Marcos 3
Sola NT (SOY_SIM) vs VC
1 Lɛ̃ mɛmɑ́ɑ́, Yeesu uu kuyómɛyɑ́hɑɑlee-i pɛɛri. Utisi unyinɛ yɛ pɛɛ kei welɛ un kunípɛ kópɛ mɑ́.
1 Noutra vez, entrou ele na sinagoga e achava-se ali um homem que tinha a mão seca.
2 Pɛpɛɛ kɛyɑ́ɑ kɛ̃ kei ń we, ɑpi kutu n cɔlɛ̃ tɛ Yeesu yɛ́ kɛwéntɛyɑɑ kɛtúŋɛ́ utisi uyɛ̃ pɔisɛɛ? Likumúŋɛ́ rɛ kɛwɑ́ɑ́nɑ́ kɑpi yɛ n wɛ́ɛ́si pikɛ́ nɛ Yeesu n tĩ́.
2 Ora, estavam-no observando se o curaria no dia de sábado, para o acusarem.
3 Yeesu uu unípɛkópɛkɔɔ́ uyɛ̃ mɑɑ rɛ: A yisi, ɑ nyɛrɛ ḿpɑ́ úye ukɛ́ pɔ́ yɛ̃́.
3 Ele diz ao homem da mão seca: "Vem para o meio."
4 Yeesu uu pɛɛ pɛpɛɛ nní n nyɑ́nɛi pisɛ rɛ: Íye kɑi irɔ́sé kɛ́mɛɛ pisɛ? Li pisɛ rɛ tɔkɛ́ lisɔnɛ wɑ kɛwéntɛyɑɑ nɛ́ɛ likópɛ kɑi pisɛ rɛ tɔkɛ́ wɑ mɑ́? Li pisɛ rɛ tɔkɛ́ usoi nfɑɑ lɔ nɛ́ɛ li pisɛ rɛ tɔkɛ́ u kpu? Amɑ́ ɑ́pi ŋmurɛi pikɛ́ Yeesu rinɔ́ɔ yɔsí.
4 Então lhes pergunta: "É permitido fazer o bem ou o mal no sábado? Salvar uma vida ou matar?" Mas eles se calavam.
5 Yeesu uu pinnɛ́í nyɑ́nɛi, piicɔ ii kuwɔ́i u wɑi hɑ́i. Uripɔɔ ɑri cɑɑi, ɑtu kɑpi m mɑ́ nnyɑ. Yeesu uu lɛ̃ mɛmɑ́ɑ́ u utisi uyɛ̃ mɑɑ rɛ: A kupɔ́nípɛ nɛ́ rituŋɑ́mɛ. Kuu yɛ́ kunípɛ rińtuŋɑ́pɔ, kunípɛ ɑku pélu.
5 Então, relanceando um olhar indignado sobre eles, e contristado com a dureza de seus corações, diz ao homem: "Estende tua mão!" Ele estendeu-a e a mão foi curada.
6 Pifɑrisi ɑpi kuyómɛyɑ́hɑɑlee-i léeri, pi nɛ pɛpɛɛ Erooti kɛmúŋɛ́ ń tíkilɛ̃ ɑpi mɛsɛ nɛ mɛsɛ cɑ́pinɛ pikɛ́ yɛ̃́ tɛ íye kɑpi yɛ́ wɑ pikɛ́ nɛ Yeesu kpu.
6 Saindo os fariseus dali, deliberaram logo com os herodianos como o haviam de perder.
7 Lɛ̃ mɛmɑ́ɑ́, Yeesu uu kei pi yɑ́, u nɛ upipirɛtiki ɑpi Kɑlilee kupiyɛ ritimɛ sĩ. Kɑlilee pikɔ́ mɛyɑ̃ pɛɛ pɛɛ u tikilɛ̃.
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão, vinda da Galiléia.
8 Yutee nɛ Yerusɑlɛm nɛ Itumee nɛ Yuritɛɛ mɛtɛ́ŋ́ nɛ Tiiri nɛ Sitɔɔ sitẽ pikɔ́ mɛyɑ̃ pɛɛ pɛɛ kɔ ukɛmɛɛ sɔ́nɑɑpɔ. Uliwɑiwɑi kɑpi n kṍ yɛɛ nɛ pi sɔ́nɑɑpɔ.
8 E da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia, do além-Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidônia veio a ele uma grande multidão, ao ouvir o que ele fazia.
9 Yeesu uu pɛɛ upipirɛtiki mɑɑ rɛ pikɛ́ kúninɔi kunyinɛ u nyɔ́ɔnsɛ, pisoi ɑ́pi kɑpɛ u nyikii nnyɑ.
9 Ele ordenou a seus discípulos que lhe aprontassem uma barca, para que a multidão não o comprimisse.
10 Ái líkɑ, kuu pisoi m pɔisɛntɛ mɛyɑ̃́ nnyɑ kɛ pitóikɔ́ tɔrɔɔ ɑpi yɔ́ɔnɛpɔ, ḿpɑ́ úye un nɑ́ɑ́si ukɛ́ u ricɑ.
10 Curou a muitos, de modo que todos os que padeciam de algum mal se arrojavam a ele para o tocar.
11 Ḿpɑ́ kumúŋɛ́ kúye-i kɛ ɑníri ɑɑ u yɛ̃, ɑ yɛ u riwulɑlɛ, ɑn pupukɛɛ rɛ: Pɔ Uléécɑɑ Kɛpipi lɛ.
11 Quando os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus!
12 Yeesu uu rinɔ́ɔ ɑ hɛ nɛ ńnɑŋɛ rɛ: Áni kɑpɛ tíyɛsɛ unyinɛ ukɛ́ céri rɛ nɛ́ɛ úye.
12 Ele os proibia severamente que o dessem a conhecer.
13 Yeesu uu lɛ̃ mɛmɑ́ɑ́ riyɔ́pɛ tɑɑ́ uu pisoi pɛ̃ kuu ń lɑ séi ɑpi u tiki.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele quis. E foram a ele.
14 Uu pisoi kɛfi nɛ pitɛ́ wɛ́ɛ. U pi wɛ́ɛlɛ rɛ u nɛ pɛ̃ pikɛ́ n we ukɛ́ yɛ kɔ pi tũ pikɛ́ nɛ Nléécɑɑsimɛ́ rikɔ́ɔ́nú.
14 Designou doze dentre eles para ficar em sua companhia.
15 Uu kɔ ńnɑŋɛ pi hɛ pikɛ́ yɛ nɛ ɑníri lɑkɑsɛ.
15 Ele os enviaria a pregar, com o poder de expulsar os demônios.
16 Pisoi kɛfi nɛ pitɛ́ pɛ̃ kuu n lésɛ pɛɛ Simɔɔ kɛ Yeesu uu rinyíri n hɛ rɛ Piyɛɛ,
16 Escolheu estes doze: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 nɛ Sepetee sipipi Yɑkupu nɛ uuwɑ̃ Yohɑni kɛ Yeesu uu rinyíri n hɛ rɛ Pɔwɑnɛrɛkɛsɛ. Tinyíri tɛ̃ ɑsei rɛ ikónɛ pisɛnkɛɛ.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais pôs o nome de Boanerges, que quer dizer Filhos do Trovão.
18 Nɛ Antiree nɛ Filipu nɛ Pɑtelemii nɛ Mɑtiyee nɛ Tomɑɑ, nɛ Alifee kɛpipi Yɑkupu, nɛ Tɑtee nɛ Simɔɔ yɛɛ pɛɛ ukuyu pimúlɛ́ kɛcɑ́ɑ́ n tɔpu,
18 Ele escolheu também André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o Zelador;
19 nɛ Yutɑsi Isikɑriyɔɔti yɛɛ Yeesu n tĩ́ uu pilɑ́ɑrɔ ɑnipɛ-i wɑi.
19 e Judas Iscariotes, que o entregou.
20 Lɛ̃ mɛmɑ́ɑ́, Yeesu uu kɛ́yɔ-i pɛɛri. Pisoi ɑpi kɔ pikɑ́lɑɑ u kpɑ́, u nɛ upipirɛtiki ɑ́pi pɛɛ kɛ́yu yɛ̃ pikɛ́ ilukɛ li.
20 Dirigiram-se em seguida a uma casa. Aí afluiu de novo tanta gente, que nem podiam tomar alimento.
21 Kɛ Yeesu pikɔ́ ɑpi lɛ̃ n kṍ, ɑpi piwɛ́lɑɑ u sĩ pikɛ́ nɛ u kui pin músu rɛ li yɛ́ u m pɑnsɛlɛ.
21 Quando os seus o souberam, saíram para o reter; pois diziam: "Ele está fora de si."
22 Uléécɑɑ isé picélɑɑ pɛɛ Yerusɑlɛm n léeri ɑpí m mɑ́ikɛɛ rɛ Pɛlisepulɛ kuu héesi. Api kɔ rɛ ɑníri uyɔɔpi nnɑŋɛ kuu yɛ nɛ ɑníri lɑkɑsɛ.
22 Também os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: "Ele está possuído de Beelzebul: é pelo príncipe dos demônios que ele expele os demônios."
23 Yeesu uu pɛɛ pi séi uu kɛnyɑ́rũ pi mɑɑ rɛ: Íye kɛ Setɑni uu yɛ Setɑni lɑkɑsɛ mɑ́?
23 Mas, havendo-os convocado, dizia-lhes em parábolas: "Como pode Satanás expulsar a Satanás?
24 Kuyɔ́ɔpiyu kusɛ pisoi pin n tɔpu, kuyɔ́ɔpiyu kpɛɛ kpinɛ.
24 Pois, se um reino estiver dividido contra si mesmo, não pode durar.
25 Lɛ̃ cirɛ kɛ́yɔ kɛsɛ pisoi pin n tɔpu, kɛ́yɔ kɛɛ kpinɛ.
25 E se uma casa está dividida contra si mesma, tal casa não pode permanecer.
26 In lɛɛ ni, Setɑni un nɛ uricuruu n tɔpu, pihɔ́ɔnɛnɛ pin ukuyɔɔpiyu-i n we, unnɑŋɛ ńn nɔŋ́nɛ. Amɑ́ mɛ́woo knn wɑinɛ.
26 E se Satanás se levanta contra si mesmo, está dividido e não poderá continuar, mas desaparecerá.
27 Úye un n lɑ ukɛ́ unɑ́ŋɛ-nɑŋɛ kɛyɔ-i lõ ukɛ́ ulikɔ́ yɔsí, u yɛ unɑ́ŋɛ-nɑŋɛ uyɛ̃ íŋmɛ pɑɑsilɛ. Umɛpɑhɑɑ mɑɑ́ kuu yɛ́ fe uu lɛlɛɛ ukɛyɔ-i ń we nnɛ́í yɔ́su.
27 Ninguém pode entrar na casa do homem forte e roubar-lhe os bens, se antes não o prender; e então saqueará sua casa.
28 Asei kɑm nɔ́ símisi, ɑkópɛ nnɛ́í nɛ ɑlɛ̃́ yɛ kusɑ́rɛi welɛ.
28 "Em verdade vos digo: todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, mesmo as suas blasfêmias;
29 Amɑ́ úye un Nfɑ́ɑsɔnɛ n lɑ́mɑɑnkɛɛ, ɑkópɛ nyɛ̃ ɑ́ɑ kusɑ́rɛi we, ɑtɛnɛcirɛ́ yɛ nyɛ. Mɛsɛ́rɛ kɑɑ yɛ́ u m pɔ́riilɛ̃.
29 mas todo o que tiver blasfemado contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas será culpado de um pecado eterno."
30 Kɑpi Yeesu ḿ mɑɑ rɛ u ɑníri héesilɛ nnyɑ kuu mmú pi rihɑɑ.
30 Jesus falava assim porque tinham dito: "Ele tem um espírito imundo."
31 Yeesu uni nɛ upiwɑ̃ ɑpi pɛɛ́ hɑpɔ, ɑpi kɛtɑhɑi nyɛrɛ, ɑpi usoi tumpɔ rɛ pikɛ́ u séemɛ.
31 Chegaram sua mãe e seus irmãos e, estando do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Aí nɛ sɑ́ pisoi kulúi pin Yeesu kɑ́lɑɑlɛ̃. Api pɛɛ u mɑɑ rɛ: A nyɛrɛ nkɛ̃́, upɔ́ni nɛ pipɔ́wɑ̃́ yɛ pɔ́ wɛ́ɛ́si.
32 Ora, a multidão estava sentada ao redor dele; e disseram-lhe: "Tua mãe e teus irmãos estão aí fora e te procuram."
33 Yeesu uu rinɔ́ɔ pi yɔ́su rɛ: Wóo unɛ́ni? Píye pɛɛ pinɛ́wɑ̃́?
33 Ele respondeu-lhes: "Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?"
34 Uu pɛɛ lɛ̃ mɛmɑ́ɑ́ pisoi pɛɛ nní u n kɑ́lɑɑlɛ̃ wérii uu rɛ: Unɛ́ni nɛ pinɛ́wɑ̃́ yɛ mpí.
34 E, correndo o olhar sobre a multidão, que estava sentada ao redor dele, disse: "Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Úye un Uléécɑɑ mɛlɑ n wɑi, uyɛɛ unɛ́wɑ̃́ nɛ́ɛ unɛ́yɛ́i nɛ́ɛ unɛ́ni.
35 Aquele que faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.