Mateus 4

Sola NT (SOY_SIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lɛ̃ mɛmɑ́ɑ́, Uléécɑɑ Nfɑɑsɔnɛ nn pɛɛ Yeesu kpísi nń nɛ kucɛsi kóimɑ loni rɛ Setɑni ukɛ́ hɑ u peikɛɛ.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo demônio.
2 Kɛ Yeesu uu sitúŋɛ́ ɑfɛɛnɑ nɛ sisinɛ ɑfɛɛnɑ ɑnɔ́ɔ m pɑɑsi, nkṹ nn u wɑi.
2 Jejuou quarenta dias e quarenta noites. Depois, teve fome.
3 Setɑni yɛɛ m peikɛɛ uú nɛ u kɔ uu u mɑɑ rɛ: Pɔn mɛsei Uléécɑɑ Kɛpipi, ɑ ɑpɑrɛ nnyɛ́ rinɔ́ɔ mɑɑ ɑkɛ́ pɑnsɛ ɑkpɔ́nɔ́, ɑɑ le.
3 O tentador aproximou-se dele e lhe disse: Se és Filho de Deus, ordena que estas pedras se tornem pães.
4 Yeesu uu u pɛsɛ rɛ: Li Nléécɑɑsimɛ́ kɛ́mɛɛ wɔ́lɑɑlɛ̃ tɛ:
4 Jesus respondeu: Está escrito: Não só de pão vive o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus {Dt 8,3}.
5 Setɑni uu kɔ Yeesu kpísi uú nɛ Uléécɑɑ kuyu Yerusɑlɛm sĩ, uú hɑ kei Uléécɑɑ kɛyɔ kɛhórɛ́-pɔ u tɔsi
5 O demônio transportou-o à Cidade Santa, colocou-o no ponto mais alto do templo e disse-lhe:
6 uu rɛ: Pɔn mɛsei Uléécɑɑ Kɛpipi, ɑ mɛpɔ́círɛ kɛteni-i risɑ́pɔ. Li we rɛ li Nléécɑɑsimɛ́ kɛ́mɛɛ wɔ́lɑɑlɛ̃ tɛ:
6 Se és Filho de Deus, lança-te abaixo, pois está escrito: Ele deu a seus anjos ordens a teu respeito; proteger-te-ão com as mãos, com cuidado, para não machucares o teu pé em alguma pedra {Sl 90,11s}.
7 Yeesu uu kɔ u pɛsɛ rɛ: Li kɔ kɛmɛ́ɛ wɔ́lɑɑlɛ̃ tɛ:
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus {Dt 6,16}.
8 Setɑni uu kɔ pikpíkɛ́ u kpɑ́ uú hɑ riyɔ́pɛ mɑɑmɑɑ píimɑ rinyinɛ kɛhórɛ́-pɔ tɔsi uu kɛtẽ nkɛ́ kɛcɑ́ɑ́ ɑyɔɔpiyu nɛ ɑmmulɛ nnɛ́í u nyísɛntɛ
8 O demônio transportou-o uma vez mais, a um monte muito alto, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória, e disse-lhe:
9 uu pɛɛ kɔ u mɑɑ rɛ: Pɔn n ŋmurɛi ɑɑ wúlɑ ɑɑ nɛ́ yɑ́ɑ́si, ɑm nní nnɛ́í pɔ́ hɛ.
9 Dar-te-ei tudo isto se, prostrando-te diante de mim, me adorares.
10 Yeesu uu u mɑɑ rɛ: A kɛnɛ́kúrí yisi, Setɑni. Li Nléécɑɑsimɛ́ ritɛlɛ́-i wɔ́lɑɑlɛ̃ tɛ:
10 Respondeu-lhe Jesus: Para trás, Satanás, pois está escrito: Adorarás o Senhor teu Deus, e só a ele servirás {Dt 6,13}.
11 Kei kɛ Setɑni uu pɛɛ Yeesu riyɑ́, piléécɑɑtumɛ ɑpi ukɛkúrí hɑpɔ ɑpi pɛɛ ukɛcɑ́ɑ́ m pɑílɛ̃.
11 Em seguida, o demônio o deixou, e os anjos aproximaram-se dele para servi-lo.
12 Kɛ Yeesu uu n kṍ tɛ Yohɑni yɛ kukpɑniilee-i we, uu yisi uu Kɑlilee kɛtẽ-mɛ̃ pɛlɛ.
12 Quando, pois, Jesus ouviu que João fora preso, retirou-se para a Galiléia.
13 Kuu n hɑ́pɔ, úu Nɑsɑrɛti-i tónɛ, ɑmɑ́ Kɑpɛrinɑwum-mɛ̃ kuu tɔ́mpɔ. Kei yɛ kupiyɛ ritimɛ welɛ, Sɑpilɔɔ nɛ Nɛfitɑlii kɛtẽ-pɔ.
