɑ́i nkpɑ́ni líkɑ kɛ wɑ, kɑkɛ kɛpɑrɛ kɛcɑ́ɑ́ m mɔ́mɑɑlɛ̃ nnyɑ.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela não desabou, porque tinha sido construída sobre a rocha.
26 Nkó yɛɛ nsímɛ́ mmú nnɛ́í kutu rińcɔ, úu yɛ pɛɛ n titiki yɛ we yɑrɛ uníri yɛɛ nnyɛnɛ kɛcɑ́ɑ́ ukɛyɔ mɛ́woo m mɔ̃́.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Ikónɛ ii cuuni ikói ii yipu, kuyɔ píimɑ kunyinɛ ɑku kɛ́yɔ kɛ-i pépu, ɑkɛ lólu ɑkɛ foru tɛ́kɛ́-tɛ́kɛ́.
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 Kɛ Yeesu uu ɑnɔ́ɔ nyɛ̃ nnɛ́í pimɑ́ɑ ḿ mɑsí, umɛcélɑɑ ɑmɛ pɛɛ pisoi riwúí mɛyɑ̃́ nnɔ́ɔ n yipɑɑlɛ̃.
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, as multidões estavam maravilhadas com a sua doutrina,
29 Uyɛ̃ úu céési yɑrɛ isé picélɑɑ mɛcɔ. Amɑ́ Uléécɑɑ nnɑŋɛ kɛ uyɛ̃ uú pɛɛ́ nɛ céési.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.