Lucas 20
Sola NT (SOY_SIM) vs ACF
1 Kɛ Yeesu uu kɛyɑ́ɑ kɛnyinɛ Uléécɑɑ kɛyɔ-i n céési un Nsímɛ́ Kɛcirɛ símisi, pɛpɛɛ yɛ Uléécɑɑ inyɔ́ɔnsɛ n wɑ piwɛ́ɛ́sɛ nɛ isé picélɑɑ nɛ kuyu piwɛ́ɛ́sɛ ɑpi kpɑ́fúpɔ
1 E aconteceu num daqueles dias que, estando ele ensinando o povo no templo, e anunciando o evangelho, sobrevieram os principais dos sacerdotes e os escribas com os anciãos,
2 ɑpi u pisɛ rɛ: A rɔ́ símisi, ńnɑŋɛ ń-ye kɑɑ́ nɛ nní wɑi? Wóo ncée pɔ́ hɛ rɛ ɑ lɛ̃ wɑ?
2 E falaram-lhe, dizendo: Dize-nos, com que autoridade fazes estas coisas? Ou, quem é que te deu esta autoridade?
3 Yeesu uu pɛɛ pi pɛsɛ rɛ: Nɛ lɑ kɛ́ nsɛ nɔ́ pisɛ. Ani nɛ́ símisi:
3 E, respondendo ele, disse-lhes: Também eu vos farei uma pergunta: Dizei-me pois:
4 Nɛ lɑ kɛ́ nɔ́ pisɛ rɛ Uléécɑɑ nɛ́ɛ pisoi pɛɛ Yohɑni tummɛ rɛ ukɛ́ pisoi míni wolɛ?
4 O batismo de João era do céu ou dos homens?
5 Api pimɛcɔpɛcirɛ n kɛŋɛnɛ rɛ: Tɔn nkpéni m mɑɑ rɛ Uléécɑɑ yɛɛ u tummɛ, u yɛ́ rɔ́ pisɛ rɛ: Kɑi pɛɛ íye wɑ kɑ́ri nɛ Yohɑni nsímɛ́ ŋmurɛi?
5 E eles arrazoavam entre si, dizendo: Se dissermos: Do céu, ele nos dirá: Então por que o não crestes?
6 Amɑ́ tɔn kɔ m mɑɑ rɛ: Pisoi pɛɛ u tummɛ, kuyu nnɛ́í pikɔ́ yɛ ɑpɑrɛ rɔ́ tɔ́ɔ́kɛɛnɛ ɑpi rɔ́ kóni, likumúŋɛ́ rɛ pi nɛ kɛfɑ tɛnɛlɛ rɛ Yohɑni yɛ ɑntepu lɛ.
6 E se dissermos: Dos homens; todo o povo nos apedrejará, pois têm por certo que João era profeta.
7 Api pɛɛ rinɔ́ɔ u yɔ́su rɛ: Ári nyu uyɛɛ píniwolɛ u n tummɛ.
7 E responderam que não sabiam de onde era.
8 Yeesu uu rinɔ́ɔ pi pɛsɛ rɛ: Nɛ̃́ ɑ́m nɔ́ símisinɛ ńnɑŋɛ mmɛ̃ kɑḿ nɛ lɛ̃ n wɑi.
8 E Jesus lhes disse: Tampouco vos direi com que autoridade faço isto.
9 Yeesu uu lɛ̃ mɛmɑ́ɑ́ kɛnyɑ́rũ nkɛ́ pisoi mɑɑ rɛ: Utisi unyinɛ yɛɛ we, uu ɑléé nyɛ̃ kɑpi yɛ n sée rɛ fiinyi kɛcɑrɛ tɑmɛsi uu pikɛikɔ́ wɛ́ɛsi rɛ pikɛ́ kɛkɛcɑ́ɑ́ m pɑílɛ̃, uu pɛɛ ncée tɑɑ-tɑɑ sĩ ukɛ́ hɑ nɑ́ŋɑipɔ.
