Marcos 10
Sola NT (SOY_SIM) vs NVT
1 Yeesu uu ncée pɔlɔ uu Yutee kɛtẽ loni uu kɔ Yuritɛɛ rikoitimɛ ricɔ kuwɛ́lɛ́-mɛ̃ sĩ. Pisoi kulúi ɑpi kɔ pikɑ́lɑɑ u kpɑ́ uu kɔ pɛ̃ picélɑɑ loni yɑrɛ kuu yɛ n céesi.
1 Então Jesus deixou Cafarnaum e foi para a região da Judeia, a leste do rio Jordão. Mais uma vez, multidões se juntaram ao seu redor e, como de costume, ele as ensinava.
2 Pifɑrisi pinyinɛ ɑpí nɛ u kɔ pikɛ́ nɛ ripinɛ u n wɑ nnyɑ, ɑpi u pisɛ rɛ in tɛ ncée yɛ we rɛ utisi ukɛ́ uunɔsi yɛ.
2 Alguns fariseus vieram e tentaram apanhar Jesus numa armadilha com a seguinte pergunta: “Deve-se permitir que um homem se divorcie de sua mulher?”.
3 Uu rinɔ́ɔ pi pɛsɛ rɛ: Íye kɛ Moisi uu nɔ́ pisɛ rɛ ɑni wɑ?
3 Jesus respondeu: “O que Moisés disse na lei a respeito do divórcio?”.
4 Api rinɔ́ɔ yɔ́su rɛ: Moisi yɛ utisi ncée hɛlɛ rɛ u yɛ́ fe uu pitúunnɛ ritɛlɛ́ unɔ́si wɔlu uu pɛɛ u yulu.
4 “Ele o permitiu”, responderam os fariseus. “Disse que um homem poderia dar à esposa um certificado de divórcio e mandá-la embora.”
5 Yeesu uu pɛɛ pi mɑɑ rɛ: Nɔ́ɑnɛ́kíŋ ntɑkɛ nnyɑ kɛ Moisi uu isé nnyí nɔ́ wɔ́i.
5 Jesus, porém, disse: “Moisés escreveu esse mandamento porque vocês têm o coração duro,
6 Amɑ́ ḿpɑ́ yo mɛwɑi kɛkorɑɑnɛ, Uléécɑɑ yɛ utisi nɛ unɔ́si wɑlɛ.
6 mas ‘Deus os fez homem e mulher’ desde o princípio da criação.
7 Lɛ̃ nnyɑ kɛ utisi uu usɑ́ɑ nɛ úni yisinɛ uu unɔ́si kpísi ɑpi pɛ́nɛ,
7 ‘Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher,
8 u nɛ uyɛ̃ ɑpi pɑnsɛ ipiŋɛ isɛ. Kɑi nní lɛ̃ n wɑ, ɑ́pi nkpéni pitɛ́, ɑmɑ́ piipiŋɛ yɛ isɛ lɛ.
8 e os dois se tornam um só’. Uma vez que já não são dois, mas um só,
9 Lɛ̃ nnyɑ usoi úu kɑpɛ lɛ̃ kɛ Uléécɑɑ uu rimpɛ́nɛ kóólɛnɛ.
9 que ninguém separe o que Deus uniu”.
10 Kɑpi kɛ́yɔ ń hɑ, Yeesu pipirɛtiki ɑpi kɔ nsímɛ́ mmɛ̃ kɛcɑ́ɑ́ pipisɛ u kpɑ́.
10 Mais tarde, quando Jesus estava em casa com seus discípulos, eles tocaram no assunto outra vez.
11 Uu pɛɛ pi mɑɑ rɛ: Úye un uunɔsi n yɛ̀ un uféé n kpísi, u nɛ unɔ́si foí púnnɛlɛ, iwɑ́sɑ́nkɑí kuu lɛ̃ wɑ.
11 Jesus respondeu: “Quem se divorcia de sua esposa e se casa com outra mulher comete adultério contra ela.
12 Unɔ́si un uulɑ n yɛ̀ un uféé n sɔ́ɔ̃, iwɑ́sɑ́nkɑí kuu lɛ̃ wɑ.
12 E, se a mulher se divorcia do marido e se casa com outro homem, comete adultério”.
13 Pisoi ɑpí nɛ Yeesu siwɑ̃́ lɛɛpɔ rɛ ukɛ́ si ricɑ. Amɑ́ upipirɛtiki ɑpí nɛ pi cɛ́si.
13 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas, mas os discípulos repreendiam aqueles que as traziam.
