Gálatas 3
Sola NT (SOY_SIM) vs BKJ
1 Nɔ̃́ Kɑlɑɑti pikɔ́, ɑníriyɔɔpi nnyɛ́! Wóo kɛ́yu lɛ̃ nɔ́ risɔmɑɑsɛ? Nɛn kɔ nɛ Yeesu kɑpi kunɑpɛ́ɛ́kɔɔ́ kɛcɑ́ɑ́ n kɑrii nsímɛ́ nɔ́ símisi cɑ́kɑ́-cɑ́kɑ́.
1 Ó insensatos gálatas, quem vos encantou a fim de que não obedecessem à verdade, quando entre vós, diante de vossos olhos, Jesus Cristo foi evidentemente apresentado e crucificado?
2 Nsímɛ́ nsɛ kɑḿ lɑ kɛ́ pisɛ kɛ́ kṍ tɛ kɑni isé n tíkilɛ̃ nnyɑ kɛ Uléécɑɑ uu Unfɑɑsɔnɛ nɔ́ hɛ nɛ́ɛ kɑni Nsímɛ́ Kɛcirɛ n kṍ ɑní nɛ kɛfɑ n tɛnɛ nnyɑ kuu Nfɑ́ɑsɔnɛ nɔ́ hɛ?
2 Apenas quero saber de vós isto: Recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela fé naquilo que ouviram?
3 Nɔ mɛyíkíyiki ɑníriyɔɔpi lɛɛ? Nɔ lɑlɛ nɔkɛ́ nɛ Uléécɑɑ Nfɑɑsɔnɛ pitíki korɑɑnɛ ɑni pɛɛ́ nɛ nkpéni pisoi isímɛ́ tɛnɛsɛɛ?
3 Sois assim tão tolos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora ser aperfeiçoados pela carne?
4 Yɑrɛ mɛ́woo kɑni nkpéni nní íwɛ nnyí lii? Ái rɛ likɛ́ mɛ́woo lɛ̃ wɑ.
4 Padecestes tantas coisas em vão? Se é que foi em vão!
5 Kɑni isé n tíkilɛ̃ nnyɑ kɛ Uléécɑɑ uu Unfɑɑsɔnɛ nɔ́ hɛ nɔn nɛ mɛwɑisɑŋɑ nɔ́kɛnɛ́mɛɛ wɑpisi, nɛ́ɛ íye? Nɛ́ɛ kɑni Nsímɛ́ Kɛcirɛ n kṍ ɑní nɛ kɛfɑ n tɛnɛ nnyɑ kuu lɛ̃ wɑ?
5 Aquele que vos ministra o Espírito e realiza milagres entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela fé naquilo que ouviram?
6 Limɛcɔ kɛ Apirɑhɑm uú nɛ Uléécɑɑ kɛfɑ tɛnɛ. Li ukɛcɑ́ɑ́ wɔ́lɑɑlɛ̃ tɛ: Kɛ Apirɑhɑm uú nɛ Uléécɑɑ kɛfɑ n tɛnɛ nnyɑ kɛ Uléécɑɑ uu u kpísi rɛ ɑsei ute.
6 Assim como Abraão creu em Deus, isso lhe foi creditado por justiça.
7 Lɛ̃ nnyɑ, ɑni kõ ńsɔnɛ rɛ pɛpɛɛ Uléécɑɑ nɛ kɛfɑ n tɛnɛlɛ̃ pɛɛ Apirɑhɑm pipirɛ̃ yíkíyiki.
7 Sabei, pois, que aqueles que são da fé são chamados filhos de Abraão.
8 Li Uléécɑɑ ritɛlɛ́-i mɛkɛɛ-mɛ wɔ́lɑɑlɛ̃ tɛ Uléécɑɑ yɛ́ mpuri sɑnɛ pikɔ́ wɑisɛ ɑsei pite, kɑpí nɛ kɛfɑ u n tɛnɛ nnyɑ. Lɛ̃ nnyɑ kɛ Uléécɑɑ uu rinɔ́ɔ sɔnɛ ntí Apirɑhɑm pehelɛ rɛ: Pɔ̃́ nnyɑ, nɛ́ kɛtẽ kɛcɑ́ɑ́ sisoipipi nnɛ́í rinɔ́ɔ sɔnɛ ritikisɛ.
8 Prevendo a escritura que Deus justificaria os gentios pela fé, pregou o evangelho a Abraão, dizendo: Em ti todas as nações serão abençoadas.
9 Apirɑhɑm yɛ Uléécɑɑ nɛ kɛfɑ tɛnɛlɛ, Uléécɑɑ uu rinɔ́ɔ sɔnɛ u tikisɛ! Limɛcɔ, píye pin nfɑtɛnɛ m mɑ́, uu rinɔ́ɔ sɔnɛ pi tikisɛ yɑrɛ kuu Apirɑhɑm n wɑ.
