Marcos 7

Sola NT (SOY_SIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 *Pifɑrisi nɛ *isé picélɑɑ pinyinɛ pɛɛ *Yerusɑlɛm n léeri ɑpi Yeesu kɛwúípi wɑi.
1 Os fariseus e alguns dos escribas vindos de Jerusalém tinham sereunido em torno dele.
2 Api upipirɛtiki pinyinɛ yɛnu pin ilukɛ le nɛ ɑnípɛ kpɛrinkpɛkɔɔ́, ɑ́pi piɑnipɛ nɑlɛ yɑrɛ kɑi piinyɛkii kɛ́mɛɛ m pisɛ.
2 E perceberam que alguns dos seus discípulos comiam o pão com as mãos impuras, isto é, sem as lavar.
3 Kɛ Pifɑrisi nɛ *Pisuifi picɔ nnɛ́í ɑpi mɛyɑ́nsei pikpurɛ inyɛkii m múílɛ̃ nnyɑ, pinsɑ́ ńsɔnɛ n nɑlɛ, ɑ́pi yɛ li.
3 {Com efeito, os fariseus e todos os judeus, apegando-se à tradição dos antigos, não comem sem lavar cuidadosamente as mãos;
4 Pin kɔ kuyɑ́ɑ n leemɛ, pi yɛ piinyɛkii mɛnɑlɛ mɛ̃ nɑlɛlɛ ɑpi kɛlenɛ le. Pi nɛ pimɛkpurɛwɑi mɛyɑ̃ yɑrɛ nní piheehɛɛrɛ nɛ sicɑ́ripi nɛ ɑpɔ́ri pihɛɛrɛ múílɛnlɛ.
4 e, quando voltam do mercado, não comem sem ter feito abluções. E há muitos outros costumes que observam por tradição, como lavar os copos, os jarros e os pratos de metal.}
5 Pifɑrisi nɛ isé picélɑɑ ɑpi pɛɛ u pisɛ rɛ: Yo nnyɑ kɛ pipɔ́pirɛtiki ɑ́pi pirɔ́kpurɛ inyɛkii tikilɛ̃ pin nɛ ɑnípɛ kpɛrinkpɛkɔɔ́ ilukɛ le?
5 Os fariseus e os escribas perguntaram-lhe: Por que não andam os teus discípulos conforme a tradição dos antigos, mas comem o pão com as mãos impuras?
6 Yeesu uu rinɔ́ɔ pi pɛsɛ rɛ: Asei kɛ *ɑntepu *Esɑyi uu mɛkɛɛ-mɛ nɔ́nnɛ́símɛ́ yɛ́mmɛ. Nɔ kɛcɑ́ɑ́ kɛcɑ́ɑ́ mɛwɑi pikɔ́ lɛ yɑrɛ kɛ Esɑyi uu n wɔ́i rɛ Uléécɑɑ yɛ mɑɑ rɛ:
6 Jesus disse-lhes: Isaías com muita razão profetizou de vós, hipócritas, quando escreveu: Este povo honra-me com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
7 — ausente —
7 Em vão, pois, me cultuam, porque ensinam doutrinas e preceitos humanos {29,13}.
8 Uléécɑɑ isé kɑni kɛpirɛ ritɔ ɑni sisoipipi inyɛkii m múílɛ̃.
8 Deixando o mandamento de Deus, vos apegais à tradição dos homens.
9 Uú nɔŋ́ tɛ: Ani riŋmɔ́ɔ́pú ɑni Uléécɑɑ isé kɛpirɛ tɔ ɑní nɛ nɔ́inɛ́nyɛ́kii picélɑɑ kɛ́yu mɑhɑni.
9 E Jesus acrescentou: Na realidade, invalidais o mandamento de Deus para estabelecer a vossa tradição.
10 Ticuruu *Moisi yɛ mɛkɛɛ-mɛ mɑɑ rɛ: A upɔ́sɑ́ɑ nɛ upɔ́ni ríyu wɑisɛ. Uu kɔ rɛ úye un usɑ́ɑ nɛ́ɛ úni ɑnɔ́ɔ n wɑ, li pisɛ rɛ pikɛ́ liute kpu.
