João 15

Sola NT (SOY_SIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yeesu uu pimɑ́ɑ pi kpɑ́ rɛ: Nɛ̃́ nɛ fiinyi kuléé riyíkí lɛ, Unɛ́sɑ́ɑ yɛɛ kuute.
1 Jesus disse:
2 U yɛ ḿpɑ́ nlésɛ ń-ye mɛɛ kɛnɛ́cɑ́ɑ́ n tórɑɑlɛ̃ ńn yɛ pɛɛ mɑ́ri rikélɛ uu kɔ iyɛɛ m mɑ́ru hɛ́ru, ii pɛɛ mɛyɑ̃́ pimɑ́rɛ kpɑ́.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 Icélɑɑ nnyí kɑm nní nɔ́ ḿ pɑ yɛ pihɛ́rɛ́ nɔ́ mɑsilɛ ɑni pɛɛ nkpɑ́ni cɑ́kɑ́-cɑ́kɑ́.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Tɔkɛ́ m pɛ́nɛlɛ̃ nɔn kɛnɛ́mɛɛ we yɑrɛ kɛ nɛ́ɛ nɔ́kɛnɛ́mɛɛ ń we mɛcɔ. Nlésɛ nnsɑ́ nɛ kuléé n torɑɑlɛ̃, ńn yɛ fe nkɛ́ mmɛcirɛ n we nń nɛ ɑpipi mɑru. Limɛcɔ kɛ nɔ̃́ ɑ́ni yɛ́ fe nɔkɛ́ linyinɛ yoriyɛ nɔnsɑ́ nɛ nɛ́ m pɛ́nɛlɛ̃.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 Nɛ́ɛ kuléé riyíkí, nɔ́ɔ ilésɛ. Nkó yɛɛ nɛ nɛ́ m pɛ́nɛlɛ̃ un nɛ we yɑrɛ kɛ nɛ́ɛ ukɛmɛɛ ń we mɛcɔ yɛɛ yɛ linyinɛ yoriyɛ. Insɑ́ nɛ̃́, ɑ́ni yɛ́ fe nɔkɛ́ ɑpipi torɛsi.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Úye unsɑ́ nɛ nɛ́ m pɛ́nɛlɛ̃ ukɛ́ nɛ n we, pi yɛ kɛtɑhɑi-mɛmpɔ u fómpɔlɛ yɑrɛ nlésɛ, uu kóósi ɑpi pɛɛ ilésɛ kóimɑ iyɛ̃ cɑ́pinɛ ɑpi nnɑ sɛ́ ií torɛ.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 Nɔn nɛ nɛ́ m pɛ́nɛlɛ̃ nɔn nɛ kɛnɛ́mɛɛ n we, nnɛ́símɛ́ nn kɔ nɔ́kɛnɛ́mɛɛ n we, ɑni yɛ lɛ̃ kɑni ń lɑ pisɛ, pi yɛ́ nɔ́ li pɑ.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Nɔn ɑpipi mɛyɑ̃́ n torɛsi, nɔ lɛ̃ nyísɛlɛ rɛ nɔ pinɛ́pirɛtiki lɛ. Unɛ́sɑ́ɑ uu pɛɛ ríyu yɛnu.
8 E a natureza
9 Nɛ nɔ́ lɑlɛ yɑrɛ kɛ Sɑ́ɑ uu nɛ́ ń lɑ mɛcɔ. Ani ńlɑ mmɛ̃ kɛ́mɛɛ n we.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 Nɔn inɛ́sé m múílɛ̃, nnɛ́lɑ kɛ́mɛɛ kɑni lɛ̃ we yɑrɛ kɑm Unɛ́sɑ́ɑ isé rimmúlú ɑm pɛɛ unlɑ kɛ́mɛɛ n we mɛcɔ.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 Nɛ lɛ̃ nɔ́ símisilɛ nɔkɛ́ nɛ mɛnɛ́cɔ mpɔ́ɔnɑrɛ m mɑ́, nɔ́nnɛ́pɔ́ɔnɑrɛ nkɛ́ kɔ n we nɛ nkɛtɔ-pɔ nnyɑ.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Isé iyɛ̃ kɑm nɔ́ ḿ pɑ́lɛ̃ yɛɛ rɛ: Ani n lɑkɑɑnɛ yɑrɛ kɑm nɔ́ ń lɑ mɛcɔ.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Lɛlɛɛ n fe kɛ usoi uu yɛ nɛ n nyísɛ rɛ u ńlɑ píimɑ mɑ́lɛ yɛɛ rɛ: Usoi ukɛ́ unfɑɑ cirɛ kpísi ukɛ́ upisɑnɛ riyu kɛcɑ́ɑ́ hɛ.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 Nɔn yɛ lɛ̃ kɑm nɔ́ m pisɛ n wɑ, nɔ pinɛ́sɑ́nɛ lɛ.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Ám nkpéni piséi nɔ́ kpɑ́nɛ rɛ pikɛikɔ́. Ukɛikɔ́ úu yɛ n nyu lɛ̃ kɛ ukɛisɑɑ uu n wɑi. Lɛ̃ nnɛ́í kɛ Unɛ́sɑ́ɑ uu nɛ́ n nyísɛ kɑm nɔ́ céesi. Lɛ̃ nnyɑ kɑm nɔ́ sée rɛ pinɛ́sɑ́nɛ.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 Ái nɔ́ɔ nɛ́ wɛ́ɛ, nɛ́ɛ nɔ́ wɛ́ɛ ɑm nɔ́ tum tɛ ɑni n ŋme ɑni hɑ pikɛi wɑ likɛ́ yóriyɛ ḿpɑ́ píyei-pɔ. Lɛ̃ kɛ́mɛɛ, Unɛ́sɑ́ɑ yɛ́ pɛɛ lɛ̃ nnɛ́í kɑni yɛ́ nɛ rinɛ́nyíri u m pisɛ nɔ́ pɑ.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 Lɛ̃ nnyɑ, lɛ̃ kɑm nɔ́ m pisɛ yɛɛ rɛ ɑni n lɑkɑɑnɛ.