9 De modo que aqueles que são da fé são abençoados com o fiel Abraão.
10 Anɔ́ɔ kópɛ yɛ mpí nnɛ́í pɛɛ n tɑ́lɛ̃ tɛ isé yɛ́ pi yoriyɛ kɛcɑ́ɑ́ welɛ. Li Nléécɑɑsimɛ́-i wɔ́lɑɑlɛ̃ tɛ: Úye unsɑ́ lɛlɛɛ isé ritɛlɛ́ kɛ́mɛɛ n wɔ́lɑɑlɛ̃ nnɛ́í rintiki ukɛ́ kɔ lipikɛi n wɑi, ɑnɔ́ɔ kópɛ yɛ liute kɛcɑ́ɑ́ welɛ.
10 Porque todos quantos são das obras da lei estão sob a maldição, pois está escrito: Maldito é todo aquele que não observa todas as coisas escritas no livro da lei para cumpri-las.
11 Ái céreisɛ rɛ úkɑ úu yɛ́ isé ritiki uú nɛ Uléécɑɑ inipɛɛ-i wɑi ɑsei ute. Lɛ̃ nnyɑ kɑi wɔ́lɑɑlɛ̃ tɛ: Usoi nkó yɛɛ ɑsei ute rɛ u Uléécɑɑ nɛ kɛfɑ tɛnɛ nnyɑ, yɛɛ nfɑ́ɑ mɑ́.
11 Que nenhum homem é justificado pela lei perante Deus, isso é evidente, porque o justo viverá pela fé.
12 Ticuruu isé nɛ nfɑtɛnɛ ńn líkɑ pɛ́nɛlɛ̃, ɑmɑ́ isé yɛ mɑɑ rɛ: Uyɛɛ yɛ́ i rintíki nɛ ikɛtɔ-pɔ kii yɛ́ nfɑ́ɑ hɛ.
12 E a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas deverá viver nelas.
13 Kirisi kɛ Uléécɑɑ uu tirɔ́tísí ɑnɔ́ɔ wɑ. Kei kɛ Kirisi uú nɛ isé ɑnɔɔ kɛ́mɛɛ rɔ́ lésɛ. Nléécɑɑsimɛ́ yɛ mɛsei mɑɑ rɛ: Pin úye kunɑ kɛcɑ́ɑ́ rinkɔlɔ, Uléécɑɑ yɛ liute ɑnɔ́ɔ wɑlɛ.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se por nós uma maldição, porque está escrito: Maldito é todo aquele que for pendurado em um madeiro;
14 Li lɛ̃ wɑlɛ rɛ mpuri sɑnɛ pikɔ́ pɔ́ɔkɛ́ Yeesu Kirisi kupɛ́nɛcɔ kɛ́mɛɛ rinɔ́ɔ sɔnɛ kɛ Uléécɑɑ uu Apirɑhɑm n yekei yɛ̃. Lɛ̃ kɛ́mɛɛ tɔn nfɑtɛnɛ m mɑ́, tɔ lɛ̃ Nfɑ́ɑsɔnɛ kɛ Uléécɑɑ uu rɔ́ n yekeilɛ̃ yɛnlɛ.
14 para que a bênção de Abraão pudesse vir sobre os gentios por meio de Jesus Cristo; para que possamos receber a promessa do Espírito através da fé.
15 Pimɑ́rɛcɔ, nɛ lɑ kɛ́ sisoipipi mɛwɑi kɛ́mɛɛ linyinɛ kpísi kɛ́ nɛ nɔ́ símisi ɑni kóm. Usoi un tinɔ́ɔ n wɔi uu yekei yɑrɛ kɑi m pisɛ, úkɑ úu yɛ kɛsi, úkɑ úu yɛ líkɑ rikpɑ́, in kɔ nɛ kɛsoipipi kɛɛ wɔi ɑkɛ yekei.
15 Irmãos, falo à maneira dos homens. Embora seja apenas um pacto de homem, ainda que isso seja confirmado, nenhum homem pode anulá-lo ou acrescentar a isso.
16 Apirɑhɑm nɛ uupirɛ̃ kɛ Uléécɑɑ uú pɛɛ kɔ nɛ lisɔnɛ lɛ̃ kuu n yekeilɛ̃ mɛ̃́. Ái wɔlɑɑlɛ̃ tɛ Apirɑhɑm nɛ upipirɛ̃. Lɛ̃ nnyɑ, ɑ́i pisoi kulúi mɛkɔ́ kɑi wɔ́lɑɑlɛ̃, uupirɛ̃ usɛ mɛkɔ́ kɑi wɔ́lɑɑlɛ̃. Uupirɛ̃ uyɛɛ Kirisi.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua semente. Ele não diz: Às sementes, como se fossem muitos, mas fala de um só: E à tua semente, que é Cristo.
17 Mmɛ̃ kɑm ń lɑ kɛ́ nɔ́ símisi yɛ nkpéni mmú: Uléécɑɑ yɛ mɛkɛɛ-mɛ wɔilɛ uu yekei yɑrɛ kɑi m pisɛ. Likɛpirɛ, ɑi wɑi iŋmɛ̃ pílɛ pílɛ mɛnɑ nