João 8

Sola NT (SOY_SIM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kɛ pisoi ɑpi n kúũ, Yeesu pɔ́ɔ yisi uu Olifiyee rikúú tɑɑ́.
1 Jesus foi para o monte das Oliveiras.
2 Uu kɛmɑrɛsinɛ yisi uu Uléécɑɑ kɛyɔ-i pɛlɛ, pisoi ɑpi u kɑ́lɑɑpɔ. Uu pɛɛ́ tonɛ uu pi n céési.
2 E, pela manhã cedo, ele voltou novamente ao templo, e todo o povo vinha até ele; e, assentando-se, os ensinava.
3 Kei kɛ isé picélɑɑ nɛ Pifɑrisi ɑpí nɛ unɔ́si unyinɛ hɑpɔ rɛ pi u torilɛ un iwɑ́sɑ́ wɑi. Api riwúí kɛcɔpɛ u nyɛrɛsɛ,
3 E os escribas e fariseus trouxeram-lhe uma mulher pega em adultério, e, colocando-a no meio de todos,
4 ɑpi Yeesu mɑɑ rɛ: Ucélɑɑ, pi unɔ́si nkó tórilɛ un iwɑ́sɑ́ wɑi.
4 disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada em adultério, no próprio ato.
5 Moisi yɛ isé rɔ́ pɑ rɛ tɔkɛ́ yɛ lipinɔsi pɛ̃ ɑpɑrɛ tɑpisi tɔkɛ́ kpu. Ń-ye kɛ pɔ́ɔ yɛ̃́?
5 Ora, Moisés nos ordena na lei que tais sejam apedrejadas; mas tu, o que dizes?
6 Tinɔ́ɔ kɑpi lɛ̃ wɛ́ɛ́si nnyɑ kɑpi lɛ̃ u pisɛ pikɛ́ nɛ nnyinɛ n yɛ̃́ pikɛ́ nɛ pitele u n wɑ nnyɑ. Amɑ́ Yeesu uú pɛ, uu kɛnípɛpi nɛ ntɑɑi kɛ́mɛɛ piwɔ́lɛ kɑ́pɑ́ɑ́.
6 Isso eles diziam, tentando-o, para poderem ter do que o acusar. Jesus, porém, inclinando-se, escrevia com seu dedo no chão, como se não os ouvisse.
7 Kɑpi ń we pin pipísɛisɛ nɛ kɛ́yu u mɑhɑni nnyɑ, Yeesu uu yisi uu kɛcírɛ nyɛrɛ uu pi mɑɑ rɛ: Uyɛɛ úu nɔ́kɛnɛ́cɔpɛ nkɛ́-i ɑkópɛ n wɑilɛ̃ ukɛ́ mɛfoí ripɑrɛ u tɔ́ɔ́ri.
7 Então, quando eles continuaram a perguntar-lhe, ele levantando-se, disse-lhes: Aquele que dentre vós está sem pecado seja o primeiro que lhe atire uma pedra.
8 Uu kɔ pípɛ kpɑ́ uu ntɑɑi kɛ́mɛɛ piwɔ́lɛ nɔŋ́.
8 E, tornando a inclinar-se, escrevia no chão.
9 Kɑpi ɑnɔ́ɔ nyɛ̃ n kṍ, piwɛ́ɛ́sɛ ɑpi pinnɛ́í kpíi usɛ usɛ. Piwɛ́ɛ́sɛ kɑí nɛ kori ɑí nɛ siwɑ̃́ pɑ́ɑ́lɑ́, ɑi pɛɛ nkpéni unɔ́si uyɛ̃ mɛcirɛ kɛcɔpɛ yɑ́, u nɛ Yeesu pin we.
9 E eles ouvindo isto, sendo condenados por sua própria consciência, saíram um a um, começando no mais velho, até o último; e Jesus foi deixado sozinho, e a mulher em pé no meio.