9 E começou a dizer ao povo esta parábola: Certo homem plantou uma vinha, e arrendou-a a uns lavradores, e partiu para fora da terra por muito tempo;
10 Kɑi ɑléépipi nyɛ̃ kutúũ n tu, uu ukɛikɔ́ unyinɛ pɛpɛɛ ɑléé nyɛ̃ kɛcɑrɛ kɛcɑ́ɑ́ ḿ pɑílɛ̃ kɛ́mɛɛ tum tɛ ukɛ́ hɑ ɑléépipi ɑnyinɛ u yɔ́ɔmɛ. Amɑ́ ɑpi u kɑii ɑpi mɛnípɛ ŋmɑnɛ u lɑkɑsɛ.
10 E no tempo próprio mandou um servo aos lavradores, para que lhe dessem dos frutos da vinha; mas os lavradores, espancando-o, mandaram-no vazio.
11 Ucɑrɛte uu kɔ ukɛikɔ́ féé tumpɔ, ɑmɑ́ pɛpɛɛ ɑléé nyɛ̃ kɛcɑ́ɑ́ ḿ pɑílɛ̃ ɑpi kɔ uyɛ̃ ticuruu kɑii ɑpi u lɑ́misi ɑpi mɛnípɛ ŋmɑnɛ u lɑkɑsɛ.
11 E tornou ainda a mandar outro servo; mas eles, espancando também a este, e afrontando-o, mandaram-no vazio.
12 Uu kɔ ukɛikɔ́ tɑ́ɑ́nũ pitumɛ kpɑ́, ɑpi uyɛ̃ pɔ̃́ itói wɑi ɑpi lɑ́kɑsɛ.
12 E tornou ainda a mandar um terceiro; mas eles, ferindo também a este, o expulsaram.
13 Ucɑrɛte uu pɛɛ rɛ: Íye kɑm nkpéni wɑinɛ? Nɛ́ unɛ́ŋmɑ́nɛ lɑlɑ tũ. In n lɑ, pi yɛ́ u wuri.
13 E disse o senhor da vinha: Que farei? Mandarei o meu filho amado; talvez que, vendo, o respeitem.
14 Amɑ́ kɛ pɛpɛɛ ɑléé nyɛ̃ kɛcɑ́ɑ́ ḿ pɑílɛ̃ ɑpi u n yɛ̃́, ɑpi símɑɑnɛ rɛ: Nkó yɛɛ yɛ́ mɑsí usɑ́ɑ ikulɑnlũ nnɛ́í n te. Ani kɑm tɔkɛ́ u kpu ɑri pɛɛ ikúlɑnlũ iyɛ̃ n té.
14 Mas, vendo-o os lavradores, arrazoaram entre si, dizendo: Este é o herdeiro; vinde, matemo-lo, para que a herança seja nossa.
15 Api kɛcɑrɛ kɛ̃ ilúkɛ́ u lesɛpɔ, ɑpi u kopu. Íye kɛ ucɑrɛte uu wɑinɛ?
15 E, lançando-o fora da vinha, o mataram. Que lhes fará, pois, o senhor da vinha?
16 U sɔ́ntilɛ ukɛ́ pi kṍ, uu pisoi féé kɛcɑrɛ múísɛ. Kɛ pisoi ɑpi ɑnɔ́ɔ nyɛ̃ n kṍ, ɑpi rɛ: Asei kɛcɑ́ɑ́, ɑ́i lɛ̃ wɑinɛ.
16 Irá, e destruirá estes lavradores, e dará a outros a vinha. E, ouvindo eles isto, disseram: Não seja assim!
17 Amɑ́ Yeesu uu pi nyɑ́nɛi uu rɛ: In lɛɛ ni, lɛ̃ kɑpi nní Nléécɑɑsimɛ́ ritɛlɛ́ kɛ́mɛɛ n wɔ́i ɑsei rɛ íye? Ái pi wɔi rɛ:
17 Mas ele, olhando para eles, disse: Que é isto, pois, que está escrito? A pedra, que os edificadores reprovaram, Essa foi feita cabeça da esquina.
