Lucas 24
Sola NT (SOY_SIM) vs VC
1 Kɛwéntɛyɑɑ ukóso kɛmɑrɛsinɛ, pinɔ́si ɑpi mɛ́kpɔ nɛ tulɑɑli kɑpi n wɑ múlú ɑpí nɛ rikpíí símpɔ.
1 No primeiro dia da semana, muito cedo, dirigiram-se ao sepulcro com os aromas que haviam preparado.
2 Api lɛɛpɔ lin tipɑrɛ tɛɛ pɛɛ rikpíí n fílɛ̃ pímiisɛ ɑi iyɑɑ yekei.
2 Acharam a pedra removida longe da abertura do sepulcro.
3 Api lompɔ ɑmɑ́ ɑ́pi Upíimɑ Yeesu lɛɛpɔ.
3 Entraram, mas não encontraram o corpo do Senhor Jesus.
4 Ápi ceri íye kɑpi yɛ́ wɑ. Kumúŋɛ́ kpɛ-i kɛ pisoi pitɛ́ pinyinɛ ɑpi rikpɑ́fúmɛ pin ilũ yɛɛ n tɛ́lu tɑnɑɑlɛ̃.
4 Não sabiam elas o que pensar, quando apareceram em frente delas dois personagens com vestes resplandecentes.
5 Kɛ iwɑmɛ ii pi n wɑ ɑpi kpɑ́rɑi, pisoi pɛ̃ ɑpi pi mɑɑ rɛ: Yo nnyɑ kɑni pikpɔkpɔ kɛcɔpɛ uyɛɛ n nyɑ́ni wɛ́ɛ́si?
5 Como estivessem amedrontadas e voltassem o rosto para o chão, disseram-lhes eles: Por que buscais entre os mortos aquele que está vivo?
6 [Úu nté we, u nkpɔ kɛ́mɛɛ yisilɛ un nfɑ́ɑ mɑ́]. Ani léisɛ lɛ̃ kuu nɔ́ ḿ mɑ pɛɛ́ uyɛ-i kuú pɛɛ Kɑlilee-pɔ ń we.
6 Não está aqui, mas ressuscitou. Lembrai-vos de como ele vos disse, quando ainda estava na Galiléia:
7 Li pisɛ rɛ pikɛ́ pikópɛkɔɔ́ ɑnipɛ-i Usoi Kɛpipi wɑ, ɑpi kunɑpɛ́ɛ́kɔɔ́ kɛcɑ́ɑ́ kɛ kɑrii Uléécɑɑ ukɛ́ kɛyɑ́ɑ tɑ́ɑ́nũ tuŋɛ́ nkpɔ kɛ́mɛɛ kɛ yukusɛ.
7 O Filho do Homem deve ser entregue nas mãos dos pecadores e crucificado, mas ressuscitará ao terceiro dia.
8 Api pɛɛ Yeesu ɑnɔɔ léisɛ.
8 Então elas se lembraram das palavras de Jesus.
9 Api rikpíí-i yisi ɑpi lɛ̃ nnɛ́í pipirɛtiki kɛfi nɛ usɛ nɛ picɔ nnɛ́í kɛ́ɛ́nkɛɛ.
9 Voltando do sepulcro, contaram tudo isso aos Onze e a todos os demais.
10 Mɑɑri Mɑkitɑlɑ ukɔ́ nɛ Yohɑnɑ nɛ Yɑkupu uni Mɑɑri yɛ pɛɛ pi. Pi nɛ pinɔ́si picɔ pɛɛ pɛɛ kɛsẽ́ ń we ɑpi nsímɛ́ pitumɛ kɛɛni.
10 Eram elas Maria Madalena, Joana e Maria, mãe de Tiago; as outras suas amigas relataram aos apóstolos a mesma coisa.
11 Amɑ́ pitumɛ ɑpi pinɔ́si nsímɛ́ mmɛ̃ yɛnu rɛ nnírisimɛ́ yɛ mu, ɑ́pi pɛɛ pɑkɑrɛ.
11 Mas essas notícias pareciam-lhes como um delírio, e não lhes deram crédito.
12 Kumúŋɛ́ kpɛ-i, Piyɛɛ uu yisi uu rikpíí-mɛ̃ wurupɔ, uú kpɑrɑ́pɔ uu ɑsɑ́ŋɑ́ɑ́ ŋmɑnɛ yɛnu ɑn cúlɛ̃. Uu pɛɛ ukɛyɔ pɛlɛ. Lɛ̃ nnɛ́í lɛɛ nní n wɑpisi lin nnɔ́ɔ u yipɑɑlɛ̃.
12 Contudo, Pedro correu ao sepulcro; inclinando-se para olhar, viu só os panos de linho na terra. Depois, retirou-se para a sua casa, admirado do que acontecera.
13 Kɛyɑ́ɑ kɛ̃ cirɛ, pipirɛtiki pitɛ́ ɑpi kɛyupi kɛnyinɛ kɑpi yɛ n sée rɛ Emɑyusi n simpɔ. Ituŋɛ nwɔi mɛkɔ́ɔ́nú mɛtɛ́ kɑpi yɛ kei nɛ Yerusɑlɛm sɔ́nɛ.
13 Nesse mesmo dia, dois discípulos caminhavam para uma aldeia chamada Emaús, distante de Jerusalém sessenta estádios.
14 Lɛ̃ nnɛ́í lɛɛ pɛɛ n wɑpisi nsímɛ́ kɑpí pɛɛ símisi.
14 Iam falando um com o outro de tudo o que se tinha passado.
15 Kumúŋɛ́ kpɛ-i kɑpi lɛ̃ n símisi pin kɛŋɛnɛ, Yeesu ricuruu uú nɛ pi kɔ ɑpi kɛsẽ́ n sɔ́nɛ,
15 Enquanto iam conversando e discorrendo entre si, o mesmo Jesus aproximou-se deles e caminhava com eles.
16 pin u nyɑ́ni ɑmɑ́ linyinɛ lin pi hilɑlɛ̃ ɑ́pi pɛɛ u ceri.
16 Mas os olhos estavam-lhes como que vendados e não o reconheceram.
17 Yeesu uu pi pisɛ rɛ: Yo yɛɛ nɔ́ kɛ́ŋɛnɛsɛ nɔn nɛ sɔ́nɛ? Api nyɛrɛ nɛ mpɔ́ɔcɑɑi.
17 Perguntou-lhes, então: De que estais falando pelo caminho, e por que estais tristes?
18 Pikɛcɔpɛ unyinɛ kɑpi yɛ n sée rɛ Keleopɑsi uu u mɑɑ rɛ: Yɑrɛ pɔ̃́ mɛcirɛ yɛɛ Yerusɑlɛm kuyu-i we ɑ́ɑ nyu lɛlɛɛ siyɑ́ɑ tɔrɔɔ nsí kɛ́mɛɛ kuyu kpɛ-i n wɑii?
18 Um deles, chamado Cléofas, respondeu-lhe: És tu acaso o único forasteiro em Jerusalém que não sabe o que nela aconteceu estes dias?
19 Yeesu uu pi pisɛ rɛ: Yɑrɛ mɛwɑi mɛ́ye mpuri yɛ mɛ? Api rinɔ́ɔ u yɔ́su rɛ: Lɛlɛɛ Nɑsɑrɛti ukɔ́ Yeesu n lɛɛmɛ mɑ́. Antepu lo yɛɛ ńnɑŋɛ m mɑ́. U Uléécɑɑ nɛ pisoi kɛyu-i unnɑŋɛ nyísɛlɛ uliwɑiwɑi nɛ uɑnɔɔlempi kɛ́mɛɛ.
19 Perguntou-lhes ele: Que foi? Disseram: A respeito de Jesus de Nazaré... Era um profeta poderoso em obras e palavras, diante de Deus e de todo o povo.
20 Pɛpɛɛ yɛ Uléécɑɑ inyɔ́ɔnsɛ n wɑ piwɛ́ɛ́sɛ nɛ kurɔ́yu piyukɔɔ́ ɑpi u tini ɑpi nsímɛ́ u cɔnsɛ ɑi wɑi rɛ pikɛ́ u kpu. Api kunɑpɛ́ɛ́kɔɔ́ kɛcɑ́ɑ́ u kɑrii.
20 Os nossos sumos sacerdotes e os nossos magistrados o entregaram para ser condenado à morte e o crucificaram.
21 Tɔ pɛɛ tɑ́lɛ̃ tɛ uyɛɛ yɛ́ Isirɑyɛɛli riyu lɔ. Amɑ́ kɛyɑ́ɑ tɑ́ɑ́nũ yɛ nkɛ́ kɛ mɛwɑi mɛ̃ ɑmɛ́ nɛ n wɑpisi.
21 Nós esperávamos que fosse ele quem havia de restaurar Israel e agora, além de tudo isto, é hoje o terceiro dia que essas coisas sucederam.
22 Asei kɛcɑ́ɑ́, kɛrɔ́cɔpɛ, pinɔ́si pinyinɛ yɛ tíyɛlɛ ɑi pírí rɔ́ wɑi. Kɛmɑrɛsinɛ kɑpi rikpíí-i hɑ.
22 É verdade que algumas mulheres dentre nós nos alarmaram. Elas foram ao sepulcro, antes do nascer do sol;
23 Amɑ́ ɑ́pi u lɛɛpɔ. Api pɛɛri ɑpi rɔ́ símisi rɛ piléécɑɑtumɛ pinyinɛ yɛ pikɛyu-i rikpɑ́fúmɛlɛ ɑpi pi mɑɑ rɛ u nyɑ́nilɛ.
23 e não tendo achado o seu corpo, voltaram, dizendo que tiveram uma visão de anjos, os quais asseguravam que está vivo.
24 Pirɔ́séncɔ pinyinɛ ɑpi rikpíí-i símpɔ ɑpi lɛɛpɔ yɑrɛ lɛ̃ kɛ pinɔ́si ɑpi rɔ́ ń kɛ́ɛ̃. Amɑ́ ɑ́pi pɛɛ uricuruu yɛ̃.
24 Alguns dos nossos foram ao sepulcro e acharam assim como as mulheres tinham dito, mas a ele mesmo não viram.
25 Yeesu uu pɛɛ pi mɑɑ rɛ: Nɔ́ piníri mpí, ɑ tíyɛ nɔ́ ɑtu mɑ́ ɑ́ni lɑ nɔkɛ́ mmɛ̃ kɛ ɑntepuyɛ ɑpi nɔ́ n símisi nɛ kɛfɑ tɛnɛ.
25 Jesus lhes disse: Ó gente sem inteligência! Como sois tardos de coração para crerdes em tudo o que anunciaram os profetas!
26 Ái pɛɛ pisɛ rɛ uyɛ̃ kɛ Uléécɑɑ uu n wɛ́ɛ ukɛ́ lɛ̃ íwɛ li uu kɛlenɛ umɛyɔɔpi-i lonii?
26 Porventura não era necessário que Cristo sofresse essas coisas e assim entrasse na sua glória?
27 Uu pɛɛ limɛmɑ́ɑ́ mmɛ̃ nnɛ́í kɑi uriyu kɛcɑ́ɑ́ ɑ́tɛlɛ́-i n wɔ́lɑɑlɛ̃ pi kpɑ̃́iisɛ, Moisi ritɛlɛ́ kuú nɛ kori uú nɛ ɑntepuyɛ ɑkɔ́ tɛnɛsɛ.
27 E começando por Moisés, percorrendo todos os profetas, explicava-lhes o que dele se achava dito em todas as Escrituras.
28 Kɑpi kuyu kpɛ-i kɑpi n símpɔ n nyɑhɑi, Yeesu uu wɑi yɑrɛ u lɑlɛ ukɛ́ kɛtɑɑ-tɑɑ hɑ.
28 Aproximaram-se da aldeia para onde iam e ele fez como se quisesse passar adiante.
29 Amɑ́ ɑpi u nyɛrɛsɛ pin tee rɛ: A kɛrɔ́kúrí tonɛ, li nnyɔ́ɔ́ wɑlɛ kɛsinɛ ɑkɛ nyɑhɑi. Uu kɛ́yɔ pi tiki ɑpí hɑ kɛsẽ́ tonɛ.
29 Mas eles forçaram-no a parar: Fica conosco, já é tarde e já declina o dia. Entrou então com eles.
30 Apí tonɛ rɛ pikɛ́ ilukɛ li, uu kukpɔ́nɔ́ kpísi uu Uléécɑɑ pɔɔnɛsɛ uu pɛɛ ku kpɔkɔ́rinɛ uu pi ku pɑ.
30 Aconteceu que, estando sentado conjuntamente à mesa, ele tomou o pão, abençoou-o, partiu-o e serviu-lho.
31 Piinipɛɛ ii pɛɛ wúkulɛ ɑpi u ceru, ɑmɑ́ uu pikɛyu kɛ-i mílu.
31 Então se lhes abriram os olhos e o reconheceram... mas ele desapareceu.
32 Api pimɛcɔpɛcirɛ m mɑ́ikɛɛnɛ rɛ: Pɔ̃́ tɛ piyo kɛ nsímɛ́ kuú pɛɛ ncée-i n símisi nɛ Nléécɑɑsimɛ́ ɑsei kuú pɛɛ rɔ́ ń símisi nn tɔ lõ ŋmɑɑ.
32 Diziam então um para o outro: Não se nos abrasava o coração, quando ele nos falava pelo caminho e nos explicava as Escrituras?
33 Api mɛsɛ nɛ mɛsɛ yisi ɑpi Yerusɑlɛm simpɔ. Api pipirɛtiki kɛfi nɛ usɛ nɛ pipisencɔ lɛɛpɔ pin cɑ́pinɛlɛ̃,
33 Levantaram-se na mesma hora e voltaram a Jerusalém. Aí acharam reunidos os Onze e os que com eles estavam.
34 pin tee rɛ: Mɛsei yɛ mɛ, Upíimɑ yɛ nkpɔ kɛ́mɛɛ yisilɛ uu tíyɛsɛ Simɔɔ uu u yɛnu!
34 Todos diziam: O Senhor ressuscitou verdadeiramente e apareceu a Simão.
35 Pɛ̃ ticuruu ɑpi lɛlɛɛ ncée-i n wɑ pi kɛɛnkɛɛ nɛ lɛ̃ kɑi n wɑ ɑpí nɛ Yeesu ceru kumúŋɛ́ kpɛ-i kuú pɛɛ kukpɔ́nɔ́ rińkpɔkɔ́rinɛ.
35 Eles, por sua parte, contaram o que lhes havia acontecido no caminho e como o tinham reconhecido ao partir o pão.
36 Ápi kɑhɑnɛ nkpɑ́ni nsímɛ́ n tɛnɛ, Yeesu ricuruu uu pikɛcɔpɛ kpɑ́fúmɛ uu pi mɑɑ rɛ: Nɔ́ɑnɛ́kíŋ ɑkɛ́ n niŋú.
36 Enquanto ainda falavam dessas coisas, Jesus apresentou-se no meio deles e disse-lhes: A paz esteja convosco!
37 Pikɛwuu ɑkɛ tɔ́lu, iwɑmɛ píimɑ ii pi tini, likumúŋɛ́ rɛ li pi wɑ yɑrɛ kuníri kunyinɛ kɑpi nyɑ́ni.
37 Perturbados e espantados, pensaram estar vendo um espírito.
38 Amɑ́ Yeesu uu pi mɑɑ rɛ: Yo nnyɑ kɑi nɔ́ ricɔ́ŋ? Yo nnyɑ kɑni nɔ́sinɛ́fɑ-i tíru?
38 Mas ele lhes disse: Por que estais perturbados, e por que essas dúvidas nos vossos corações?
39 Ani ɑnɛ́nípɛ nɛ ɑnɛ́nɑ ripɑí. Mɛsei nɛ́ɛ lo. Ani nɛ́ ricɑ ɑni yɛ́nu. Kuníri ɑ́ku ipiŋɛsɑrɛ nɛ́ɛ ɑkɔhɔ mɑ́, yɑrɛ kɑni nní lɛ̃ nnɛ́í kɛnɛ́cɑ́ɑ́ n nyɑ́ni.
39 Vede minhas mãos e meus pés, sou eu mesmo; apalpai e vede: um espírito não tem carne nem ossos, como vedes que tenho.
40 [Uu ɑnɔ́ɔ nyɛ̃ mɑlɛ uu uɑnipɛ nɛ uɑnɑ pi nyísɛ.]
40 E, dizendo isso, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 Mpɔ́ɔnɑrɛ nɛ pírí píimɑ yɛɛ pi ń we nnyɑ, ɑ́pi nkpɑ́ni fe pikɛ́ nsímɛ́ mmɛ̃ pɑkɑrɛ. Uu pi pisɛ rɛ: Nɔ nté lilukɛ-lukɛ linyinɛ mɑ́lɛɛ?
41 Mas, vacilando eles ainda e estando transportados de alegria, perguntou: Tendes aqui alguma coisa para comer?
42 Api nkpíntomɛ́ ŋmɑ́ɑ́-ŋmɑ́ɑ́ keri u pɑ.
42 Então ofereceram-lhe um pedaço de peixe assado.
43 Uu n kpísi uu tɑkɑi piinipɛɛ-i.
43 Ele tomou e comeu à vista deles.
44 Uu pɛɛ pi mɑɑ rɛ: Mmɛ̃ kɑḿ pɛɛ nɔ́ ń símisi kumúŋɛ́ kpɛ-i kɑrí pɛɛ kɛsẽ́ ń we yɛ mmú. Li pisɛ rɛ lɛ̃ nnɛ́í kɑi kɛnɛ́cɑ́ɑ́ n wɔ́lɑɑlɛ̃ Moisi isé kɛ́mɛɛ nɛ ɑntepuyɛ ɑtɛlɛ́ kɛ́mɛɛ nɛ siyómɛ ɑtɛlɛ́ kɛ́mɛɛ likɛ́ wɑ.
44 Depois lhes disse: Isto é o que vos dizia quando ainda estava convosco: era necessário que se cumprisse tudo o que de mim está escrito na Lei de Moisés, nos profetas e nos Salmos.
45 Uu pɛɛ mɛsɔhɔ pi tɑ́pilɛ pikɛ́ nɛ Nléécɑɑsimɛ́ ɑsei n kṍ nnyɑ.
45 Abriu-lhes então o espírito, para que compreendessem as Escrituras, dizendo:
46 Uu pi mɑɑ rɛ: Lɛ̃ kɑi n wɔ́lɑɑlɛ̃ yɛ nní: Li pisɛ rɛ uyɛ̃ kɛ Uléécɑɑ uu n wɛ́ɛ ukɛ́ íwɛ li, uu pɛɛ kɛyɑ́ɑ tɑ́ɑ́nũ tuŋɛ́ pikpɔkpɔ kɛ́mɛɛ yisi.
46 Assim é que está escrito, e assim era necessário que Cristo padecesse, mas que ressurgisse dos mortos ao terceiro dia.
47 Li kɔ pisɛ rɛ pikɛ́ urinyiri nɛ sitẽ nnɛ́í kɛ́mɛɛ pisoi riyóó rɛ pikɛ́ mɛfinɛ consɛ Uléécɑɑ ukɛ́ piɑkópɛ pi sɑ́rɛi. Amɑ́ Yerusɑlɛm kuyu kɑpi yɛ́ nɛ korɑɑnɛ.
47 E que em seu nome se pregasse a penitência e a remissão dos pecados a todas as nações, começando por Jerusalém.
48 Nɔ́ɔ lɛ̃ piseérɑkɔɔ́.
48 Vós sois as testemunhas de tudo isso.
49 [Iyɛɛ nnyí], ihɛɛ iyɛ̃ kɛ Unɛ́sɑ́ɑ uu rinhɔ́ rɛ u yɛ́ nɔ́ hɛ. Nɛ́ɛ rinɛ́cúruu nɔ́ i pɑmɛnɛ. Amɑ́ li pisɛ rɛ nɔkɛ́ kuyu-i n tũ hɑ́i nɛ kumúŋɛ́ kpɛ-i kɛ kɛyómɛcɑɑ nnɑŋɛ nn yɛ́ nɔ́kɛnɛ́cɑ́ɑ́ n súimɛ.
49 Eu vos mandarei o Prometido de meu Pai; entretanto, permanecei na cidade, até que sejais revestidos da força do alto.
50 Yeesu uu limɛmɑ́ɑ́ nɛ kuyu iyɑɑ pi simpɔ, Petɑnii kɛkúrí, uu ɑnípɛ síkɑ uu rinɔ́ɔ sɔnɛ pi tikisɛ.
50 Depois os levou para Betânia e, levantando as mãos, os abençoou.
51 Kumúŋɛ́ kpɛ-i kuu rinɔ́ɔ sɔ́nɛ pi n tíkisɛlɛ̃, uú nɛ pi tɔlu, ɑi kɛyómɛ-mɛ̃ u sɑkɑɑpɔ.
51 Enquanto os abençoava, separou-se deles e foi arrebatado ao céu.
52 Pɛ̃ ɑpi Uléécɑɑ yɑ́ɑ́si ɑpi pɛɛ Yerusɑlɛm pɛlɛ nɛ mpɔ́ɔnɑrɛ píimɑ.
52 Depois de o terem adorado, voltaram para Jerusalém com grande júbilo.
53 Api yɛ pɛɛ mɛsɛ́rɛ Uléécɑɑ kɛyɔ-i n cɑ́pinɛlɛ̃ pin Uléécɑɑ pɑkɑrɛntɛ.
53 E permaneciam no templo, louvando e bendizendo a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.