Marcos 7

Sola NT (SOY_SIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 *Pifɑrisi nɛ *isé picélɑɑ pinyinɛ pɛɛ *Yerusɑlɛm n léeri ɑpi Yeesu kɛwúípi wɑi.
1 Certo dia, alguns fariseus e mestres da lei chegaram de Jerusalém para ver Jesus.
2 Api upipirɛtiki pinyinɛ yɛnu pin ilukɛ le nɛ ɑnípɛ kpɛrinkpɛkɔɔ́, ɑ́pi piɑnipɛ nɑlɛ yɑrɛ kɑi piinyɛkii kɛ́mɛɛ m pisɛ.
2 Observaram que alguns de seus discípulos comiam sua refeição com as mãos impuras, ou seja, sem lavá-las.
3 Kɛ Pifɑrisi nɛ *Pisuifi picɔ nnɛ́í ɑpi mɛyɑ́nsei pikpurɛ inyɛkii m múílɛ̃ nnyɑ, pinsɑ́ ńsɔnɛ n nɑlɛ, ɑ́pi yɛ li.
3 (Pois todos os judeus, sobretudo os fariseus, não comem sem antes lavar cuidadosamente as mãos, como exige a tradição dos líderes religiosos.
4 Pin kɔ kuyɑ́ɑ n leemɛ, pi yɛ piinyɛkii mɛnɑlɛ mɛ̃ nɑlɛlɛ ɑpi kɛlenɛ le. Pi nɛ pimɛkpurɛwɑi mɛyɑ̃ yɑrɛ nní piheehɛɛrɛ nɛ sicɑ́ripi nɛ ɑpɔ́ri pihɛɛrɛ múílɛnlɛ.
4 Quando chegam do mercado, não comem coisa alguma sem antes mergulhar as mãos em água. Essa é apenas uma das muitas tradições às quais se apegam, como a lavagem de copos, jarras e panelas. )
5 Pifɑrisi nɛ isé picélɑɑ ɑpi pɛɛ u pisɛ rɛ: Yo nnyɑ kɛ pipɔ́pirɛtiki ɑ́pi pirɔ́kpurɛ inyɛkii tikilɛ̃ pin nɛ ɑnípɛ kpɛrinkpɛkɔɔ́ ilukɛ le?
5 Então os fariseus e mestres da lei lhe perguntaram: “Por que seus discípulos não seguem a tradição dos líderes religiosos? Eles comem sem antes realizar a cerimônia de lavar as mãos!”.
6 Yeesu uu rinɔ́ɔ pi pɛsɛ rɛ: Asei kɛ *ɑntepu *Esɑyi uu mɛkɛɛ-mɛ nɔ́nnɛ́símɛ́ yɛ́mmɛ. Nɔ kɛcɑ́ɑ́ kɛcɑ́ɑ́ mɛwɑi pikɔ́ lɛ yɑrɛ kɛ Esɑyi uu n wɔ́i rɛ Uléécɑɑ yɛ mɑɑ rɛ:
6 Jesus respondeu: “Hipócritas! Isaías tinha razão quando profetizou a seu respeito, pois escreveu: ‘Este povo me honra com os lábios, mas o coração está longe de mim.
7 — ausente —
7 Sua adoração é uma farsa, pois ensinam doutrinas humanas como se fossem mandamentos de Deus’.
8 Uléécɑɑ isé kɑni kɛpirɛ ritɔ ɑni sisoipipi inyɛkii m múílɛ̃.
8 Vocês desprezam a lei de Deus e a substituem por sua própria tradição”.
9 Uú nɔŋ́ tɛ: Ani riŋmɔ́ɔ́pú ɑni Uléécɑɑ isé kɛpirɛ tɔ ɑní nɛ nɔ́inɛ́nyɛ́kii picélɑɑ kɛ́yu mɑhɑni.
9 Disse ainda: “Vocês se esquivam com habilidade da lei de Deus para se apegar à sua própria tradição.
10 Ticuruu *Moisi yɛ mɛkɛɛ-mɛ mɑɑ rɛ: A upɔ́sɑ́ɑ nɛ upɔ́ni ríyu wɑisɛ. Uu kɔ rɛ úye un usɑ́ɑ nɛ́ɛ úni ɑnɔ́ɔ n wɑ, li pisɛ rɛ pikɛ́ liute kpu.