10 Yeesu uu pɛɛ yisi uu nyɛrɛ uu u pisɛ rɛ: Unɔ́si, yei kɑpí we? Úkɑ úu ɑkópɛ pɔ́ pɑɑ?
10 Tendo Jesus se levantado, e não vendo ninguém senão a mulher, ele disse-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Nenhum homem te condenou?
11 Uu u pɛsɛ rɛ: Úkɑ úu we, Upíimɑ. Yeesu uu u mɑɑ rɛ: Nɛ̃́ ɑ́m kɔ ɑkópɛ pɔ́ pɑnɛ. A n ŋme ɑɑ tɔ́mpɔ. Amɑ́ kɑpɛ kɔ ɑkópɛ piwɑi rikpɑ́.]
11 E ela disse: Nenhum homem, Senhor. E disse-lhe Jesus: Nem eu te condeno; vai-te, e não peques mais.
12 Yeesu uu kɔ pisoi pɛɛ n cɑ́pinɛlɛ̃ pimɑ́ɑ kpɑ́ rɛ: Nɛ̃́ nɛ pisoi nnɛ́í mɛtɛ́í lɛ. Nkó yɛɛ nɛ́ n tíkilɛ̃ úu píkɑi kuŋmɑhɑ kɛ́mɛɛ sɔ́nɛnɛ, ɑmɑ́ mɛtɛ́í mɛɛ yɛ nfɑ́ɑ n hɛ kuu yɛ́ m mɑ́.
12 Então, Jesus tornou a falar-lhes, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue não andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 Kei kɛ Pifɑrisi ɑpi pɛɛ u mɑɑ rɛ: Pɔ́ɔ ripɔ́cúruu kɛpɔ́cɑ́ɑ́ ɑseérɑ lesɛ. In lɛ̃, ɑ́i nsímɛ́sei kɑɑ símisi.
13 Disseram-lhe, pois, os fariseus: Tu dás testemunho de ti mesmo; o teu testemunho não é verdadeiro.
14 Yeesu uu pi pɛsɛ rɛ: Ḿpɑ́ kɑm tinɛ́cúruu kɛnɛ́cɑ́ɑ́ nsímɛ́ n símisi, nsímɛ́sei yɛ mu. Li we rɛ nɛ nyulɛ kei kɑm n léeri nɛ kei kɑm n sĩ́. Amɑ́ nɔ̃́ ɑ́ni nyu kei kɑm n léeri nɛ kei kɑm n sĩ́.
14 Jesus respondeu, e disse-lhes: Embora eu dê testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro; porque eu sei de onde vim, e para onde eu vou; mas vós não podeis dizer de onde vim, nem para onde eu vou.
15 Sisoipipi mɛtúhɑɑnɛ mɛcɔ kɛ nɔ́ɔ túhɑɑnɛ. Nɛ̃́ ɑ́m úkɑ nɛ túhɑɑnɛ.
15 Vós julgais segundo a carne, eu a nenhum homem julgo.
16 Amɑ́ in tɛ nɛ nɛ unyinɛ túhɑɑnɛ, ɑsei kɑm tíkilɛ̃ nɛn nɛ u túhɑɑnɛ. Li we rɛ ɑ́i mɛnɛ́círɛ nɛ́ɛ nɛ u túhɑɑnɛ, tɔ́ nɛ Unɛ́sɑ́ɑ yɛɛ nɛ́ n tummɛ yɛ pi.
16 E, mesmo que eu julgue, o meu juízo é verdadeiro; porque não sou eu só, mas eu e o Pai que me enviou.
17 Li nɔ́inɛ́sé kɛ́mɛɛ wɔ́lɑɑlɛ̃ tɛ pisoi pitɛ́ pin linyinɛ kɛcɑ́ɑ́ nsɛ n símisi, nsímɛ́sei yɛ mu.
17 Isto também está escrito na vossa lei, que o testemunho de dois homens é verdadeiro.
18 Nɛ̃́ nɛ rinɛ́cúruu kɛcɑ́ɑ́ ɑseérɑ lesɛlɛ, Unɛ́sɑ́ɑ yɛɛ nɛ́ n tummɛ un kɔ kɛnɛ́cɑ́ɑ́ ɑseérɑ lesɛ.
18 Sou eu que dou testemunho de mim mesmo, e o Pai que me enviou dá testemunho de mim.
19 Api pɛɛ u pisɛ rɛ: Yei kɛ Upɔ́sɑ́ɑ uú we? Yeesu uu pi pɛsɛ rɛ: Áni nɛ́ nyu ɑ́ni kɔ Unɛ́sɑ́ɑ nyu. Nɔn pɛɛ nɛ́ n nyu, nɔ́ kɔ pɛɛ Unɛ́sɑ́ɑ pɔ̃́ kɔ n nyu.
19 Então, lhe disseram: Onde está teu Pai? Jesus respondeu: Vós não me conheceis a mim, nem a meu Pai; se vós me conhecêsseis, também conheceríeis a meu Pai.
20 Yeesu yɛ ɑnɔ́ɔ nnyɛ́ mɑlɛ un Uléécɑɑ kɛyɔ kɛ́mɛɛ ɑwóótɑkɑi kɛyúrí we un Nléécɑɑsimɛ́ céési. Kɛ uituŋɛ íi pɛɛ kɑhɑnɛ n tu nnyɑ, úkɑ úu u tĩ.
20 Essas palavras proferiu Jesus na tesouraria, enquanto ensinava no templo; e nenhum homem lhe pôs as mãos, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Yeesu uu kɔ pimɑ́ɑ pi kpɑ́ rɛ: Nɛ tɔ́sulɛ. Nɔ́ kɑm ɑni nɛ́ wɛ́ɛ́si ɑ́ni yɛ́ nɛ́ yɛ̃́, ɑní nɛ nɔ́ɑnɛ́kópɛ kpíni. Áni yɛ́ fe nɔkɛ́ kei kɑm n símpɔ hɑ.
21 Então, Jesus disse-lhes novamente: Eu vou pelo meu caminho, e buscar-me-eis, e morrereis no vosso pecado; para onde eu vou, vós não podeis ir.
22 Pisuifi ɑpi pɛɛ pimɛcirɛ m písɛinɛ rɛ: Kuu nní m mɑɑ rɛ ɑ́ri yɛ́ fe tɔkɛ́ kei kuu n símpɔ hɑ, yɑrɛ u lɑlɛ ukɛ́ umɛcirɛ kpu nɛ́ɛ?
22 Então, disseram os judeus: Será que ele vai matar-se a si mesmo? Porque ele diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir.
23 Yeesu uu pi mɑɑ rɛ: Nɔ̃́ nɛ mɛtene nté pikɔ́ lɛ, nɛ́ɛn kɛcɑ́ɑ́-pɔ ukɔ́. Nɔ̃́ nɛ kɛtẽ nté pikɔ́ lɛ, nɛ̃́ ɑ́m kɛtẽ nté ukɔ́.
23 E ele dizia-lhes: Vós sois de baixo, eu sou de cima; vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 Lɛ̃ nnyɑ kɑm nɔ́ mɑɑ rɛ nɔnsɑ́ n ŋmurɛi rɛ nɛ́ɛ ḿpɑ́ píyei uwee, nɔ nɛ nɔ́ɑnɛ́kópɛ kpíninɛ.
24 Por isso, eu vos disse que morrereis em vossos pecados; porque se não crerdes que Eu Sou Ele, morrereis em vossos pecados.
25 Kei kɑpi pɛɛ u pisɛ rɛ: Pɔ́ɔ mpíí úye kɛcirɛ? Yeesu uu pi pɛsɛ rɛ: Tɛ íye kɑm mpíí mɛkɛɛ-mɛ nɔ́ símɑɑri?
25 Disseram-lhe, então: Quem és tu? E Jesus lhes disse: Isso mesmo que já desde o princípio vos disse.
26 Nɛ nɔ́kɛnɛ́cɑ́ɑ́ nsímɛ́ mɑ́lɛ mɛyɑ̃́ kɛ́ símisi kɛ́ kɔ nɛ nɔ́ túhɑɑnɛ. Amɑ́ mmɛ̃ kɑm uyɛɛ nɛ́ n tummɛ kɛ́mɛɛ n kṍ ŋmɑnɛ kɑm pisoi símisi. Asei kɛ uyɛ̃ uu símisi.
26 Eu tenho muitas coisas que dizer e julgar sobre vós; mas aquele que me enviou é verdadeiro, e o que dele ouvi, isso eu falo ao mundo.
27 Amɑ́ ɑ́pi nkpɑ́ni céri rɛ Usɑ́ɑ nsímɛ́ kuu símisi.
27 Eles não compreenderam que ele lhes falava do Pai.
28 Yeesu uu pɛɛ pi mɑɑ rɛ: Nɔn píyei Usoi Kɛpipi rintɑɑ́sɛ, nɔ́ pɛɛ céri rɛ nɛ́ɛ ḿpɑ́ píyei uwee. Nɔ́ kɔ ceri rɛ ɑ́m linɛ́kɔ́ cirɛ líkɑ wɑi, ɑmɑ́ lɛ̃ kɛ Sɑ́ɑ uu nɛ̃́ n céesi kɑm símisi.
28 Disse-lhes, então, Jesus: Quando tiverdes levantado o Filho do homem, então sabereis que Eu Sou Ele, e que nada faço de mim mesmo; mas como o meu Pai me ensinou, falo estas coisas.
29 Tɔ́ nɛ uyɛɛ nɛ́ n tummɛ tɔ́ɔ kɛsẽ́ we. Lɛ̃ kuu ń lɑ ŋmɑnɛ kɑm yɛ wɑ. Lɛ̃ nnyɑ, úu nɛ́ riyɑ́ kɛ́ mɛnɛ́círɛ n we.
29 E aquele que me enviou está comigo; o Pai não me tem deixado sozinho, porque eu faço sempre as coisas que lhe agradam.
30 Kɛ Yeesu uu lɛ̃ n símisi, pisoi mɛyɑ̃ ɑpí nɛ kɛfɑ u tɛnɛ.
30 Falando ele essas coisas, muitos creram nele.
31 Kei kɛ Yeesu uu pɛɛ Pisuifi pɛɛ nɛ kɛfɑ u n tɛnɛ mɑɑ rɛ: Nɔn nnɛ́símɛ́ n tikilɛ̃, nɔ pinɛ́pirɛtiki yíkíyiki lɛ.
31 Então, dizia Jesus aos judeus que nele creram: Se vós permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente sois meus discípulos,
32 Nɔ́ pɛɛ nsímɛ́sei ceri, nsímɛ́sei mmɛ̃ nn tíyɛsɛ ɑni nɔ́mɛnɛ́círɛ n te.
32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 Api u pɛsɛ rɛ: Tɔ Apirɑhɑm siyɑsɛ lɛ, ɑ́ri kɔ píkɑi unyinɛ ilɑsi tonɛlɛ̃. Yo nnyɑ kɑɑ pɛɛ rɛ: Nɔ́ kɑm ɑni nɔ́mɛnɛ́círɛ n te?
33 Eles responderam-lhe: Nós somos a semente de Abraão, e nunca fomos escravos de nenhum homem; como dizes tu: Sereis feito livres?
34 Yeesu uu pi pɛsɛ rɛ: Asei kɛcɑ́ɑ́, kɛ́ nɔ́ símisi rɛ usoi nkó yɛɛ ɑkópɛ n wɑi yɛ ɑkópɛ ulɑsi lɛ.
34 Respondeu-lhes Jesus: Na verdade, na verdade eu vos digo: Todo aquele que comete pecado é servo do pecado.
35 Ulɑ́si úu yɛ mɛsɛ́rɛ kɛ́yɔ kɛ-i kɑpi u m múílɛ̃ n we. Úyɔpipi yɛɛ yɛ mɛsɛ́rɛ kɛ́yɔ-i n we.
35 E o servo não permanece para sempre na casa; mas o Filho permanece para sempre.
36 Lɛ̃ nnyɑ, Kɛpipi kɛn ilɑ́si kɛ́mɛɛ nɔ́ n lesɛ, nɔ mɛyíkíyiki nɔ́mɛnɛ́círɛ telɛ.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.
