Lucas 21

Sola NT (SOY_SIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yeesu uu inípɛɛ síkɑ, uú yɛ́nu pin kei kɑpi yɛ ihɛɛ Uléécɑɑ kɛyɔ-i n wɑ piihɛɛ sɑriipɔ.
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 Uu kɔ ukúmɑnnɔsi wɛkɔɔ́ unyinɛ yɛnu un sítɑnkɑ́ sitɛ́ sɑ́pɔlɛ̃.
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 Uu pɛɛ́ mɑɑ rɛ: Asei kɑm nɔ́ símisi, unɔ́si nkó yɛ hɛlɛ ɑi pisoi picɔ mpí tɔ́su.
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 Likumúŋɛ́ rɛ lɛ̃ kɑ́pi nɛ líkɑ n wɑi kɛ mpí nnɛ́í ɑpi kei risɑ́pɔ, ɑmɑ́ ulikɔ́ kɛcirɛ, lɛ̃ kuu m mɑ́ nnɛ́í ukɛ́ nɛ ilukɛ n lɔ kɛ uyɛ̃ uu wɑipɔ.
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 Pisoi pinyinɛ ɑpi Uléécɑɑ kɛyɔ nsímɛ́ n símisi pin tee rɛ kɛ nyɑmlɛ hɑ́i, nɛ kɛɑpɑrɛ kɛcirɛ nɛ ilũ kɑpi Uléécɑɑ n hɛkɛsi. Amɑ́ Yeesu uú mɑɑ rɛ:
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 Siyɑ́ɑ yɛ sɔ́ntilɛ kɛ ɑpɑrɛ nyɛɛ nní ń tɔ́siinɛlɛ̃ tikɑ ɑ́ri m mɛ́suninɛ. Lɛ̃ kɑni nní n nyɑ́ni yɛ sɔ́ntilɛ likɛ́ fori tɛ́kɛ́-tɛ́kɛ́.
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 Api pɛɛ u pisɛ rɛ: Sɑ́ɑ, píyei kɛ lɛ̃ nnɛ́í ɑí hɑ sɔ́nti? Yo yɛɛ yɛ́ kumúŋɛ́ kpɛ-i kɛ lɛ̃ nnɛ́í ɑí hɑ n sɔ́nti rɔ́ nyísɛ?
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 Yeesu uu rinɔ́ɔ yɔ́su rɛ: Ani nɔ́mɛnɛ́círɛ tĩ ńsɔnɛ, ɑ́ni kɑpɛ tíyɛ unyinɛ ukɛ́ kuyúi nɔ́ tɑ̃. Likumúŋɛ́ rɛ pisoi mɛyɑ̃́ yɛ́ sɔ́nɑɑmɛ nɛ rinɛ́nyíri pin tee rɛ: “Nɛ́ɛ uyɛ̃ kɛ Uléécɑɑ uu n wɛ́ɛ”. Likumúŋɛ́ yɛ kɔ nyɑhɑimɛlɛ, ɑmɑ́ ɑ́ni kɑpɛ pi ritiki.
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 Nɔn píyei ɑtɔpi nɛ pitele nnɛ̃́ n kõ, nɔ́sinɛ́wuu ɑ́si kɑpɛ tɔ. Li pisɛ rɛ lɛ̃ nnɛ́í likɛ́ kɑm kɛlenɛ, ɑmɑ́ kɛtẽ kɛtɔ ɑ́kɛ kɑhɑnɛ n tu.
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 Uu pɛɛ lɛ̃ mɛmɑ́ɑ́ kpɑ́ rɛ: Nsoipuri nnyinɛ yɛ́ yisi nn nsoipuri ncɔ nɛ tɔpu, kɛyɔ́ɔpitẽ ɑkɛ kɛyɔ́ɔpitẽ kɛcɔ nɛ tɔpu.
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 Kɛtẽ yɛ́ yéŋesi ɑ́i nyɑḿ, itói yɛɛ n tɛŋni nɛ nkṹ nn silõ silõ leeri, mɛwɑi mɛwɑi mɛɛ iwɑmɛ ń we yɛ́ kɔ wɑpisi, nɛ linyísɛ-nyísɛ lɛɛ kɛyómɛcɑɑ-pɔ n léeri yɛ́ kɔ wɑpisi.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 Amɑ́ likɛ́ kɛlenɛ lɛ̃ n wɑ, pi yɛ́ nɔ́ cɔ́pii ɑpi íwɛ nɔ́ wɑi piyómɛyɑ́hɑɑ nnyɑ, ɑpi ɑyómɛyɑ́hɑɑlee-i nɛ piyɔ́ɔpi nɛ kuyu piwɛ́ɛ́sɛ kɛ́mɛɛ nɛ nɔ́ túhɑɑnɛ ɑpi nɛ̃́ nnyɑ kukpɑniilee nɔ́ wɑi.
