Marcos 4

Sola NT (SOY_SIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kɛ Yeesu uu icélɑɑ Kɑlilee kupiyɛ ritimɛ-i n kpɑ́lɛ̃, pisoi kulúi ɑpi u kɑ́lisi ɑi tɔ́su uu mɛsɛ hɑ kúninɔi kɛcɑ́ɑ́ tonɛ. Míni kɛcɑ́ɑ́ kɛ kúninɔi kpɛ̃ ɑku tɔ́silɛ̃, pisoi pin mɛritimɛ nyɛnu.
1 Jesus pôs-se novamente a ensinar, à beira do mar, e aglomerou-se junto dele tão grande multidão, que ele teve de entrar numa barca, no mar, e toda a multidão ficou em terra na praia.
2 Sinyɑ́rũ kuú nɛ icélɑɑ mɛyɑ̃ pi céesi. Uu icélɑɑ iyɛ̃ kɛ́mɛɛ pi mɑɑ rɛ:
2 E ensinava-lhes muitas coisas em parábolas. Dizia-lhes na sua doutrina:
3 Ani kutu ricɔ ɑni kóm! Utisi unyinɛ yɛɛ ilukɛpuri pifómɛ leemɛ.
3 Ouvi: Saiu o semeador a semear.
4 Kuu n fóm, ilukɛpuri icɔ ii ricéetimɛ-i lólu, sinúipi ɑsi i le.
4 Enquanto lançava a semente, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Icɔ ii kɛpɑrɛ kɛcɑ́ɑ́ kei kɛ ntɑɑi ńn m piyɛ lólu. Kɛ kɛtẽ ɑ́kɛ n címú nnyɑ, ipuri iyɛ̃ ii mɛsɛ nɛ mɛsɛ lɛlu.
5 Outra parte caiu no pedregulho, onde não havia muita terra; o grão germinou logo, porque a terra não era profunda;
6 Ntuŋɛ nn tɑpu. Kɛ iníŋí íi m pɑpisi nnyɑ, mɛlɛi ɑmɛ kóósi.
6 mas, assim que o sol despontou, queimou-se e, como não tivesse raiz, secou.
7 Icɔ ii sinípɛleépi kɛpɑ́ɑ́pɑ́ɑ́ lóipɔ. Sinípɛleépi sɛ̃ ɑsi mɛlɛi hilɑ, ɑ́mɛ pɛɛ ɑpipi torɛsi.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; estes cresceram, sufocaram-na e o grão não deu fruto.
8 Amɑ́ ipuri icɔ ii kɛtẽ sɔnɛ nɛ sɑ́, ii lɛlu ii pɑpisi ii kɔ ɑpipi torɛsi, iwéhe icɔ ɑfɛɛtɑɑni, icɔ kuwóó nɛ kɛfi, icɔ pílɛ.
8 Outra caiu em terra boa e deu fruto, cresceu e desenvolveu-se; um grão rendeu trinta, outro sessenta e outro cem.
9 Yeesu uu pi mɑɑ rɛ: Úye un ukómɛ ukɛ́ kṍ.
9 E dizia: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça!
10 Kɛ Yeesu uu lɛ̃ mɛmɑ́ɑ́ iyɑɑ n léepɔ, pɛpɛɛ nɛ u n kɔ́lɛ̃ nɛ upipirɛtiki kɛfi nɛ pitɛ́ ɑpi u pisɛ rɛ ukɛ́ sinyɑ́rũ sɛ̃ ɑsei pi símisi.
10 Quando se acharam a sós, os que o cercavam e os Doze indagaram dele o sentido da parábola.
11 Yeesu uu rinɔ́ɔ pi pɛsɛ rɛ: Nɔ̃́ nɛ Uléécɑɑ iyɔɔpi nsímɛ́ mɛɛ m pékɑɑlɛ̃ picére mɑsilɛ, ɑmɑ́ picɔ yɛ ḿpɑ́ yo kómɛilɛ yɑrɛ sinyɑ́rũ.
11 Ele disse-lhes: A vós é revelado o mistério do Reino de Deus, mas aos que são de fora tudo se lhes propõe em parábolas.