10 Por exemplo, Moisés deu esta lei: ‘Honre seu pai e sua mãe’ e ‘Quem insultar seu pai ou sua mãe será executado’.
11 Amɑ́ nɔ̃́ nɛ yɛ rɛ: Usoi un usɑ́ɑ nɛ́ɛ úni m mɑɑ rɛ: Lɛ̃ kuú pɛɛ́ ń lɑ ukɛ́ nɛ u lɛ̃́ Uléécɑɑ hɛlɛ,
11 Vocês, porém, ensinam que alguém pode dizer a seus pais: ‘Não posso ajudá-los. Jurei entregar como oferta a Deus aquilo que eu teria dado a vocês’.
12 ɑ́ni yɛ liute riyɑ́ ukɛ́ linyinɛ licɔ piwɑi usɑ́ɑ nɛ́ɛ úni rikpɑ́.
12 Com isso, desobrigam as pessoas de cuidarem dos pais,
13 Mɛ́wee mɛ̃ yɛɛ tíyɛsɛlɛ ɑni Uléécɑɑ Nsímɛ́ cɔ́kɔi nɛ nɔ́inɛ́nyɛ́kii isé kɑni n yekeilɛ̃. Mɛwɑi mɛ̃ mɛcɔ kɑni n wɑpisi yɛ kɔ piyɛlɛ.
13 anulando a palavra de Deus a fim de transmitir sua própria tradição. E esse é apenas um exemplo entre muitos outros”.
14 Yeesu uu limɛmɑ́ɑ́ pisoi picɑ́pinɛ kpɑ́ uu rɛ: Ani nɔ́nnɛ́nɛ́í kutu nɛ́ ricɔ ɑni kóm.
14 Jesus chamou a multidão para perto de si e disse: “Ouçam, todos vocês, e procurem entender.
15 Litɑhɑikɔ́ líkɑ ɑ́i we lɛɛ yɛ́ lin usoi kɛ́mɛɛ n lõ, ɑi Uléécɑɑ inipɛɛ-i mɛ́kpɛrinkpɛ u wɑisɛ, ɑmɑ́ lɛlɛɛ usoi kɛ́mɛɛ n léenti lɛɛ yɛ Uléécɑɑ inipɛɛ-i mɛ́kpɛrinkpɛ u wɑisɛ. [
15 Não é o que entra no corpo que os contamina; vocês se contaminam com o que sai do coração.
16 Úye un ukómɛ ukɛ́ kṍ.]
16 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça com atenção!”.
17 Kɛ Yeesu uu pisoi pɛ̃ kɛcɔpɛ n yisi, u nɛ upirɛtiki ɑpi kɛ́yɔ loni ɑpi kɛnyɑ́rũ kɛ̃ ɑsei u pisɛ.
17 Então Jesus entrou numa casa para se afastar da multidão, e seus discípulos lhe perguntaram o que ele queria dizer com a parábola que havia acabado de contar.
18 Uu rinɔ́ɔ pi pɛsɛ rɛ: Nɔ̃́ ticuruu ɑ́ni kɔ mɛsɔhɔ mɑ́ɑ? Lɛ̃ nnyɑ, ɑ́ni nyu rɛ lɛ̃ nnɛ́í lɛɛ usoi kɛ́mɛɛ n léeripɔ ɑ́i yɛ́ fe likɛ́ Uléécɑɑ inipɛɛ-i mɛ́kpɛrinkpɛ u wɑisɛɛ?
18 “Vocês também ainda não entendem?”, perguntou. “Não percebem que a comida que entra no corpo não pode contaminá-los?
19 Likumúŋɛ́ rɛ ɑ́i urikiŋ kɛ́mɛɛ kɑi léeripɔ, ɑmɑ́ kuloi-i le, uu kɔ pɛɛ́ cukú. Yeesu mɛmɑɑ mɛɛ nyísɛlɛ̃ tɛ ilukɛ nnɛ́í yɛ kulukɛ welɛ.