14 Kɛ Yeesu uu lɛ̃ n yɛ̃́, ɑ́i nɛ u risɑ́, uu pi mɑɑ rɛ: Ani riyɑ́ siwɑ̃́ sikɛ́ kɛnɛ́mɛɛ́ kɑm, ɑ́ni kɑpɛ si tɑ́pisi, likumúŋɛ́ rɛ mpí pɛɛ simɛcɔ ń we pɛɛ yɛ́ Uléécɑɑ iyɔɔpi kɛ́mɛɛ lõ.
14 Ao ver isso, Jesus ficou indignado com os discípulos e disse: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino de Deus pertence aos que são como elas.
15 Asei kɑm nɔ́ símisi, úye unsɑ́ Uléécɑɑ iyɔɔpi n ŋmurɛi yɑrɛ kɛ kɛwɑ̃́ ɑkɛ yɛ n ŋmurɛi, úu uiyɔɔpi kɛ́mɛɛ loninɛ.
15 Eu lhes digo a verdade: quem não receber o reino de Deus como uma criança de modo algum entrará nele”.
16 Uu pɛɛ lɛ̃ mɛmɑ́ɑ́ si sɑkɑɑ uu ɑnípɛ si lɑɑ uú nɛ rinɔ́ɔ sɔnɛ si tikisɛ.
16 Então tomou as crianças nos braços, pôs as mãos sobre a cabeça delas e as abençoou.
17 Kɛ Yeesu uu ncée m pɔ́lɔlɛ̃, utisi unyinɛ uu u tulu nɛ ntóó, uú hɑ ukɛyu-i wúlɑ uu pɛɛ u pisɛ rɛ: Sɑ́ɑ sɔnɛ, íye kɑm wɑinɛ kɛ́ nɛ nfɑ́ɑ tɛnɛcirɛ́ yɛ̃́?
17 Quando Jesus saía para Jerusalém, um homem veio correndo em sua direção, ajoelhou-se diante dele e perguntou: “Bom mestre, que devo fazer para herdar a vida eterna?”.
18 Yeesu uu u mɑɑ rɛ: Yo nnyɑ kɑɑ nɛ́ sée rɛ Usɔnɛ? Úkɑ úu usɔnɛ, insɑ́ Uléécɑɑ mɛcirɛ.
18 “Por que você me chama de bom?”, perguntou Jesus. “Apenas Deus é verdadeiramente bom.
19 Ḿpɑ́ likɛ́ íye wɑ, pɔ Uléécɑɑ isé nyulɛ rɛ: Kɑpɛ usoi kpu, kɑpɛ iwɑ́sɑ́ wɑ, kɑpɛ yɑ́ɑi, kɑpɛ nnɔ́ɔmɛ itɑnsei nyɛrɛ, kɑpɛ unyinɛ ncɑɑi ńkɑ wɑ, ɑ upɔ́sɑ́ɑ nɛ upɔ́ni ríyu wɑisɛ.
19 Você conhece os mandamentos: ‘Não mate. Não cometa adultério. Não roube. Não dê falso testemunho. Não engane ninguém. Honre seu pai e sua mãe’.”
20 Uu rinɔ́ɔ u yɔ́su rɛ: Sɑ́ɑ, hɑ́i inɛ́wɑ̃́-mɛ kɑm lɛ̃ múílɛ̃.
20 O homem respondeu: “Mestre, tenho obedecido a todos esses mandamentos desde a juventude”.
21 Yeesu uu u nyɑ́nɛi nɛ ńlɑ, uu pɛɛ u mɑɑ rɛ: Likɛi lisɛ lɛɛ pɔ́ pɑ́rílɛ̃, ɑ n ŋme ɑ lɛ̃ nnɛ́í kɑɑ m mɑ́ yɑ́ɑ́, ɑɑ siwóó sɛ̃ píwɛkɔɔ́ hɔ́ɔ́nɛ, pɔ́ pɛɛ mɛmɑ́ yɛ̃́ kɛyómɛcɑɑ-pɔ. Pɔn lɛ̃ piwɑi m mɑsí, ɑɑ pɛɛ́ weri ɑɑ nɛ́ tíki.
21 Com amor, Jesus olhou para o homem e disse: “Ainda há uma coisa que você não fez. Vá, venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
22 Kɛ utisi uyɛ̃ uu ɑnɔ́ɔ nyɛ̃ n kṍ, kɛ ukunipɛ ɑku nní ḿ mulú nnyɑ, ukɛyu ɑkɛ cɔ́hɔnɛ uú nɛ mpɔ́ɔcɑɑi tɔ́mpɔ.
22 Ao ouvir isso, o homem ficou desapontado e foi embora triste, pois tinha muitos bens.
23 Yeesu uu upipirɛtiki pɛɛ u n kɑ́lɑɑlɛ̃ nyɑ́nɛi, uu pi mɑɑ rɛ: Uléécɑɑ iyɔɔpi kɛ́mɛɛ pilonɛ yɛ nɛ pimɑ́mɑ́ pɑ́ɑ́pú kpɑ!
23 Jesus olhou ao redor e disse a seus discípulos: “Como é difícil os ricos entrarem no reino de Deus!”.
24 Anɔ́ɔ nnyɛ́ ɑɑ Yeesu pipirɛtiki pírí wɑi. Amɑ́ Yeesu uu pimɑ́ɑ pi kpɑ́ rɛ: Sinɛ́pipi, ɑ tíyɛ Uléécɑɑ iyɔɔpi kɛ́mɛɛ pilonɛ yɛ pɔ́ɔ́lú kpɑ!
24 Os discípulos se admiraram de suas palavras. Mas Jesus disse outra vez: “Filhos, entrar no reino de Deus é muito difícil.
25 Kuyooyoo kun n lɑ kukɛ́ kɛhímpi kupolɛ-i lompɔ, li yɛ́ kutɔsi m purú nɛ kɛ umɑ́mɑ́ uu yɛ́ ń lɑ ukɛ́ Uléécɑɑ iyɔɔpi kɛ́mɛɛ n lompɔ.
25 É mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
26 Ai kɔ mɛyɑ́nsei pírí Yeesu pipirɛtiki kpɑ́, ɑpi pɛɛ́ m píseinɛ rɛ: In lɛɛ ni, wóo yɛ pɛɛ píyulɑlɛ yɛ̃?
26 Perplexos, os discípulos perguntaram: “Então quem pode ser salvo?”.
27 Yeesu uu pi nyɑ́nɛi uu rɛ: Usoi kɛ́mɛɛ, lɛ̃ ɑ́i kuwɑi we, ɑmɑ́ ɑ́i Uléécɑɑ kɛ́mɛɛ. Likumúŋɛ́ rɛ ḿpɑ́ yo yɛ kuwɑi welɛ Uléécɑɑ kɛ́mɛɛ.
27 Jesus olhou atentamente para eles e respondeu: “Para as pessoas isso é impossível, mas não para Deus. Para Deus, tudo é possível”.
28 Piyɛɛ uu pɛɛ u mɑɑ rɛ: A ripɑí kɑri lirɔ́kɔ́ nnɛ́í n tíyɛ tɔn pɔ́ tikilɛ̃.
28 Então Pedro começou a falar: “Deixamos tudo para segui-lo”.
29 Yeesu uu rinɔ́ɔ yɔ́su rɛ: Asei kɑm nɔ́ símisi, úkɑ úu we yɛɛ yɛ́ nɛ̃́ nɛ Nsímɛ́ kɛcirɛ nnyɑ, kɛ́yɔ nɛ pimɑ́ɑ nɛ piwɑ̃́, nɛ piyɛ́i nɛ píni nɛ pisɑ́ɑ nɛ siwɑ̃́ nɛ sicɑrɛ n tíyɛ
29 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que todos que deixaram casa, irmãos, irmãs, mãe, pai, filhos ou propriedades por minha causa e por causa das boas-novas
30 úu yɛ́ pɛɛ nɛni mɛwee mmɛ́-i síyɔ nɛ pimɑ́ɑ nɛ piwɑ̃́ nɛ piyɛ́i nɛ píni nɛ siwɑ̃́ nɛ sicɑrɛ mɛpehẽ pílɛ n yɛ̃́. Úu yɛ́ kɔ Yeesu pitiki iwɛ pɑɑ. U yɛ́ kɔ ɑŋmɛ̃ nyɛɛ n wémɛ kɛ́mɛɛ nfɑ́ɑ tɛnɛcirɛ́ yɛ̃́.
30 receberão em troca, neste mundo, cem vezes mais casas, irmãos, irmãs, mães, filhos e propriedades, com perseguição, e, no mundo futuro, terão a vida eterna.
31 Pifoí mɛyɑ̃ yɛ́ pitɔ́rɔɔ pɑnsɛ, pitɔ́rɔɔ mɛyɑ̃ ɑpi pifoí.
31 Contudo, muitos primeiros serão os últimos, e muitos últimos serão os primeiros”.
32 Ncée kɛ́mɛɛ kɑpí pɛɛ́ we pin Yerusɑlɛm-mɛ̃ sĩ. Yeesu un pikɛkpeẽ sɔ́nɛ, upipirɛtiki pin kɛwuu pirɑlɛ̃, iwɑmɛ in pɛpɛɛ pi n tíkilɛ̃ we. Yeesu uu kɔ upipirɛtiki kɛfi nɛ pitɛ́ kpísi uu lɛlɛɛ u n lɛɛrinɛ pi símisi
32 Por esse tempo, subiam para Jerusalém, e Jesus ia à frente. Os discípulos estavam muito admirados, e o povo que os seguia tinha grande temor. Jesus chamou os Doze à parte e, mais uma vez, começou a descrever tudo que estava prestes a lhe acontecer.
33 uu rɛ: Nɔ nyɑ́nii, Yerusɑlɛm kɑri nní símpɔ pikɛ́ hɑ kei Usoi Kɛpipi tĩ pikɛ́ pɛpɛɛ yɛ Uléécɑɑ inyɔ́ɔnsɛ n wɑ piwɛ́ɛ́sɛ nɛ isé picélɑɑ ɑnipɛ-i wɑ, pɛ̃ pikɛ́ nɛ u túhɑɑnɛ ɑpi yekei rɛ pikɛ́ u kpu. Pi yɛ́ pɛpɛɛ ɑ́pi Uléécɑɑ m pɑkɑrɛlɛ̃ ɑnipɛ-i u wɑ.
33 “Ouçam”, disse ele. “Estamos subindo para Jerusalém, onde o Filho do Homem será traído e entregue aos principais sacerdotes e aos mestres da lei. Eles o condenarão à morte e o entregarão aos gentios.
34 Pi yɛ́ mɛ́woo u nyɑ́nɛi ɑpi ukɛcɑ́ɑ́ mɛtɑ tukɛ, ɑpi isɛ́í u fopii ɑpi pɛɛ u kopu. Amɑ́ siyɑ́ɑ sitɑɑni mɛmɑ́ɑ́, u yɛ́ nkpɔ kɛ́mɛɛ yisi.
34 Zombarão dele, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão, mas depois de três dias ele ressuscitará.”
35 Sepetee sipipi kɛtɛ́, Yɑkupu nɛ Yohɑni ɑpí nɛ Yeesu kɔ ɑpi u mɑɑ rɛ: Sɑ́ɑ, tɔ lɑ rɛ ɑ lɛ̃ kɑri pɔ́ n welunɛ rɔ́ wɑ.
35 Então Tiago e João, filhos de Zebedeu, vieram e falaram com ele: “Mestre, queremos que nos faça um favor”.
36 Uu pi mɑɑ rɛ: Yo kɑni mpíí lɑ rɛ kɛ́ nɔ́ wɑ?
36 “Que favor é esse?”, perguntou ele.
37 Api u mɑɑ rɛ: Pɔn píyei ipɔ́yɔ́ɔpi kɛ́mɛɛ n tonɛ, tɔ lɑ rɛ ɑ tíyɛsɛ usɛ ukɛ́ kupɔ́lukɛ-lukɛ-mɛ̃ n tũ, ucɔ kupɔ́míi-mɛ̃.
37 Eles responderam: “Quando o senhor se sentar em seu trono glorioso, queremos nos sentar em lugares de honra ao seu lado, um à sua direita e outro à sua esquerda”.
38 Yeesu uu pi mɑɑ rɛ: Áni nyu lɛ̃ kɑni nní n welu. Nɔ́ fe ɑni ntóósi kɛporipi kɑm n nírunɛ níruu? Nɛ́ɛ nɔ́ fe ɑni íwɛ tɑkɑi yɑrɛ kɑm i n tɑkɑinɛ?
38 Jesus lhes disse: “Vocês não sabem o que estão pedindo! São capazes de beber do cálice que beberei? São capazes de ser batizados com o batismo com que serei batizado?”.
39 Api rinɔ́ɔ yɔ́su rɛ: Tɔ́ li fe. Yeesu uu rinɔ́ɔ pi pɛsɛ rɛ: Mɛsei yɛ mɛ rɛ nɔ́ ntóósi kɛporipi kɑm n nírunɛ n ntí, tɛ íwɛ kɑm n tɑkɑinɛ kɑni tɑkɑinɛ.
39 “Somos!”, responderam eles. Então Jesus disse: “De fato, vocês beberão do meu cálice e serão batizados com o meu batismo.
40 Amɑ́ in kunɛ́lukɛ-lukɛ nɛ́ɛ kunɛ́míi-mɛ̃ mɛtonɛ nkɔ́ mmú ɑ́i nɛ́ɛ yɛ́ tíyɛsɛ likɛ́ nɛ lɛ̃. Pɛ̃ nnyɑ kɛ sitónɛ sɛ̃ ɑsi n nyɔ́ɔnsɛlɛ̃ kuu si pɑnɛ.
40 Não cabe a mim, no entanto, dizer quem se sentará à minha direita ou à minha esquerda. Esses lugares serão daqueles para quem eles foram preparados”.
41 Kɛ Yeesu pipirɛtiki kɛfi tɔrɔɔ ɑpi lɛ̃ n kṍ, piɑpɔɔ ɑɑ́ nɛ Yɑkupu nɛ Yohɑni cɑɑi.
41 Quando os outros dez discípulos ouviram o que Tiago e João haviam pedido, ficaram indignados.
42 Yeesu uu pɛɛ pi séi uu pi mɑɑ rɛ: Nɔ nyulɛ rɛ pɛ̃ kɑpi n kpíilɛ̃ tɛ ɑyu piwɛ́ɛ́sɛ yɛ pinnɑŋɛ nɛ ɑ wéékusɛlɛnlɛ, pisoi kɛcirɛ pin pinnɑŋɛ ɑ nyísɛlɛ̃.
42 Então Jesus os reuniu e disse: “Vocês sabem que os que são considerados líderes neste mundo têm poder sobre o povo, e que os oficiais exercem sua autoridade sobre os súditos.
43 Amɑ́ ɑ́i li mɛcɔ kɑi nɔ̃́ kɛ́mɛɛ we. Uɑye un n lɑ ukɛ́ nɔ́kɛnɛ́cɔpɛ uwɛ́ɛ́sɛ, ukɛ́ pɑnsɛ nɔ́unɛ́kɛikɔ́.
43 Entre vocês, porém, será diferente. Quem quiser ser o líder entre vocês, que seja servo,
44 Úye un kɔ nɔ́kɛnɛ́cɔpɛ ikpéẽ n lɑ, ukɛ́ nɔ́nnɛ́nɛ́í ulɑsi.
