Mateus 28

Sola NT (SOY_SIM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kɛyɑ́ɑ kɛɛ nɛ kɛwéntɛyɑɑ rintíki kɛtúŋɛ́, Mɑɑri Mɑkitɑlɑ ukɔ́ nɛ Mɑɑri ucɔ ɑpi yisi rɛ pikɛ́ hɑ rikpíí rilóólú.
1 No fim do shabat, quando começou a amanhecer o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Kei nní, kɛtẽ ɑkɛ yéŋesi, Upíimɑ uleecɑɑtumɛ unyinɛ uu kɛyómɛcɑɑ-pɔ súiri uu mɛpɑrɛ mɛɛ rikpíí rinɔnɔɔ n fílɛ̃ pímiisɛ uu rikɛcɑ́ɑ́ tonɛ.
2 E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra da porta, e sentou-se sobre ela.
3 U pɛɛ tɛ́lulɛ yɑrɛ kɛkónɛtɛ́hɛ, uilũ in wɑriyɛ póí-póí.
3 Seu semblante era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como neve.
4 Liiwɑmɛ píimɑ inyinɛ ii pimɛ́rɛ́ tini, ɑpi pɛɛ́ n tɛrii nfɑ́ɑ nń nɛ pɑ́rí yɑrɛ pi kpulɛ.
4 E os guardas tremeram de medo por causa dele, e ficaram como homens mortos.
5 Uléécɑɑtumɛ uyɛ̃ uu pɛɛ pinɔ́si pɛ̃ mɑɑ rɛ: Iwɑmɛ íi kɑpɛ nɔ̃́ n we. Nɛ yɛ̃ tɛ Yeesu uyɛ̃ kɑpi kunɑpɛ́ɛ́kɔɔ́ kɛcɑ́ɑ́ n kɑrii kɑni wɛ́ɛ́si.
5 E o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 Úu nté we. U nkpɔ kɛ́mɛɛ yisilɛ yɑrɛ kuu ḿ mɑ. Ani kɑm ɑni kei kɑpí pɛɛ u n finsɛ yɛ̃,
6 Ele não está aqui; porque ele está ressuscitado, como ele disse. Vinde ver o lugar onde o Senhor jazia.
7 ɑni mɛkɛɛ sĩ ɑní hɑ upipirɛtiki símisi rɛ u nkpɔ kɛ́mɛɛ yisilɛ. U yɛ́ Kɑlilee-pɔ pi m mɛ̃́. Kei kɑni yɛ́ hɑ u yɛ̃. Mmɛ̃ kɑm m mɑ́ kɛ́ nɔ́ n símisi yɛ mmɛ̃.
7 E ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ele está ressuscitado dentre os mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis; eis que eu vo-lo tenho dito.
8 Api pɛɛ rikpíí kɛkúrí yisi, iwɑmɛ nɛ mpɔ́ɔnɑrɛ píimɑ nn pi we ɑpí hɑ mɛkɛɛ nsímɛ́ mmɛ̃ upipirɛtiki símisi.
8 E, partindo elas apressadamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 Likɛ́ nɛ rinsɑ́sɛ, Yeesu uú nɛ pinɔ́si pɛ̃ sɑ́nɛ uu pi mɑɑ rɛ: Nɛ nɔ́ yɑ́ɑsi. Api ukɛkúrí hɑpɔ, ɑpi wúlɑ ɑpi uɑnɑ tini ɑpí nɛ ríyu u wɑisɛ.
9 E, indo elas a dar as novas aos seus discípulos, eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, chegando, abraçaram os seus pés, e o adoraram.
10 Yeesu uu pɛɛ pi mɑɑ rɛ. Iwɑmɛ íi kɑpɛ nɔ́ n we. Ani hɑ pinɛ́mɑ́rɛcɔ mɑɑ rɛ pikɛ́ Kɑlilee hɑ. Kei kɑpi yɛ́ hɑ nɛ́ yɛ̃́.
10 Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão à Galileia, e lá me verão.