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 Yeesu uu kɔ pimɑ́ɑ pi kpɑ́ rɛ: Kɛtẽ nkɛ́ pikɔ́ pin nɔ́inɛ́puri n yulu, ɑni ceri rɛ inɛ́puri kɑpi mɛfoí yɛ̀ kɛlenɛ.
18 Jesus continuou:
19 Nɔn pɛɛ kɛtẽ nkɛ́ pikɔ́, pi yɛ́ pɛɛ nɔ́inɛ́puri n lɑ rɛ nɔ pipikɔ́ nnyɑ. Amɑ́ kɑ́ni nní kɛtẽ nkɛ́ pikɔ́, ɑm kɔ nɔ́ wɛ́ɛ, nɔ́ nɛ pɛ̃ ɑ́ni pɛɛ líkɑ pɛ́nɛlɛ̃ nnyɑ, ɑ́pi pɛɛ nɔ́inɛ́puri lɑ.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 Ani rinɔ́ɔ tɛ̃ kɑm nɔ́ ḿ mɑ léisɛ rɛ: “Ukɛikɔ́ úu yɛ ukɛisɑɑ n fe. Pin nɛ́ n wéékusɛlɛ̃, ɑni n nyu rɛ pi kɔ nɔ̃́ wéékusɛnɛ, pin yɛ nnɛ́símɛ́ rimmúlú, pi yɛ́ kɔ nɔ̃́ nkɔ́ rimúlú.”
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Amɑ́ nɛ̃́ nnyɑ kɑpi lɛ̃ nnɛ́í nɔ́ wɑinɛ, kɑ́pi nní uyɛɛ nɛ́ n tummɛ n nyu nnyɑ.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Nɛnsɑ́ pɛɛ́ n kɑ, nɛnsɑ́ pɛɛ kɔ pi n símisi, ɑ́pi yɛ́ pɛɛ ɑkópɛ m mɑ́. Ápi nkpéni ńkɑ mɑ́ pikɛ́ nɛ piɑkópɛ yɑrii.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 Nkó yɛɛ inɛ́puri n yúlu yɛ kɔ Unɛ́sɑ́ɑ ipuri yululɛ.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 Nɛnsɑ́ pɛɛ pikɛcɔpɛ mɛwɑi n wɑpisi kɛ úkɑ mpuri úu n wɑilɛ̃, ɑ́pi yɛ́ pɛɛ ɑkópɛ m mɑ́. Amɑ́ pi nkpéni mɛ yɛnlɛ ɑpi kɔ pɛɛ tɔ́ nɛ Unɛ́sɑ́ɑ ipuri yulu.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 Lɛlɛɛ piisé kɛ́mɛɛ n wɔ́lɑɑlɛ̃ likɛ́ nɛ n wɑ nnyɑ kɑi lɛ̃ wɑi. Lɛlɛɛ rɛ:
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 Ucomɛ yɛɛ n sɔ́nti yɛɛ nní nsímɛ́sei Nfɑɑsɔnɛ kɑḿ nɛ Sɑ́ɑ rinyiri nɔ́kɛnɛ́mɛɛ n tumtinɛ. Sɑ́ɑ kɛ́mɛɛ kuu léeri ukɛ́ kɛnɛ́cɑ́ɑ́ ɑseérɑ lesɛ.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 Nɔ̃́ nɛ́ kɛnɛ́cɑ́ɑ́ ɑseérɑ lesɛ rɛ tɔ́ nɛ nnɔ̃́ tɔ́ɔ hɑ́i kɛ́korɑɑnɛ-mɛ we nnyɑ.
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.