37 Nɛ nyulɛ rɛ nɔ Apirɑhɑm siyɑsɛ lɛ. Amɑ́ nɔ kɔ pɛɛ́ lɑ nɔkɛ́ nɛ́ kpu rɛ ɑ́ni nnɛ́símɛ́ ŋmurɛi nnyɑ.
37 Eu sei que sois semente de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não encontra lugar em vós.
38 Lɛ̃ kɛ nɛ́ɛ Unɛ́sɑ́ɑ kɛ́mɛɛ n yɛ̃́ nkɔ́ kɛ nɛ́ɛ símisi. Lɛ̃ kɛ nɔ́ɔ kɔ nɔ́unɛ́sɑ́ɑ kɛ́mɛɛ n kṍ kɛ nɔ́ɔ kɔ wɑ.
38 Eu falo do que eu vi com meu Pai; e vós fazeis o que vistes com vosso pai.
39 Api u pɛsɛ rɛ: Apirɑhɑm yɛ urɔ́sɑ́ɑ lɛ. Yeesu uu pi mɑɑ rɛ: In tɛ nɔ Apirɑhɑm sipipi lɛ, ɑni Apirɑhɑm mɛwɑi n wɑi.
39 Eles responderam e disseram-lhe: Nosso pai é Abraão. Jesus disse-lhes: Se fôsseis filhos de Abraão, faríeis as obras de Abraão.
40 Mɛnɛ́wɑi nnɛ́í yɛɛ rɛ kɛ́ nsímɛ́sei kɑm Uléécɑɑ kɛ́mɛɛ n kṍ nɔ́ ritɛ́ŋ́sɛ. Amɑ́ ḿpɑ́ nɛ lɛ̃, nɔ kɔ pɛɛ wɛ́ɛ́silɛ nɔkɛ́ nɛ́ kpu. Apirɑhɑm úu pɛɛ lɛ̃ wɑi!
40 Procurais agora matar-me, a mim, o, homem que vos tem dito a verdade, que tenho ouvido de Deus; isso Abraão não fez.
41 Amɑ́ nɔ́unɛ́sɑ́ɑ sei mɛwɑi mɛcɔ kɛ́ nɔ́ɔ wɑi. Kei kɑpi pɛɛ Yeesu pɛsɛ rɛ: Ári siwɑ́sɑ́nkɑipipi. Usɑ́ɑ usɛ kóló kɑri mɑ́. Uyɛɛ nní Uléécɑɑ.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Disseram-lhe, então: Nós não nascemos da fornicação, nós temos um Pai, Deus.
42 Yeesu uu pi mɑɑ rɛ: Uléécɑɑ un pɛɛ mɛsei Nɔ́unɛ́sɑ́ɑ, nɔ yɛɛ pɛɛ nɛ́ n lɑ rɛ ukɛmɛɛ kɑm léeri nɛn kɔ uyɛ̃ nnyɑ nté we. Ái mɛnɛ́lɑ kɛ́mɛɛ kɑḿ kɑ. Uyɛɛ nɛ́ tummɛ.
42 Disse-lhes, pois, Jesus: Se Deus fosse o vosso Pai, vós me amaríeis; pois eu procedo e vim de Deus, não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 Yo nnyɑ kɑ́ni lɛ̃ kɑm nɔ́ n símisi ɑsei kómɛi? Kɑ́ni yɛ́ n fe nɔkɛ́ nnɛ́nɔ́ɔsimɛ́ kutu rińcɔ nnyɑ yɛ ni.