18 Lin úye n fóm un tipɑrɛ tɛ̃ tinkpɔu, u yɛ́ selesi. Lin úye n fóm tin ukɛcɑ́ɑ́ n loó, ti yɛ́ u nɑ̃.
18 Qualquer que cair sobre aquela pedra ficará em pedaços, e aquele sobre quem ela cair será feito em pó.
19 Pɛpɛɛ yɛ Uléécɑɑ inyɔ́ɔnsɛ n wɑ piwɛ́ɛ́sɛ nɛ isé picélɑɑ ɑpi kumúŋɛ́ kpɛ-i n wɛ́ɛ́si pikɛ́ Yeesu tĩ, ɑmɑ́ pin pɛɛ kuyu pikɔ́ wuru. Pi ceri rɛ pɛ̃ kɛ Yeesu kɛnyɑ́rũ ɑkɛ́ nɛ mɑ́nɛ.
19 E os principais dos sacerdotes e os escribas procuravam lançar mão dele naquela mesma hora; mas temeram o povo; porque entenderam que contra eles dissera esta parábola.
20 Api pɛɛ Yeesu pimúŋɑɑ loni. Api lɛ̃ nnyɑ pisoi pinyinɛ ukɛmɛɛ tumpɔ, ɑpí n wɑi yɑrɛ pisoi pɛɛ ɑsei n wɛ́ɛ́si. Li pɛɛ lɛ̃ wɑilɛ pikɛ́ nɛ n fe pikɛ́ u n tĩ́ pikɛ́ uyɔ́ɔpi yɛɛ ńnɑŋɛ m mɑ́ ukɛ́ nɛ u n túhɑɑnɛ ɑnipɛ-i u n wɑ nnyɑ.
20 E, observando-o, mandaram espias, que se fingissem justos, para o apanharem nalguma palavra, e o entregarem à jurisdição e poder do presidente.
21 Api pɛɛ u pisɛ rɛ: Sɑ́ɑ, tɔ yɛ̃ tɛ lɛ̃ kɑɑ n símisi pɔn céesi yɛ ɑsei lɛ, ɑ́ɑ nkpɑ́ni usoi úkɑ kɛwuu túúni. Pɔ yɛ Uléécɑɑ ncee pisoi céesilɛ nɛ ɑsei.
21 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, nós sabemos que falas e ensinas bem e retamente, e que não consideras a aparência da pessoa, mas ensinas com verdade o caminho de Deus.
22 Lɛ̃ nnyɑ, ɑ rɔ́ símisi in tɛ irɔ́sé yɛ ncée hɛ rɛ pikɛ́ Sesɑɑ lɑmpoo hɛ́ɛlɛ nɛ́ɛ ɑ́pi kɑpɛ hɛ́ɛ́lɛ?
22 É-nos lícito dar tributo a César ou não?
23 Amɑ́ Yeesu uu pimɛsɔhɔ ceru, uu pi mɑɑ rɛ:
23 E, entendendo ele a sua astúcia, disse-lhes: Por que me tentais?
24 Ani kɛwóó kɛnyinɛ nɛ́ nyísɛ nkɛ̃́. Úye ríyu nɛ úye rinyiri tɛɛ kɛkɛcɑ́ɑ́ we? Api rinɔ́ɔ yɔ́su rɛ Sesɑɑ lo.
24 Mostrai-me uma moeda. De quem tem a imagem e a inscrição? E, respondendo eles, disseram: De César.
25 Yeesu uu pɛɛ pi mɑɑ rɛ: In lɛ̃, ɑni Sesɑɑ likɔ́ Sesɑɑ pɑ, ɑni Uléécɑɑ likɔ́ Uléécɑɑ pɑ.
25 Disse-lhes então: Dai, pois, a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus.
26 Ápi fe pikɛ́ u tĩ, mmɛ̃ kuu nní kuyu pikɔ́ kɛyu-i n símisi nnyɑ. Amɑ́ umɛyɔ́ɔ́ mɛ̃ ɑmɛ nnɔ́ɔ pi yipu ɑpi sɛ́ɛ́.