12 — ausente —
12 Desse modo, eles olham sem ver, escutam sem compreender, sem que se convertam e lhes seja perdoado.
13 Yeesu uu pɛɛ pi mɑɑ rɛ: Áni kɛnyɑ́rũ kɛ̃ kõo? Nɔnsɑ́ kɛ n kõ, íye kɑni yɛ́ pɛɛ́ nɛ sitɔ́rɔɔ nsí nnɛ́í kṍ mɑ́?
13 E acrescentou: Não entendeis essa parábola? Como entendereis então todas as outras?
14 Kei kɛ Yeesu uu pɛɛ kɛnyɑ́rũ kɛ̃ ɑsei pi lesɛ rɛ: Li nkpɑ́ni yɑrɛ nléécɑɑsimɛ́ kɛ utisi uyɛ̃ uu fóm.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Pisoi picɔ isoi yɛ ricéetimɛ tɛ̃ mɛcɔ welɛ. Pin nléécɑɑsimɛ́ n kõ, Setɑni uu mɛsɛ nɛ mɛsɛ nléécɑɑsimɛ́ kɑpi pikɛmɛɛ n fṍ kpóupɔ.
15 Alguns se encontram à beira do caminho, onde ela é semeada; apenas a ouvem, vem Satanás tirar a palavra neles semeada.
16 Kɛpɑrɛtẽ kɛɛ we yɑrɛ pɛpɛɛ nléécɑɑsimɛ́ n kṍ ɑpi mɛsɛ nɛ mɛsɛ piɑkiŋ kɛ́mɛɛ n yɔ́su nɛ mpɔ́ɔnɑrɛ.
16 Outros recebem a semente em lugares pedregosos; quando a ouvem, recebem-na com alegria;
17 Amɑ́ ɑ́pi yɛ tíyɛsɛ nkɛ́ pikɛmɛɛ iníŋí wɑ. Ńn yɛ pikɛmɛɛ nɑ́ŋɑi. Ncɔ́ŋ ń-ye nɛ́ɛ íwɛ íye in n kɑ nléécɑɑsimɛ́ nnyɑ, nfɑtɛnɛ nń nɛ pi kpi mɛsɛ nɛ mɛsɛ.
17 mas não têm raiz em si, são inconstantes, e assim que se levanta uma tribulação ou uma perseguição por causa da palavra, eles tropeçam.
18 Pisoi picɔ yɛ we yɑrɛ kɛtẽ kɛɛ sinípɛleépi m mɑ́. Pi yɛ nléécɑɑsimɛ́ kónlɛ,
18 Outros ainda recebem a semente entre os espinhos; ouvem a palavra,
19 ɑmɑ́ kɛtẽ kɛcɑ́ɑ́ likɔ́ nfɑsimɛ́ nɛ lílɑlɑ lɛɛ rɔ́ n kírɑɑsɛntɛ nɛ mɛmɑ́ ɑi nléécɑɑsimɛ́ hílɑ, ńn yɛ pɛɛ kɛrɔ́mɛɛ líkɑ yoriyɛ.
19 mas as preocupações mundanas, a ilusão das riquezas, as múltiplas cobiças sufocam-na e a tornam infrutífera.
20 Pisoi picɔ pin we yɑrɛ kɛtẽ sɔnɛ. Pi yɛ nléécɑɑsimɛ́ kónlɛ ɑpi n yɔ́su nn pikɛmɛɛ pelu nn linyinɛ yoriyɛ. Nléécɑɑsimɛ́ nn picɔ kɛ́mɛɛ nkɑ́ripi wɑi, nn picɔ kɛ́mɛɛ nɛ kumúŋɛ́ wɑi, nn picɔ kɛ́mɛɛ mɛyɑ̃́ wɑi.
20 Aqueles que recebem a semente em terra boa escutam a palavra, acolhem-na e dão fruto, trinta, sessenta e cem por um.
21 Yeesu uu lɛ̃ mɛmɑ́ɑ́ pi pisɛ rɛ: Unyinɛ yɛɛ kɛ́firɑ́ɑ risɛ́lɛ uu kucɑ́ri kɛ kipi nɛ́ɛ uu ukɛfinɛ mɛtene kɛ pésu mɑ́? Nɛ́ntɛ kɛlõ cɑ́cɑ́ kɑpi yɛ kɛ ritɔsi ɑkɛ pɛɛ ḿpɑ́ úye n kpɑ̃́iilɛ̃?
