Gálatas 5

Sola NT (SOY_SIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kirisi yɛ ilɑ́si kɛ́mɛɛ rɔ́ lésɛlɛ rɛ tɔkɛ́ mɛyíkíyiki mɛrɔ́círɛ n te. Lɛ̃ nnyɑ, ɑni n we nɔn pɑ́ɑ́pú, ɑ́ni kɑpɛ kɔ nɔ́mɛnɛ́círɛ ilɑ́si kɛ́mɛɛ pitɑnɛ rikpɑ́.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Ani kutu ricɔ, nɛ̃́ Pɔɔli kɛ́ nɔ́ símisi ɑni kóm tɛ nɔn n tíyɛ pin n kérii, Kirisi úu pɛɛ líkɑ nɔ́ yóriyɛ.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Nɛ́ kɔ pimɑ́ɑ nɔ́ rikpɑ́ rɛ úye un n tíyɛ pin u rinké, isé nnɛ́í kɑi pɛɛ pisɛ rɛ ukɛ́ ritiki.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Nɔ́ɔ nní ń lɑ rɛ nɔkɛ́ isé ritiki nɔkɛ́ nɛ Uléécɑɑ inipɛɛ-i wɑ ɑsei pite, nɔ́ nɛ Kirisi yɛ túúnnɛlɛ ɑni Uléécɑɑ ipɛɛlɛ́ɛ pɑɑ.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Tɔ́ɔ nní nɛ kɛfɑ u n tɛnɛlɛ̃, tɔ̃́ nɛ mɛ̃́ tɛ u yɛ́ rɔ́ wɑisɛ ɑsei pite. Nfɑ́ɑsɔnɛ mɛɛ tíyɛsɛlɛ̃ kɑri mɛ̃́ tɛ Uléécɑɑ yɛ́ ntɔ́fɑtɛnɛ nnyɑ rɔ́ wɑisɛ ɑsei pite.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Kirisi Yeesu kupɛ́nɛcɔ kɛ́mɛɛ, nké nɛ́ɛ nkécirɛ́ ńn yɛ líkɑ yoriyɛ. Lɛlɛɛ kulɑ́ɑ m mɑ́ yɛɛ usoi ukɛ́ nfɑtɛnɛ m mɑ́ mɛɛ ńlɑ n nyísɛlɛ̃.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Nɔ korɑɑnɛlɛ ńsɔnɛ hɑ́i. Wóo nkpéni nsẽ́ nɔ́ púnɛisɛ un nɛ nɔ́ yúlu rɛ ɑ́ni kɑpɛ ɑsei ritiki?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Nsímɛ́ mmɛ̃ kɑpí nɛ nní ɑtu nɔ́ n tɑkɑi ńn Uléécɑɑ yɛɛ nɔ́ n séi kɛ́mɛɛ léeri.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Pi yɛ mɑɑ rɛ: Nkpɔ́nɔ́tɔ pitɛ fíí pɛɛ yɛ kukpɛ́ɛcɑri nnɛ́í nyɛ́pukusɛ.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Amɑ́ ḿpɑ́ nɛ lɛ̃, nɛ nɛ Upíimɑ tɑ́lɛ̃ tɛ nɔ sɔ́nti nɔkɛ́ ncée sɔnɛ kɛ́mɛɛ pɛɛmɛ. Amɑ́ uyɛɛ nní nɔ́ n cɔ́ŋlɛ̃, tɛ úye kɛcirɛ loo, Uléécɑɑ yɛ́ kutu u ripɑsɑ.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Pimɑ́rɛcɔ, nɛn pɛɛ́ n céési rɛ li pisɛ rɛ pisoi pikɛ́ kérii, yo nnyɑ kɑpi yɛ́ pɛɛ nkpɑ́ni nɛ́ n wéékusɛlɛ̃? Nɛn lɛ̃ n céési, Kirisi nkpɔ kunɑpɛ́ɛ́kɔɔ́ kɛcɑ́ɑ́ ńn yɛ́ pɛɛ úkɑ kɛ́mɛɛ ɑwólɛ nsímɛ́.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Pɛpɛɛ nní nɔ́ n cɔ́ŋlɛ̃ tɛ ɑni kérii ɑ́pi kɑpɛ nɛ piké ŋmɑnɛ ripɑ́. Pikɛ́ mɛsɛ pimɛcirɛ cɑmɛsi!
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Pimɑ́rɛcɔ, Uléécɑɑ yɛ ilɑ́si kɛ́mɛɛ nɔ́ lésɛlɛ rɛ ɑni nɔ́mɛnɛ́círɛ n te. Ḿpɑ́ nɛ lɛ̃, ɑ́ni kɑpɛ nɛ riwɑ́ɑ́nɑ́ rɛ nɔ nɔ́mɛnɛ́círɛ te nnyɑ ɑní nɛ lɛ̃ kɑni n kɑ́ipinkɛɛ n wɑi. Amɑ́ ɑni n lɑkɑɑnɛ nɔn kɔ pikɛi wɑpɑɑnɛ.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Nsímɛ́ nsɛ kɛ́mɛɛ kɛ isé nnɛ́í ií we. Lɛlɛɛ rɛ: A upɔ́cɔ n lɑ yɑrɛ ripɔ́cúruu.
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Amɑ́ nɔn nɔ́mɛnɛ́cɔpɛcirɛ n kɛ́hɛnnɛ nɔn n tɑkɑinkɛɛ, ɑni nɔ́mɛnɛ́círɛ tĩ. Insɑ́ lɛ̃, nɔ́ nɔ́mɛnɛ́círɛ kónɑɑnɛ.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Lɛ̃ nnyɑ, nɛ lɑ kɛ́ nɔ́ símisi rɛ ɑni tíyɛ Nfɑ́ɑsɔnɛ nkɛ́ nɔ́ n séni, ɑ́ni yɛ́ pɛɛ́ uyɛ-i nɔ́linɛ́kɑ́ipi-kɑ́ipi n wɑi.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Ái lɛ̃ kɑni ń lɑ kɛ Nfɑ́ɑsɔnɛ nń lɑ. Ái kɔ Nfɑ́ɑsɔnɛ lilɑlɑ kɛ nɔ́ɔ kɔ lɑ. Nfɑ́ɑsɔnɛ lilɑlɑ nɛ lɛ̃ kɛ kɛsoipipi ɑkɛ ń lɑ ɑ́i yɛ risɑ́nɛ. Lɛ̃ kɑí we nnyɑ kɑ́ni yɛ fe nɔkɛ́ lisɔnɛ kɑni ń lɑ n wɑi.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Amɑ́ in Nfɑ́ɑsɔnɛ mɛɛ nɔ́ séni, isé íi pɛɛ kɔ ńnɑŋɛ nɔ́kɛnɛ́cɑ́ɑ́ mɑ́.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Lɛ̃ kɛ kɛsoipipi likɑ́ipi-kɑ́ipi ɑi yɛ n léemɛ ɑí n nyɑ́ni kpɑ̃́ii yɛ nní: Iwɑ́sɑ́ piwɑpɑɑnkɛɛ nɛ mɛ́kpɛrinkpɛwɑi nɛ mɛsɛicirɛ́wɑi,
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 nɛ piléényɔ́ɔnsɛ nɛ mɛnírihélɑɑwɑi nɛ ilɑ́ɑrɔ piwɑpɑɑnɛ nɛ picɛ́ŋɑɑnkɛɛ nɛ kufɑtoi nɛ kuwɔ́i nɛ íkɛŋɛnɛ nɛ pikóólɛntɛnɛ nɛ pitele siwúípi piwɑpɑɑnkɛɛ
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 nɛ ucɔ likɔ́ pikɑ́ipinkɛɛ nɛ pítɑ nirɛ́ nɛ pilukɛ cɑɑinkɛɛ nɛ ɑnyɑ̃́ nɛ lilinyinɛcɔ. Nɛ lɑ kɛ́ nɔ́ péhelɛ yɑrɛ kɑm pisímɛ́ nɔ́ m mɑsí rɛ: Pɛ̃ nnɛ́í pɛɛ limɛwɑi mɛ̃ n wɑpisi ukɑ úu Uléécɑɑ iyɔɔpi kɛ́mɛɛ mɛlonɛ mɑ́.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Amɑ́ lɛ̃ kɛ Nfɑ́ɑsɔnɛ pɔ́ɔ yɛ usoi n hɛ yɛ nní: Ńlɑ nɛ mpɔ́ɔnɑrɛ nɛ nkíŋniŋɛ nɛ ḿpurɛ nɛ kusoi piwɑi nɛ nfɑnɑrɛ nɛ ɑsei pitiki
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 nɛ ńniŋɛ nɛ mɛcírɛ pimúlú. Isé íi mɛwee mɛ̃ kɛsu.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Kirisi Yeesu pikɔ́ yɛ pimɛwee nɛ pililɑlɑ nɛ pilikɑ́ipi-kɑ́ipi pikpíkɛ́ mɑsilɛ ɑpi kunɑpɛ́ɛ́kɔɔ́ kɛcɑ́ɑ́ kɑrii.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Nfɑ́ɑsɔnɛ mɛɛ Uléécɑɑ nfɑɑ rɔ́ hɛɛlɛ̃. Lɛ̃ nnyɑ, tɔkɛ́ tíyɛ nkɛ́ rɔ́ n séni.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Ári kɑpɛ pɑnsɛ píyuwɛ́lɑɑ tɔkɛ́ mɛrɔ́cɔpɛcirɛ ɑnɔ́ɔ n wɛ́lɑɑnɛ tɔn kɔ mɛrɔ́cɔpɛcirɛ kufɑtoi wɑpɑɑnɛ.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.