10 Pois Moisés disse: Honra teu pai e tua mãe; e: Todo aquele que amaldiçoar pai ou mãe seja morto.
11 Amɑ́ nɔ̃́ nɛ yɛ rɛ: Usoi un usɑ́ɑ nɛ́ɛ úni m mɑɑ rɛ: Lɛ̃ kuú pɛɛ́ ń lɑ ukɛ́ nɛ u lɛ̃́ Uléécɑɑ hɛlɛ,
11 Vós, porém, dizeis: Se alguém disser ao pai ou à mãe: Qualquer coisa que de minha parte te pudesse ser útil é corban, isto é, oferta,
12 ɑ́ni yɛ liute riyɑ́ ukɛ́ linyinɛ licɔ piwɑi usɑ́ɑ nɛ́ɛ úni rikpɑ́.
12 e já não lhe deixais fazer coisa alguma a favor de seu pai ou de sua mãe,
13 Mɛ́wee mɛ̃ yɛɛ tíyɛsɛlɛ ɑni Uléécɑɑ Nsímɛ́ cɔ́kɔi nɛ nɔ́inɛ́nyɛ́kii isé kɑni n yekeilɛ̃. Mɛwɑi mɛ̃ mɛcɔ kɑni n wɑpisi yɛ kɔ piyɛlɛ.
13 anulando a palavra de Deus por vossa tradição que vós vos transmitistes. E fazeis ainda muitas coisas semelhantes.
14 Yeesu uu limɛmɑ́ɑ́ pisoi picɑ́pinɛ kpɑ́ uu rɛ: Ani nɔ́nnɛ́nɛ́í kutu nɛ́ ricɔ ɑni kóm.
14 Tendo chamado de novo a turba, dizia-lhes: Ouvi-me todos, e entendei.
15 Litɑhɑikɔ́ líkɑ ɑ́i we lɛɛ yɛ́ lin usoi kɛ́mɛɛ n lõ, ɑi Uléécɑɑ inipɛɛ-i mɛ́kpɛrinkpɛ u wɑisɛ, ɑmɑ́ lɛlɛɛ usoi kɛ́mɛɛ n léenti lɛɛ yɛ Uléécɑɑ inipɛɛ-i mɛ́kpɛrinkpɛ u wɑisɛ. [
15 Nada há fora do homem que, entrando nele, o possa manchar; mas o que sai do homem, isso é que mancha o homem.
16 Úye un ukómɛ ukɛ́ kṍ.]
16 {bom entendedor meia palavra basta.}
17 Kɛ Yeesu uu pisoi pɛ̃ kɛcɔpɛ n yisi, u nɛ upirɛtiki ɑpi kɛ́yɔ loni ɑpi kɛnyɑ́rũ kɛ̃ ɑsei u pisɛ.
17 Quando deixou o povo e entrou em casa, os seus discípulos perguntaram-lhe acerca da parábola.
18 Uu rinɔ́ɔ pi pɛsɛ rɛ: Nɔ̃́ ticuruu ɑ́ni kɔ mɛsɔhɔ mɑ́ɑ? Lɛ̃ nnyɑ, ɑ́ni nyu rɛ lɛ̃ nnɛ́í lɛɛ usoi kɛ́mɛɛ n léeripɔ ɑ́i yɛ́ fe likɛ́ Uléécɑɑ inipɛɛ-i mɛ́kpɛrinkpɛ u wɑisɛɛ?
18 Respondeu-lhes: Sois também vós assim ignorantes? Não compreendeis que tudo o que de fora entra no homem não o pode tornar impuro,
19 Likumúŋɛ́ rɛ ɑ́i urikiŋ kɛ́mɛɛ kɑi léeripɔ, ɑmɑ́ kuloi-i le, uu kɔ pɛɛ́ cukú. Yeesu mɛmɑɑ mɛɛ nyísɛlɛ̃ tɛ ilukɛ nnɛ́í yɛ kulukɛ welɛ.