11 Kumúŋɛ́ kpɛ-i kɛ pinɔ́si pɛ̃ ɑpi ncée ń we pin tɔ́su, rikpíí pimɛ́rɛ́ pinyinɛ ɑpi yisi ɑpi kuyu pɛlɛ, ɑpí hɑ pɛpɛɛ yɛ Uléécɑɑ inyɔ́ɔnsɛ n wɑ piwɛ́ɛ́sɛ lɛ̃ nnɛ́í lɛɛ n wɑ kɛɛnkɛɛ.
11 Quando elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes todas as coisas que foram feitas.
12 Pɛ̃ nɛ piwɛ́ɛ́sɛ ɑpí tonɛ ɑpi kómɛinɛ, ɑpi siwóó píimɑ sinyinɛ pimɛ́rɛ́ pɛ̃ hɛ
12 E, reunindo-se eles com os anciãos, e tomado conselho, deram muito dinheiro aos soldados,
13 ɑpi kɔ pi tɑ́lɑɑnkɛɛ rɛ pikɛ́ mɑɑ rɛ: Tɔ kɛsinɛ lɔpilɛlɛ, upipirɛtiki ɑpí weri ɑpi u yɑ́ɑ́i ɑpí nɛ tɔ́mpɔ.
13 dizendo: Dizei: Seus discípulos vieram de noite e o furtaram enquanto nós dormíamos.
14 Piwɛ́ɛ́sɛ pɛ̃ ɑpi kɔ pi kpɑ́ rɛ: Uyɔ́ɔpi píimɑ un lɛ̃ n kõ, tɔ́ u símisi uu kóm ɑ́ni yɛ́ ncɔ́ŋ ńkɑ yɛ̃.
14 E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos poremos em segurança.
15 Pimɛ́rɛ́ pɛ̃ ɑpi mɛsei siwóó sɛ̃ yɔ́su ɑpi lɛ̃ kɑpi pi n céesi wɑi. Lɛ̃ nnyɑ kɛ nsímɛ́ mmɛ̃ nń we nɛ nɛni-mɛ nn nɛ Pisuifi kɛ́mɛɛ kɔ́ɔ́núlɛ̃.
15 Assim eles pegaram o dinheiro, e fizeram como foram instruídos; e este dito é divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
16 Yeesu pipirɛtiki kɛfi nɛ usɛ ɑpi yisi ɑpi Kɑlilee-pɔ riyɔ́pɛ tɛ-i kɛ Yeesu uú pɛɛ ḿ mɑɑ rɛ pikɛ́ hɑ sĩ.
16 Então os onze discípulos foram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 Kɑpi u n yɛ̃́, ɑpi u yɑ́ɑ́si ɑpi ukɛyu-i wúlɑ. Amɑ́ picɔ pin nɛ we pin céreisɛ.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Yeesu uú nɛ pi kɔ uu pi mɑɑ rɛ: Uléécɑɑ yɛ kɛyómɛcɑɑ-pɔ nɛ kɛtẽ nté ḿpɑ́ yo kɛcɑ́ɑ́ ńnɑŋɛ nɛ́ hɛlɛ.
18 E Jesus veio e lhes falou, dizendo: Foi-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 Lɛ̃ nnyɑ, ɑni isoipuri nnɛ́í kɛ́mɛɛ hɑ, ɑni tíyɛsɛ pisoi pikɛ́ kɛnɛ́pirɛ ritiki. Ani Sɑ́ɑ Uléécɑɑ nɛ Kɛpipi nɛ Nfɑ́ɑsɔnɛ rinyiri nɛ míni pi wolɛ.
19 Portanto, ide, ensinai a todas as nações, batizando-as em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Ani kɔ pi céési rɛ pikɛ́ isé iyɛ̃ nnɛ́í kɑm nɔ́ n kɑrii ritiki. Ani n nyu rɛ siyɑ́ɑ nnɛ́í kɑm nɔ́kɛnɛ́kúrí we kɛtẽ kɛkɛ́ hɑ nɛ tɛnɛ.
20 ensinando-as a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco sempre, até o fim do mundo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.