19 O alimento não vai para o coração, mas apenas passa pelo estômago e vai parar no esgoto.” (Ao dizer isso, declarou que todo tipo de comida é aceitável.)
20 Uu pimɑ́ɑ pi kpɑ́ rɛ lɛlɛɛ usoi kɛ́mɛɛ n léenti lɛɛ yɛ mɛ́kpɛrinkpɛ u wɑisɛ.
20 Em seguida, acrescentou: “Aquilo que vem de dentro é que os contamina.
21 Liriyíkí rɛ usoi kɛfɑ-i kɛ simúŋɛ́ kópɛ nfɑsimɛ́ nɛ iwɑ́sɑ́ nɛ piyɑɑ nɛ pisoikõ
21 Pois, de dentro, do coração da pessoa, vêm maus pensamentos, imoralidade sexual, roubo, homicídio,
22 nɛ ucɔ unɔsi nɛ́ɛ ucɔ ulɑ kuwɑ́ncɔ piwɑi nɛ mɛmɑ́ nnɑ́ɑ́pí nɛ rikpɑ́kɑ́rɑ́ nɛ piyɑɑlukɛ nɛ nturi nɛ inípɛɛ cɑɑ-cɑɑ nɛ picɔ ɑlɛ̃ nɛ rikɔ́kɔri nɛ píyuwɛ́lɑɑ ɑi léenti.
22 adultério, cobiça, perversidade, engano, paixões carnais, inveja, calúnias, orgulho e insensatez.
23 Nní nnɛ́í, usoi kɛfɑ-i kɛ nní nnɛ́í ɑi léenti, lɛlɛɛ yɛ kɔ mɛ́kpɛrinkpɛ u wɑisɛ.
23 Todas essas coisas desprezíveis vêm de dentro; são elas que os contaminam”.
24 Kɛ Yeesu uu kei n yisi, uu Tiiri kuyu kuwɛ́lɛ́-mɛ̃ sĩ. Uu kɛ́yɔ kɛnyinɛ-i tonɛ. Úu lɑ unyinɛ ukɛ́ u yɛ̃. Amɑ́ ḿpɑ́ nɛ lɛ̃, úu fe ukɛ́ umɛcirɛ pesí.
24 Então Jesus deixou a Galileia e se dirigiu para o norte, para a região de Tiro. Não queria que ninguém soubesse onde ele estava hospedado, mas não foi possível manter segredo.
25 Unɔ́si unyinɛ kɛwɑ̃ kɛɛ kuníri n héesi uu kóm pin Yeesu nsímɛ́ wɑi. Uu pɛɛ́ hɑ Yeesu kɛyu-i wúlɑ.
25 De imediato, uma mulher que tinha ouvido falar dele veio e caiu a seus pés. A filha dela estava possuída por um espírito impuro,
26 Unɔ́si uyɛɛ usɑ́nɛ lɛ, úu *Usuifi. Sirii kɛteni-i kɑpi u mɑri. U Fenisii ukɔ́ lɛ. Uú nɛ Yeesu téni rɛ ukɛ́ uukpére kuníri lɑkɑsɛ.
26 e ela implorou que ele expulsasse o demônio que estava na menina. Sendo ela grega, nascida na região da Fenícia, na Síria,
27 Yeesu uu pɛɛ u mɑɑ rɛ: Ái nyɑḿ tɛ pikɛ́ siwɑ̃́ ilukɛ kpísi pikɛ́ sipɔpipi risɑ́.
27 Jesus lhe disse: “Primeiro devem-se alimentar os filhos. Não é certo tirar comida das crianças e jogá-la aos cachorros”.
28 Unɔ́si uu rinɔ́ɔ u pɛsɛ rɛ: Mɛsei yɛ mɛ Sɑ́ɑ, ɑmɑ́ siwɑ̃́ sin pilukɛ m mɑsí, sipɔpipi yɛɛ lɛ̃ kɛ siwɑ̃́ ɑsi kɛteni-i m póroisɛ hínɛilɛ ɑsi le.