43 Por que não entendeis a minha linguagem? Por não poderdes ouvir a minha palavra.
44 Kuníri kpɛɛ nɔ́unɛ́sɑ́ɑ. Nɔ́unɛ́sɑ́ɑ mɛlɑ kɑni kɔ lɑ nɔkɛ́ n wɑi. Hɑ́i mɛkɛɛ-mɛ kuu usoikṍ. Úu yɛ ɑsei ritiki. Li we rɛ ɑsei ɑ́ɑ ukɛmɛɛ́ we. U yɛ un nnɔ́ɔmɛ n wɑi kɑí nɛ u sɑ́. U unɔ́ɔmɛ lɛ. Uyɛɛ kɔ nnɔ́ɔmɛ nnɛ́í riyíkí.
44 Vós sois de vosso pai, o diabo, e quereis satisfazer os desejos de vosso pai. Ele foi homicida desde o princípio, e não permaneceu na verdade, porque não há verdade nele. Quando ele fala mentira, fala do que lhe é próprio; porque é um mentiroso, e pai dela.
45 Kɑi nní lɛ̃ ń we nnyɑ kɑ́ni yɛ nsímɛ́sei kɛ nɛ́ɛ n símisi ŋmurɛi.
45 E porque eu vos digo a verdade, não acreditais em mim.
46 Nɔ́ úye yɛɛ yɛ́ fe uu nɛ́ nyísɛ rɛ nɛ ɑkópɛ wɑ? In tɛ nsímɛ́sei kɑm símisi, yo nnyɑ kɑ́ni pɛɛ́ nɛ kɛfɑ nɛ́ tɛnɛ?
46 Quem dentre vós me convence de pecado? E se eu vos digo a verdade, por que não credes em mim?
47 Usoi nkó yɛɛ Uléécɑɑ ukɔ́, yɛ̀ɛ̀ Uléécɑɑ nsímɛ́ kutu ricɔlɛ. Kɛ nɔ̃́ ɑ́ni nní upikɔ́ nnyɑ kɑ́ni Uléécɑɑ Nsímɛ́ kutu cɔlɛ̃.
47 Quem é de Deus escuta as palavras de Deus; por isso, vós não as escutais, porque não sois de Deus.
48 Pisuifi ɑpi pɛɛ Yeesu pɛsɛ rɛ: Ái tɔ mɛsei ɑlɑri mɑ́lɛ tɔkɛ́ mɑɑ rɛ pɔ Sɑmɑrii ukɔ́ lɛ ɑɑ kɔ ɑníri héésii?
48 Então responderam os judeus e disseram-lhe: Não dizemos nós bem que és samaritano, e que tens demônio?
49 Uu pi pɛsɛ rɛ: Ám ɑníri héesi, ɑmɑ́ Unɛ́sɑ́ɑ kɑm tíyu wɑisɛ, nɔ́ɔn pɛɛ tinɛ́kɔ́ kópu!
49 Jesus respondeu: Eu não tenho demônio, mas eu honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 Ám wɛ́ɛ́si kɛ́ rinɛ́cúruu ríyu wɑisɛ. Unyinɛ yɛɛ wɛ́ɛ́si ukɛ́ ríyu nɛ́ wɑisɛ. Uyɛɛ kɔ utúhɑɑnɛ.
50 Eu não busco a minha glória; há um que a busque e julgue.
51 Asei kɛcɑ́ɑ́, kɛ́ nɔ́ símisi rɛ nkó yɛɛ nnɛ́símɛ́ rimmúlú úu píkɑi kpinɛ.
51 Na verdade, na verdade eu vos digo: Se um homem guardar a minha palavra, nunca verá a morte.
52 Kei kɛ Pisuifi ɑpi pɛɛ u mɑɑ rɛ: Tɔ nkpéni mɛyíkíyiki yɛ́nlɛ rɛ pɔ ɑníri héesilɛ. Apirɑhɑm yɛ kpulɛ, ɑntepuyɛ pɔ́ɔ kɔ kpíni. Pɔ́ɔ pɛɛ nkpéni rɛ nkó yɛɛ mpɔ́símɛ́ rintíki úu píkɑi kpinɛ!