21 Dizia-lhes ainda: Traz-se porventura a candeia para ser colocada debaixo do alqueire ou debaixo da cama? Não é para ser posta no candeeiro?
22 Lɛ̃ nnɛ́í lɛɛ pɛɛ m pékɑɑlɛ̃ ɑi kúyɛnɛ wɑi, lɛ̃ kɛ ḿpɑ́ úye úu pɛɛ kúyɛnɛ ń we ɑi mɛtɛ́í kɛ́mɛɛ léeri.
22 Porque nada há oculto que não deva ser descoberto, nada secreto que não deva ser publicado.
23 Úye un ukómɛ ukɛ́ kṍ.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 Yeesu uu pimɑ́ɑ pi kpɑ́ rɛ: Ani nɔ́mɛnɛ́círɛ tĩ nɛ lɛ̃ nnɛ́í kɑni n kómɛi. Kulũ kpɛ̃ kɑni yɛ nɛ ḿ musí kɛ Uléécɑɑ uú nɛ nɔ́ músunɛ. Ticuruu u yɛ́ kusɑ́ nɔ́ rikpɑ́.
24 Ele prosseguiu: Atendei ao que ouvis: com a medida com que medirdes, vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 Likumúŋɛ́ rɛ uyɛɛ m mɑ́ kɑpi yɛ pípɑ rikpɑ́ ɑmɑ́ úye unsɑ́ m mɑ́, ḿpɑ́ nkɑ́ripi ń-ye kuu mɑ́, pi n yɔ́sunɛ.
25 Pois, ao que tem, se lhe dará; e ao que não tem, se lhe tirará até o que tem.
26 Yeesu uu pimɑ́ɑ kpɑ́ rɛ: Uléécɑɑ iyɔɔpi yɛ kɔ we yɑrɛ usoi unyinɛ yɛɛ ilukɛpuri ukɛcɑrɛ-i n fṍ.
26 Dizia também: O Reino de Deus é como um homem que lança a semente à terra.
27 Lɛ̃ mɛmɑ́ɑ́, ḿpɑ́ un kɛsinɛ nɛ́ɛ kɛtúŋɛ́ n lɔni nɛ́ɛ un n nyɑ́ni, ilukɛpuri yɛ lɛlulɛ in pelu úu nyu lɛlɛɛ i m peisɛ.
27 Dorme, levanta-se, de noite e de dia, e a semente brota e cresce, sem ele o perceber.
28 Kɛtẽ ticuruu kɛɛ ilukɛ peisɛ. Kuhɛ́rɛ kpɛɛ yɛ mɛfoí pi, lɛ̃ mɛmɑ́ɑ́ ripipi ɑri tórɛsi, ɑri mɛtɔ́rɔɔ pelu.
28 Pois a terra por si mesma produz, primeiro a planta, depois a espiga e, por último, o grão abundante na espiga.
29 Tin m pi, usoi uu ritɛ́hɛ múlú. Kúkpɑɑ kpɛɛ lɛ̃ tu.
29 Quando o fruto amadurece, ele mete-lhe a foice, porque é chegada a colheita.
30 Yo kɑri yɛ́ kɔ nɛ Uléécɑɑ iyɔɔpi múŋɛisɛnɛ? Kɛnyɑ́rũ kɛ́ye kɑri yɛ́ nɛ linsímɛ́ wɑ mɑ́?
30 Dizia ele: A quem compararemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 Uléécɑɑ iyɔɔpi yɛ we yɑrɛ mpuri yukɛ-yukɛ nnyinɛ. Kɛlukɑɑ-i, mmɛ mɛɛ yɛ kɛtẽ nnɛ́í kɛcɑ́ɑ́ ipuri kɛcɔpɛ nsíńsɑ́.
31 É como o grão de mostarda que, quando é semeado, é a menor de todas as sementes.