44 e quem quiser ser o primeiro entre vocês, que se torne escravo de todos.
45 Limɛcɔ kɛ Usoi Kɛpipi ɑ́kɛ kɑ rɛ pikɛ́ kɛ kɛisi, ɑmɑ́ kɛ kɑlɛ rɛ kɛkɛ́ picɔ kɛisi, ɑkɛ kɔ kɛnfɑɑ nɛ riwómɛ hɛ́ɛ́lɛ mɛyɑ̃́ mɛkɛ́ nɛ píyulɑlɛ ń yɛ̃́ nnyɑ.
45 Pois nem mesmo o Filho do Homem veio para ser servido, mas para servir e dar sua vida em resgate por muitos”.
46 Api Yeriko tuipɔ. Kumúŋɛ́ kpɛ-i kɛ Yeesu nɛ upipirɛtiki nɛ risoiwuí ɑpi kuyu ń lelu, unyíyɛ unyinɛ yɛɛ n wélei kɑpi yɛ n sée rɛ Pɑtimee, Timee uŋmɑ́nɛ un ticéetimɛ tũ.
46 Então chegaram a Jericó. Quando Jesus e seus discípulos saíam da cidade, uma grande multidão os seguiu. Um mendigo cego chamado Bartimeu, filho de Timeu, estava sentado à beira do caminho.
47 Uu kóm tɛ Nɑsɑrɛti ukɔ́ Yeesu yɛɛ tɔ́su, uu sicɑ́ɑ́ilɑ kɑ́pɑ́ɑ́ rɛ: Tɑfiti kɛpipi, Yeesu, ɑ inɛ́wɛ ripɑí!
47 Quando Bartimeu soube que Jesus de Nazaré estava perto, começou a gritar: “Jesus, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
48 Mɛyɑ̃́ ɑmɛ nɛ u cɛ́si rɛ ukɛ́ risɛ́ɛ́, ɑmɑ́ uu mɛyɑ̃́ cɑ́sɛ rɛ: Tɑfiti kɛpipi, ɑ inɛ́wɛ ripɑí!
48 Muitos lhe diziam aos brados: “Cale-se!”. Ele, porém, gritava ainda mais alto: “Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
49 Yeesu uu nyɛrɛ uu rɛ: Ani u séemɛ. Api unyíyɛ séipɔ, pin u mɑ́ikɛɛ rɛ: A n kɑhɑri, ɑ yisi, u pɔ́ séilɛ.
49 Quando Jesus o ouviu, parou e disse: “Falem para ele vir aqui”. Então chamaram o cego. “Anime-se!”, disseram. “Venha, ele o está chamando!”
50 Unyíyɛ uu ukɛtukɑnkɑ sɑ́ uu wɑ́kɑsi uu Yeesu-mɛ̃ sĩ,
50 Bartimeu jogou sua capa para o lado, levantou-se de um salto e foi até Jesus.
51 Yeesu uu u pisɛ rɛ: Yo kɑɑ́ lɑ kɛ́ pɔ́ wɑ? Unyíyɛ uu rɛ: Unɛ́sɑ́ɑ, nɛ lɑ rɛ inɛ́nípɛɛ ikɛ́ yɛ yɛ̃.
51 “O que você quer que eu lhe faça?”, perguntou Jesus. O cego respondeu: “Rabi,
52 Yeesu uu u mɑɑ rɛ: A n ŋme, mpɔ́fɑtɛnɛ yɛ pɔ́ yóriyɛ. Mɛsɛ nɛ mɛsɛ inípɛɛ ii wúkulɛ uu Yeesu tiki.
52 Jesus lhe disse: “Vá, pois sua fé o curou”. No mesmo instante, o homem passou a ver e seguiu Jesus pelo caminho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.