52 Então, disseram-lhe os judeus: Agora nós sabemos que tu tens demônio. Morreu Abraão, e os profetas; e tu dizes: Se algum homem guardar a minha palavra, ele nunca provará a morte.
53 Yɑrɛ pɔ̃́ nɛ urɔ́sɑ́ɑ Apirɑhɑm yɛɛ n kpu felɛ nɛ́ɛ? Antepuyɛ pɔ̃́ nɛ kɔ kpínlɛ. Yɑrɛ pɔ́ɔ pɛɛ úye?
53 És tu maior do que o nosso pai Abraão, que morreu? E os profetas, que morreram, quem pretendes ser tu?
54 Yeesu uu pɛɛ pi pɛsɛ rɛ: In tɛ nɛ́ɛ rinɛ́cúruu ríyu wɑisɛ, ɑ́m yɛ́ ríyu yɛ̃. Amɑ́ Unɛ́sɑ́ɑ uyɛ̃ kɑni ḿ mɑɑ rɛ uyɛɛ Nɔ́unɛ́léécɑɑ yɛɛ ríyu nɛ́ wɑisɛ.
54 Jesus respondeu: Se eu me honro a mim mesmo, a minha honra nada é; quem me honra é meu Pai, o qual dizeis que é vosso Deus.
55 Áni kɔ pɛɛ u nyu. Amɑ́ nɛ̃́ nɛ u nyulɛ. Nɛn m mɑɑ rɛ ɑ́m u nyu, nɛ lɛ̃ wɑlɛ nɔ́mɛnɛ́cɔ unɔ́ɔmɛ. Amɑ́ nɛ̃́ nɛ u nyulɛ nɛn kɔ unsímɛ́ tíkilɛ̃.
55 E vós não o conheceis, mas eu conheço-o; e se eu disser que não o conheço, eu serei mentiroso como vós; mas eu conheço-o e guardo a sua palavra.
56 Nɔ́unɛ́sɑ́ɑ Apirɑhɑm yɛ pɛɛ́ nɛ mpɔ́ɔnɑrɛ cuunkɛɛlɛ rɛ u yɛ́ kɑm uu kɛnɛ́kɑ́mɛyɑɑ yɛnu. Uu kɔ mɛsei kɛ yɛnu, urikiŋ ɑri níŋɛsi hɑ́i.
56 Vosso pai Abraão regozijou-se de ver o meu dia; e viu-o, e alegrou-se.
57 Kei kɛ Pisuifi ɑpi pɛɛ u pisɛ rɛ: Pɑ́ɑ kɑhɑnɛ nkpɑ́ni iŋmɛ̃ kuwóó n tu, pɔn pɛɛ tee rɛ pɔ Apirɑhɑm yɛnɑɑlɛ̃, nɛ́ɛ yo?
57 Disseram-lhe então os judeus: Tu ainda não tens cinquenta anos e viste Abraão?
58 Yeesu uu pi mɑɑ rɛ: Asei kɛcɑ́ɑ́, kɛ́ nɔ́ símisi rɛ Apirɑhɑm ukɛ́ kɛlenɛ ń we, nɛ̃́ nɛ pɛɛ́ welɛ.
58 Disse-lhes Jesus: Na verdade, na verdade eu vos digo: Antes que Abraão existisse, eu sou.
59 Kei kɑpi pɛɛ ɑpɑrɛ kpísi rɛ pikɛ́ u tɑpisi. Amɑ́ uú nɛ pi pɔlu uu Uléécɑɑ kɛyɔ-i léepɔ uu tɔ́mpɔ.
59 Então eles pegaram pedras para lhe atirarem; mas Jesus ocultou-se, e saiu do templo, indo pelo meio deles, e assim partiu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.