32 Amɑ́ mɛlukɑɑ-mɑɑ́, n yɛ lɛlɛ nn pɑpisi nn wɑi kuléé kpɛɛ kɛcɑrɛ-i ɑcɔ mpiyɛ n fe. Nkuléé yɛɛ ilésɛ kɛcirɛ wɑlɛ, sinúipi ɑsi ikɛcɑ́ɑ́ ɑyɑ́mɛ́ wɑpisi.
32 Mas, depois de semeado, cresce, torna-se maior que todas as hortaliças e estende de tal modo os seus ramos, que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 Sinyɑ́rũ nsí sicɔ kɛ Yeesu uu yɛ nɛ ḿpɑ́ úye céesi. Pɛpɛɛ kutu u n cɔ́lɛ̃ mɛkomɛ kuu yɛ ripɑí uú nɛ céési.
33 Era por meio de numerosas parábolas desse gênero que ele lhes anunciava a palavra, conforme eram capazes de compreender.
34 Úu yɛ píkɑi símisi kúu kɛnyɑ́rũ n wɑ, ɑmɑ́ lin u nɛ upipirɛtiki ŋmɑnɛ rin-yɑ́, ḿpɑ́ yo ɑsei kuu yɛ pi lesɛ.
34 E não lhes falava, a não ser em parábolas; a sós, porém, explicava tudo a seus discípulos.
35 Kɛyɑ́ɑ kɛ̃ cirɛ nnyɔ́ɔ́, Yeesu uu upipirɛtiki mɑɑ rɛ: Tɔkɛ́ míni kuwɛ́lɛ́ kucɔ-mɛ̃ hɑ.
35 À tarde daquele dia, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Api risoiwuí yɑ́, upipirɛtiki ɑpi kúninɔi kpɛ-i kuú pɛɛ n tṹ nɛ n tɛ́ŋ́lɛ̃. Áninɔi ɑcɔ ɑn kɔ pikɛyúrí we.
36 Deixando o povo, levaram-no consigo na barca, assim como ele estava. Outras embarcações o escoltavam.
37 Kei kɛ mɛyɔ píimɑ mɛnyinɛ ɑmɛ pipépɛ kori ɑ́niwɑlɛ́ ɑɑ kúninɔi-i n lééripɔ míni ɑmɛ pɛɛ ku n yipu.
37 Nisto surgiu uma grande tormenta e lançava as ondas dentro da barca, de modo que ela já se enchia de água.
38 Kumúŋɛ́ kpɛ-i, Yeesu un kúninɔi kɛ́mɛɛ kɛpirɛ-pɔ we, un lɔni, tíyu tin tíyulɑɑ kɛcɑ́ɑ́ lɑ́ɑlɛ̃. Upipirɛtiki ɑpi pɛɛ u yóŋsɛ ɑpi u mɑɑ rɛ: Sɑ́ɑ, pɔ sɛ́ɛ́lɛnlɛ tɔkɛ́ kpii?
38 Jesus achava-se na popa, dormindo sobre um travesseiro. Eles acordaram-no e disseram-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Yeesu uu yɑ́kɑ-yɑkɑ uu kuyɔ cɛ́si uu míni mɑɑ rɛ: Sɛ́ɛ́, ɑ niŋɛsi. Kuyɔ ɑku kéu ɑi níŋɛsi.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Silêncio! Cala-te! E cessou o vento e seguiu-se grande bonança.
40 Yeesu uu lɛ̃ mɛmɑ́ɑ́ upipirɛtiki pisɛ rɛ: Yo nnyɑ kɛ iwɑmɛ ii nɔ́ wɑ? Nɔn nɛ nfɑtɛnɛ mɑ́ɑ?
40 Ele disse-lhes: Como sois medrosos! Ainda não tendes fé?
41 Amɑ́ ɑi iwɑmɛ píimɑ pi wɑi ɑpí m mɑ́ikɛɛnɛ rɛ: Usoi úye kɛcirɛ yɛ nkó kɑí nɛ kuyɔ nɛ míni ripɛ́nɛ lin u pɑkɑrɛlɛ̃?
41 Eles ficaram penetrados de grande temor e cochichavam entre si: Quem é este, a quem até o vento e o mar obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.