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 Lɛlɛɛ yɛ́ kɛpolɛ nɔ́ hɛ nɔkɛ́ nɛ ɑnɛ́seérɑ n lesɛ.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 Lɛ̃ nnyɑ, ɑni m múílɛ̃ ńsɔnɛ. Áni kɑpɛ mmɛ̃ kɑni yɛ́ ḿ mɑlɛ nɔkɛ́ nɛ nsímɛ́ kɛ́mɛɛ ń le kɛcɑ́ɑ́ m músu.
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 Nɛ́ rinɛ́cúruu ɑnɔ́ɔ nyɛ̃ kɑi m pisɛ rɛ nɔkɛ́ mɑlɛ nɛ mɛwɛ́ɛ́sɛsɔhɔ nɔ́ hɛ, ɑi tíyɛsɛ nɔ́unɛ́lɑ́ɑrɔ úkɑ úu yɛ́ fe ukɛ́ nɔ́nnɛ́kɔ́ rikósɛ.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 Nɔ́pinɛ́sɑ́ɑ nɛ nɔ́pinɛ́ni nɛ nɔ́pinɛ́wɑ̃́ nɛ nɔ́pinɛ́mɑ́ɑ nɛ nɔ́pinɛ́mɑ́rɛcɔ nɛ nɔ́pinɛ́sɑ́nɛ yɛ́ nɔ́pinɛ́lɑ́ɑrɔ ɑnipɛ-i nɔ́ wɑ ɑpi nɔ́mɛnɛ́yɑ̃́ kóni.
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 Tinɛ́nyíri nnyɑ, ḿpɑ́ úye yɛ nɔ́inɛ́puri yulunɛ.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Amɑ́ ḿpɑ́ nɔ́nnɛ́nyúpi nsɛ ńn pɔlunɛ.
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 Ani n ŋmɔ́ɔ́púlɛ̃, lɛlɛɛ yɛ́ tíyɛsɛ ɑní nɛ nɔ́nnɛ́fɑ́ɑ lɔlu.
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 Nɔn hɑ píyei n yɛ̃ ɑtɔpilee ɑn Yerusɑlɛm kɛkɑ́ípi wɑilɛ̃, ɑni ceri rɛ umɛforɛ yɛ nnyɑ́ɑ̃ wɑlɛ.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 Pɛɛ́ uyɛ-i, pɛpɛɛ Yutee-i ń we yɛ́ hɑ wúrumpɔ, ɑpi ɑkúú-mɛ̃ tɑɑ́, pɛpɛɛ Yerusɑlɛm kuyu kɛcɔpɛ ń we, ɑpi kɛtɑɑ sĩ, pɛpɛɛ sicɑrɛ-mɛ̃ ń we ɑ́pi fenɛ pikɛ́ kuyu-mɛ̃ kuimɛ.
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 Likumúŋɛ́ rɛ siyɑ́ɑ sɛ̃ kɛ́mɛɛ kɛ Uléécɑɑ uu sisoipipi mɛwɑi kópɛ si cɛɛinɛ. Sikɛmɛɛ́ kɛ lɛ̃ nnɛ́í lɛɛ ɑ́tɛlɛ́-i n wɔ́lɑɑlɛ̃ ɑi wɑinɛ.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 Íwɛ kɛ pifɑni nɛ pimɑ́rɛni ɑpí hɑ siyɑ́ɑ sɛ-i topori. Mpɔ́ɔcɑɑi píimɑ yɛ hɑ kuyu kpɛ-i wenɛ, Uléécɑɑ yɛ́ kuyu kpɛ̃ pikɔ́ ukuwɔi nyísɛ.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Pi yɛ́ nɛ ɑtɛ́hɛ cɑɑcɑɑ pi kṍ, ɑpi sitẽ nnɛ́í kɛ́mɛɛ ilɑ́si pi cɔ́pii, piyómɛyɑ́hɑɑcirɛ́ ɑpi Yerusɑlɛm cɔpisi hɑ́i nɛ siyɑ́ɑ sɛ̃ kɛtɔ-pɔ.
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 Li yɛ́ ituŋɛ nɛ iwɑ́rɛ nɛ ɑwɑ́rɛpi-i linyinɛ nyísɛ. Mpɔ́ɔcɑɑi yɛ́ kɛtẽ kɛcɑ́ɑ́ pisoi nnɛ́í lõ, mínimɑɑ iwɔɔ píimɑ ii nfɑsimɛ́ pi tɑni.
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 Pisoi yɛ́ nɛ iwɑmɛ kpí pin lɛlɛɛ kɛtẽ kɛcɑ́ɑ́ n sɔ́nti nfɑsimɛ́ wɑi, likumúŋɛ́ rɛ li yɛ́ kɛyómɛcɑɑ-pɔ linɑŋɛ-nɑŋɛ lémesi.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 Pi yɛ́ pɛɛ Usoi Kɛpipi yɛ̃ kɛn kuhopɛ kɛcɑ́ɑ́ wemɛ nɛ kɛnnɑŋɛ nɛ kɛmɛyɔɔpi.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Mɛwɑi mɛ̃ mɛn hɑ piwɑi n korɑɑnɛnɛ, ɑni kɛcírɛ nyɛrɛ ɑni ɑ́yu síkɑ, likumúŋɛ́ rɛ nɔ́kɛnɛ́ŋmɛ́hɛrɛɛ yɛ lɛ̃ tulɛ.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 Yeesu uu lɛ̃ mɛmɑ́ɑ́ kɛnyɑ́rũ nkɛ́ pi wɑi rɛ: Ani kúfikiyee nkú nɛ ɑléécɔ nnɛ́í ripɑí.
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 Nɔn píyei n yɛ̃ ɑpɛ́i fɑlɛ ɑn n torɑɑlɛ̃, nɔ yɛ nɔ́rinɛ́cúruu cerilɛ rɛ kupii yɛ nyɑhɑilɛ.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 Lɛ̃ cirɛ yɛ ni, nɔn hɑ píyei n yɛ̃ mɛwɑi mɛ̃ mɛn n wɑpisi, ɑni ceri rɛ Uléécɑɑ iyɔɔpi yɛ nyɑhɑilɛ.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 Asei kɑm símisi: Pisoi kunɑi nkú ɑ́ku tɔ́sunɛ kɛlenɛ nní nnɛ́í likɛ́ nɛ ń kɑm.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 Kɛtẽ nɛ kɛyómɛ yɛ́ tɔsí, ɑmɑ́ ɑnɛ́nɔ́ɔ ɑ́ɑ mɛtɔ́ŋɛ́ mɑ́.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 Ani nɔ́mɛnɛ́círɛ tĩ, ɑ́ni kɑpɛ tíyɛsɛ nɔ́nnɛ́fɑsimɛ́ nkɛ́ mɛyɑ́nsei ɑnyɑ̃́ nɛ pítɑnirɛ́-mɛ̃ pɛlɛ. Áni kɑpɛ kɔ mɛyɑ́nsei kɛtẽ kɛcɑ́ɑ́ likɔ́ nfɑsimɛ́ n wɑi. Insɑ́ lɛ̃, kɛtúhɑɑnɛyɑɑ yɛ́ nɔ́ rikɑikɑi
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 yɑrɛ ripinɛ. Likumúŋɛ́ rɛ kɛtẽ nté pisoi nnɛ́í kɛ kɛyɑ́ɑ kɛ̃ ɑkɛ lɛɛrinɛ.
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 Áni kɑpɛ lɔpilɛ, ɑni yɛ ḿpɑ́ píyei Uléécɑɑ we nɔkɛ́ nɛ ńnɑŋɛ n yɛ̃́, ɑní nɛ lɛ̃ nnɛ́í lɛɛ n wɑpisinɛ kɛ́mɛɛ ŋmɛ́hɛrɛɛ ɑni kɔ hɑ nɛ Usoi Kɛpipi kɛyu-i nyɛrɛ.
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 Kɛtúŋɛ́ kɛ Yeesu uu yɛ pɛɛ Uléécɑɑ kɛyɔ-i céesi, ɑmɑ́ lin kɛsinɛ n wɑ, uú hɑ kɛkúúpi kɑpi yɛ n sée rɛ Olifiyee rikúú kɛcɑ́ɑ́ n we.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Kuyu pikɔ́ nnɛ́í ɑpi yɛ mmɑrɛ mɑrɛ Uléécɑɑ kɛyɔ-i weri pikɛ́ kutu u ricɔ.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.