28 “Senhor, é verdade”, disse a mulher. “No entanto, até os cachorros, debaixo da mesa, comem as migalhas dos pratos dos filhos.”
29 Yeesu uu pɛɛ u mɑɑ rɛ: Tipɔ́nɔ́ɔ ntí nnyɑ, ɑ n ŋme, kuníri yɛ upɔ́kpére kɛ́mɛɛ léepɔlɛ.
29 “Boa resposta!”, disse Jesus. “Vá para casa, pois o demônio já deixou sua filha.”
30 Kuu kɛ́yɔ n kúi, uu kɛwɑ̃́ lɛɛpɔ kɛn nɛ kɛripɔɔ finu, kuníri kun tɔ́mpɔ.
30 E, quando ela chegou à sua casa, sua filha estava deitada na cama, e o demônio a havia deixado.
31 Yeesu uu limɛmɑ́ɑ́ Tiiri kɛtẽ yisi uu Sitɔɔ kuyu cɔpu, uu kuwɛ́lɛ́ kpɛ̃ kɑpi yɛ n sée rɛ Ayu Kɛfi kɛtẽ-mɛ̃ wɑlɑ́ uu Kɑlilee kupiyɛ-mɛ̃ pɛlɛ.
31 Jesus saiu de Tiro e subiu para Sidom antes de voltar ao mar da Galileia e à região das Dez Cidades.
32 Api pɛɛ́ nɛ utusuí yɛɛ úu nsímɛ́ n fe ńsɔnɛ Yeesu weri. Apí nɛ u téni rɛ ukɛ́ ɑnípɛ ukɛcɑ́ɑ́ rilɑɑ.
32 Algumas pessoas lhe trouxeram um homem surdo e com dificuldade de fala, e lhe pediram que pusesse as mãos sobre ele e o curasse.
33 Yeesu uú nɛ iyɑɑ u lelu, uú nɛ pisoi kɛtɑɑ wɑi uu usinipɛpi ɑtu-i u tɑmpɔ uu rilémpi kɛcɑ́ɑ́ mɛtɑ u tɛŋ́.
33 Jesus o afastou da multidão para ficar a sós com ele. Pôs os dedos nos ouvidos do homem e, em seguida, cuspiu nos dedos e tocou a língua dele.
34 Uu lɛ̃ mɛmɑ́ɑ́ nfɑ́ɑ tɔ́ɔ́ri uu rɛ: Efɑɑtɑ, liɑsei rɛ: A tɑ́pilɛ.
34 Olhando para o céu, suspirou e disse: “ Efatá! ”, que significa “Abra-se!”.
35 Mɛsɛ nɛ mɛsɛ uɑtu ɑɑ tɑ́pilɛ, tilémpi ɑri fénnɛ, uu nsímɛ́ loni ńsɔnɛ.
35 No mesmo instante, o homem passou a ouvir perfeitamente; sua língua ficou livre, e ele começou a falar com clareza.
36 Yeesu uu lɛ̃ mɛmɑ́ɑ́ rinɔ́ɔ pi hɛ rɛ ɑ́pi kɑpɛ tíyɛsɛ unyinɛ ukɛ́ kṍ. Amɑ́ ḿpɑ́ Yeesu mɛmɑlɛ mɛ́ye kɛ pɛ̃ ɑpi nsímɛ́ piyóó ŋmɔ́ɔ́púlɛ̃.
36 Jesus ordenou à multidão que não contasse a ninguém, mas, quanto mais ele os proibia, mais divulgavam o que havia acontecido.
37 Pírí píimɑ kɑi mɛyɑ́nsei pi wɑ ɑpí m mɑ́ikɛɛ rɛ: Lɛ̃ nnɛ́í kuu n wɑ, ɑsɑɑ lo, ḿpɑ́ pitusuí, u yɛ pi komɛisɛlɛ, uu pɛ̃ ɑlempi nyɛɛ m pɑhɑɑlɛ̃ símɑɑsɛ.
37 Estavam muito admirados e diziam repetidamente: “Tudo que ele faz é maravilhoso! Ele até faz o surdo ouvir e o mudo falar!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.