26 E não puderam apanhá-lo em palavra alguma diante do povo; e, maravilhados da sua resposta, calaram-se.
27 Pisɑtusee pinyinɛ ɑpi Yeesu kɛ́mɛɛ hɑpɔ. Pɛpɛɛ múílɛ̃ tɛ pikpɔkpɔ ɑ́pi nkpɔ-i yisinɛ.
27 E, chegando-se alguns dos saduceus, que dizem não haver ressurreição, perguntaram-lhe,
28 Api nní Yeesu pisɛ rɛ: Sɑ́ɑ, lɛ̃ kɛ Moisi uu isé ń wɔ́i yɛ nní: Úye umɑɑ un n kpu uu unɔ́si tíyɛ úu nɛ kɛwɑ̃́, uuwɑ̃ yɛɛ yɛ́ unɔ́si uyɛ̃ kukúmɑnnɔsi kpísi uu umɑ́ɑ mpuri wɑi.
28 Dizendo: Mestre, Moisés nos deixou escrito que, se o irmão de algum falecer, tendo mulher, e não deixar filhos, o irmão dele tome a mulher, e suscite posteridade a seu irmão.
29 Amɑ́ pimɑ́rɛcɔ pisɛɛi pinyinɛ pɛɛ pɛɛ́ we. Ufoí uu unɔ́si kpísi, uu kpi úu nɛ kɛwɑ̃́.
29 Houve, pois, sete irmãos, e o primeiro tomou mulher, e morreu sem filhos;
30 Ulírũ uu ukúmɑnnɔsi kpísi,
30 E tomou-a o segundo por mulher, e ele morreu sem filhos.
31 utɑ́ɑ́nũ pɔ́ɔ kɔ pikpíkɛ́ u kpɑ́, uyɛ̃ uu kɔ kpi. Pikɛsɛɛi kɛ̃ ɑpi lɛ̃ kukúmɑnnɔsi u kpíkɛsi ɑpi kpíni úkɑ úu kɔ pɛɛ́ nɛ kɛwɑ̃́ u mɑri.
31 E tomou-a o terceiro, e igualmente também os sete; e morreram, e nào deixaram filhos.
32 Unɔ́si pɔ́ɔ kɔ mɛtɔ́rɔɔ kpi.
32 E por último, depois de todos, morreu também a mulher.
33 Kɛyɑ́ɑ kɛ̃ kɛ pikpɔkpɔ ɑpi nkpɔ kɛ́mɛɛ n yisinɛ, pitisi pɛ̃ kɛsɛɛi kɛcɔpɛ úye yɛɛ yɛ́ hɑ uulɑ? Liriyíkí rɛ pinnɛ́í pɛɛ kunɔ́si u kpíkɛsi!
33 Portanto, na ressurreição, de qual deles será a mulher, pois que os sete por mulher a tiveram?
34 Yeesu uu rinɔ́ɔ pi yɔ́su rɛ: Kɛtẽ nté pitisi yɛ pinɔ́si kpíkɛsilɛ, pinɔ́si pɔ́ɔn kɔ pilɑ sɔ́ɔnkɛɛ.
34 E, respondendo Jesus, disse-lhes: Os filhos deste mundo casam-se, e dão-se em casamento;
35 Amɑ́ pitisi nɛ pinɔ́si pɛɛ nɛ n sɑ́ rɛ pikɛ́ pikpɔkpɔ kɛ́mɛɛ yisi pikɛ́ hɑ kɛtẽ fɑlɛ-i n we ɑ́pi pinɔ́si kpíkɛsinɛ, ɑ́pi kɔ pilɑ sɔ́ɔnkɛɛnɛ.
35 Mas os que forem havidos por dignos de alcançar o mundo vindouro, e a ressurreição dentre os mortos, nem hão de casar, nem ser dados em casamento;
36 Ápi píkɑi kpinɛ, piléécɑɑtumɛ kɑpí nɛ mɛnyínɛ we. Pi Uléécɑɑ sipipi lɛ, liriyíkí rɛ pi kpulɛ ɑpi kɔ nkpɔ kɛ́mɛɛ yisi.
36 Porque já não podem mais morrer; pois são iguais aos anjos, e são filhos de Deus, sendo filhos da ressurreição.
37 Moisi yɛ pɛɛ pikpɔkpɔ mɛyisɛ nkpɔ kɛ́mɛɛ nkɔ́ pisímɛ́ mɑsilɛ uritɛlɛ́ tɛ-i kuu kuhííhíí kpɛɛ n torɛ nsímɛ́ ń símisi. U pɛɛ́ mɑɑ rɛ: Upíimɑ yɛ Apirɑhɑm Uleecɑɑ nɛ Isɑɑki Uleecɑɑ nɛ Yɑkupu Uleecɑɑ lɛ.
37 E que os mortos hão de ressuscitar também o mostrou Moisés junto da sarça, quando chama ao Senhor Deus de Abraão, e Deus de Isaque, e Deus de Jacó.
38 Yeesu uu kpɑ́ rɛ: Uléécɑɑ úu pikpɔkpɔ Uleecɑɑ, ɑmɑ́ u pinyɑ́nnyɑ̃́ Uleecɑɑ lɛ. Liriyíkí rɛ uyɛ̃ nnyɑ kɛ pinnɛ́í ɑpi nyɑ́ni.
38 Ora, Deus não é Deus de mortos, mas de vivos; porque para ele vivem todos.
39 Isé picélɑɑ pinyinɛ ɑpi rinɔ́ɔ yɔ́su ɑpí mɑɑ rɛ: Sɑ́ɑ, pɔ símisilɛ lin nyɑḿ.
39 E, respondendo alguns dos escribas, disseram: Mestre, disseste bem.
40 Lɛ̃ mɛmɑ́ɑ́, ɑ́pi ńkɑ ncɔ pipisɛ u peenu.
40 E não ousavam perguntar-lhe mais coisa alguma.
41 Yeesu uu pi mɑɑ rɛ íye kɛ usoi uu yɛ́ fe uú mɑɑ rɛ uyɛ̃ kɛ Uléécɑɑ uu n wɛ́ɛ yɛ Tɑfiti kɛpipi lɛ.
41 E ele lhes disse: Como dizem que o Cristo é filho de Davi?
42 Likumúŋɛ́ rɛ Tɑfiti yɛ siyómɛ ritɛlɛ́-i rihɑɑ rɛ:
42 Visto como o mesmo Davi diz no livro dos Salmos: Disse o SENHOR ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
43 — ausente —
43 Até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
44 Tɑfiti yɛ̀ɛ̀ u sée rɛ Upíimɑ. Íye kɛ uyɛ̃ cirɛ uu yɛ́ kɔ pɛɛ Tɑfiti Kɛpipi?
44 Se Davi lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
45 Kɛ risoiwuí nnɛ́í ɑri kutu n cɔ́lɛ̃, Yeesu uu upipirɛtiki mɑɑ rɛ:
45 E, ouvindo-o todo o povo, disse Jesus aos seus discípulos:
46 Ani isé picélɑɑ nɛ nɔ́mɛnɛ́círɛ tĩ. Pikɛ́ nɛ ɑtúkɑnkɑ cɑɑ-cɑɑ n kɔɔnii nɛ pisoi pikɛ́ ɑyɑ́ɑ kɛ́mɛɛ pi n yɑ́hɑɑnkɛɛ yɛɛ ripɔ́ɔ pi we. Ayómɛyɑ́hɑɑlee sitonɛ foí nɛ kɛlukɛ kɛ́mɛɛ sitonɛ foí kɑpí lɑ.
46 Guardai-vos dos escribas, que querem andar com vestes compridas; e amam as saudações nas praças, e as principais cadeiras nas sinagogas, e os primeiros lugares nos banquetes;
47 Pi yɛ lɛ̃ kɛ pikúmɑnnɔsi ɑpi m mɑ́ nnɛ́í yɔ́ɔilɛ ɑpi yɛ pɛɛ kɛyómɛ yɑ́ɑ́si mɛcɑ́ɑ yɑrɛ pi pisoi sɔnɛ lɛ. Uléécɑɑ yɛ́ nɛ pi túhɑɑnɛ uu íwɛ pi wɑi ɑ́i kumúŋɛ́ mɑ́.
47 Que devoram as casas das viúvas, fazendo, por pretexto, largas orações. Estes receberão maior condenação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.