13 Deixando a cidade de Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, à margem do lago, nos confins de Zabulon e Neftali,
14 Lɛ̃ kɛ ɑntepu Esɑyi uú pɛɛ ḿ mɑ likɛ́ nɛ n wɑ nnyɑ kɑi lɛ̃ wɑ. U pɛɛ rɛ:
14 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías:
15 — ausente —
15 A terra de Zabulon e de Neftali, região vizinha ao mar, a terra além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 — ausente —
16 este povo, que jazia nas trevas, viu resplandecer uma grande luz; e surgiu uma aurora para os que jaziam na região sombria da morte {Is 9,1}.
17 Kɑí nɛ kei n kpísi kɛ Yeesu uu pɛɛ piyóó lõ tɛ: Ani mɛfinɛ consɛ, Uléécɑɑ iyɔɔpi yɛ nyɑhɑimɛlɛ.
17 Desde então, Jesus começou a pregar: Fazei penitência, pois o Reino dos céus está próximo.
18 Yeesu yɛ pɛɛ Kɑlilee kupiyɛ ritimɛ sɔ́nɛlɛ uu Simɔɔ kɑpi rinyíri n hɛ rɛ Piyɛɛ nɛ uuwɑ̃ Antiree yɛnu. Pikɛtɛ́ yɛ pikpíntomɛ́cɔ́pii lɛ. Anyɛŋ́ kɑpí pɛɛ fóm pin nɛ ikpíntomɛ́ cɔ́pii.
18 Caminhando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos: Simão {chamado Pedro} e André, seu irmão, que lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
19 Uu pɛɛ pi mɑɑ rɛ: Ani nɛ́ ritiki kɛ́ tíyɛsɛ ɑni yɛ pisoi pɛɛ yɛ́ nɛ́ rintíki wɛ́ɛ́si.
19 E disse-lhes: Vinde após mim e vos farei pescadores de homens.
20 Api mɛsɛ nɛ mɛsɛ ɑnyɛŋ́ sɑ́ ɑpi u tiki.
20 Na mesma hora abandonaram suas redes e o seguiram.
21 Kuu kei n yisi, uu kɛ́yu-mɛ̃ sĩ uu kɔ Sepetee piŋmɑ́nɛ pitɛ́ Yɑkupu nɛ uuwɑ̃ Yohɑni yɛnu pi nɛ piusɑɑ Sepetee pin pikuninɔi-i we pin piɑnyɛŋ́ nyɔ́ɔnsɛntɛ. Uu pi séi
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, que estavam com seu pai Zebedeu consertando as redes. Chamou-os,
22 ɑpi mɛsɛ nɛ mɛsɛ kúninɔi nɛ piusɑɑ yɑ́ ɑpi u tiki.
22 e eles abandonaram a barca e seu pai e o seguiram.
23 Yeesu yɛ pɛɛ Kɑlilee kɛtẽ nnɛ́í kɔ́ɔ́núlɛnlɛ un Pisuifi ɑyomɛyɑ́hɑɑlee kɛ́mɛɛ céési un kɔ Uléécɑɑ iyɔɔpi Nsímɛ́ Kɛcirɛ yóólɛ̃ un kɔ itói ncɔpuri nɛ ncɔ́ŋ ncɔpuri mɛɛ pisoi m pɛkɛsi pɔisɛntɛ.
23 Jesus percorria toda a Galiléia, ensinando nas suas sinagogas, pregando o Evangelho do Reino, curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 Kei kɛ urinyiri ɑri pɛɛ Sirii kɛtẽ nnɛ́í kɛcɑ́ɑ́ rikɔ́ɔ́nú. Api pɛɛ́ nɛ pitóikɔ́ nnɛ́í ncɔpuri nɛ pɛ̃ nnɛ́í pɛɛ piipiŋɛ-i ncɔ́ŋ nnyinɛ n kómɛi u n sɔ́nɑɑpɔ un pi pɔisɛntɛ. Lɛlɛɛ nní yɑrɛ pinírihélɑɑ nɛ rikpínkpĩ́ pikɔ́ nɛ síkɑnkɑ́lɑ́kɑ́.
24 Sua fama espalhou-se por toda a Síria: traziam-lhe os doentes e os enfermos, os possessos, os lunáticos, os paralíticos. E ele curava a todos.
25 Asoiwuí píimɑ nyɛɛ Kɑlilee-pɔ nɛ Ayu Kɛfi kɛtẽ-pɔ nɛ Yerusɑlɛm-pɔ nɛ Yutee-pɔ nɛ Yuritɛɛ nkoi mɛtɛ́ŋ́-pɔ n léemɛ ɑɑ pɛɛ u n tikilɛ̃.
25 Grandes multidões acompanharam-no da Galiléia, da Decápole, de Jerusalém, da Judéia e dos países do outro lado do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.