19 porque não lhe entra no coração, mas vai ao ventre e dali segue sua lei natural? Assim ele declarava puros todos os alimentos. E acrescentava:
20 Uu pimɑ́ɑ pi kpɑ́ rɛ lɛlɛɛ usoi kɛ́mɛɛ n léenti lɛɛ yɛ mɛ́kpɛrinkpɛ u wɑisɛ.
20 Ora, o que sai do homem, isso é que mancha o homem.
21 Liriyíkí rɛ usoi kɛfɑ-i kɛ simúŋɛ́ kópɛ nfɑsimɛ́ nɛ iwɑ́sɑ́ nɛ piyɑɑ nɛ pisoikõ
21 Porque é do interior do coração dos homens que procedem os maus pensamentos: devassidões, roubos, assassinatos,
22 nɛ ucɔ unɔsi nɛ́ɛ ucɔ ulɑ kuwɑ́ncɔ piwɑi nɛ mɛmɑ́ nnɑ́ɑ́pí nɛ rikpɑ́kɑ́rɑ́ nɛ piyɑɑlukɛ nɛ nturi nɛ inípɛɛ cɑɑ-cɑɑ nɛ picɔ ɑlɛ̃ nɛ rikɔ́kɔri nɛ píyuwɛ́lɑɑ ɑi léenti.
22 adultérios, cobiças, perversidades, fraudes, desonestidade, inveja, difamação, orgulho e insensatez.
23 Nní nnɛ́í, usoi kɛfɑ-i kɛ nní nnɛ́í ɑi léenti, lɛlɛɛ yɛ kɔ mɛ́kpɛrinkpɛ u wɑisɛ.
23 Todos estes vícios procedem de dentro e tornam impuro o homem.
24 Kɛ Yeesu uu kei n yisi, uu Tiiri kuyu kuwɛ́lɛ́-mɛ̃ sĩ. Uu kɛ́yɔ kɛnyinɛ-i tonɛ. Úu lɑ unyinɛ ukɛ́ u yɛ̃. Amɑ́ ḿpɑ́ nɛ lɛ̃, úu fe ukɛ́ umɛcirɛ pesí.
24 Em seguida, deixando aquele lugar, foi para a terra de Tiro e de Sidônia. E tendo entrado numa casa, não quis que ninguém o soubesse. Mas não pôde ficar oculto,
25 Unɔ́si unyinɛ kɛwɑ̃ kɛɛ kuníri n héesi uu kóm pin Yeesu nsímɛ́ wɑi. Uu pɛɛ́ hɑ Yeesu kɛyu-i wúlɑ.
25 pois uma mulher, cuja filha possuía um espírito imundo, logo que soube que ele estava ali, entrou e caiu a seus pés.
26 Unɔ́si uyɛɛ usɑ́nɛ lɛ, úu *Usuifi. Sirii kɛteni-i kɑpi u mɑri. U Fenisii ukɔ́ lɛ. Uú nɛ Yeesu téni rɛ ukɛ́ uukpére kuníri lɑkɑsɛ.
26 {Essa mulher era pagã, de origem siro-fenícia.} Ora, ela suplicava-lhe que expelisse de sua filha o demônio.
27 Yeesu uu pɛɛ u mɑɑ rɛ: Ái nyɑḿ tɛ pikɛ́ siwɑ̃́ ilukɛ kpísi pikɛ́ sipɔpipi risɑ́.
27 Disse-lhe Jesus: Deixa primeiro que se fartem os filhos, porque não fica bem tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cães.
28 Unɔ́si uu rinɔ́ɔ u pɛsɛ rɛ: Mɛsei yɛ mɛ Sɑ́ɑ, ɑmɑ́ siwɑ̃́ sin pilukɛ m mɑsí, sipɔpipi yɛɛ lɛ̃ kɛ siwɑ̃́ ɑsi kɛteni-i m póroisɛ hínɛilɛ ɑsi le.
28 Mas ela respondeu: É verdade, Senhor; mas também os cachorrinhos debaixo da mesa comem das migalhas dos filhos.
29 Yeesu uu pɛɛ u mɑɑ rɛ: Tipɔ́nɔ́ɔ ntí nnyɑ, ɑ n ŋme, kuníri yɛ upɔ́kpére kɛ́mɛɛ léepɔlɛ.
29 Jesus respondeu-lhe: Por causa desta palavra, vai-te, que saiu o demônio de tua filha.
30 Kuu kɛ́yɔ n kúi, uu kɛwɑ̃́ lɛɛpɔ kɛn nɛ kɛripɔɔ finu, kuníri kun tɔ́mpɔ.
30 Voltou ela para casa e achou a menina deitada na cama. O demônio havia saído.
31 Yeesu uu limɛmɑ́ɑ́ Tiiri kɛtẽ yisi uu Sitɔɔ kuyu cɔpu, uu kuwɛ́lɛ́ kpɛ̃ kɑpi yɛ n sée rɛ Ayu Kɛfi kɛtẽ-mɛ̃ wɑlɑ́ uu Kɑlilee kupiyɛ-mɛ̃ pɛlɛ.
31 Ele deixou de novo as fronteiras de Tiro e foi por Sidônia ao mar da Galiléia, no meio do território da Decápole.
32 Api pɛɛ́ nɛ utusuí yɛɛ úu nsímɛ́ n fe ńsɔnɛ Yeesu weri. Apí nɛ u téni rɛ ukɛ́ ɑnípɛ ukɛcɑ́ɑ́ rilɑɑ.
32 Ora, apresentaram-lhe um surdo-mudo, rogando-lhe que lhe impusesse a mão.
33 Yeesu uú nɛ iyɑɑ u lelu, uú nɛ pisoi kɛtɑɑ wɑi uu usinipɛpi ɑtu-i u tɑmpɔ uu rilémpi kɛcɑ́ɑ́ mɛtɑ u tɛŋ́.
33 Jesus tomou-o à parte dentre o povo, pôs-lhe os dedos nos ouvidos e tocou-lhe a língua com saliva.
34 Uu lɛ̃ mɛmɑ́ɑ́ nfɑ́ɑ tɔ́ɔ́ri uu rɛ: Efɑɑtɑ, liɑsei rɛ: A tɑ́pilɛ.
34 E levantou os olhos ao céu, deu um suspiro e disse-lhe: Éfeta!, que quer dizer abre-te!
35 Mɛsɛ nɛ mɛsɛ uɑtu ɑɑ tɑ́pilɛ, tilémpi ɑri fénnɛ, uu nsímɛ́ loni ńsɔnɛ.
35 No mesmo instante os ouvidos se lhe abriram, a prisão da língua se lhe desfez e ele falava perfeitamente.
36 Yeesu uu lɛ̃ mɛmɑ́ɑ́ rinɔ́ɔ pi hɛ rɛ ɑ́pi kɑpɛ tíyɛsɛ unyinɛ ukɛ́ kṍ. Amɑ́ ḿpɑ́ Yeesu mɛmɑlɛ mɛ́ye kɛ pɛ̃ ɑpi nsímɛ́ piyóó ŋmɔ́ɔ́púlɛ̃.
36 Proibiu-lhes que o dissessem a alguém. Mas quanto mais lhes proibia, tanto mais o publicavam.
37 Pírí píimɑ kɑi mɛyɑ́nsei pi wɑ ɑpí m mɑ́ikɛɛ rɛ: Lɛ̃ nnɛ́í kuu n wɑ, ɑsɑɑ lo, ḿpɑ́ pitusuí, u yɛ pi komɛisɛlɛ, uu pɛ̃ ɑlempi nyɛɛ m pɑhɑɑlɛ̃ símɑɑsɛ.
37 E tanto mais se admiravam, dizendo: Ele fez bem todas as coisas. Fez ouvir os surdos e falar os mudos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.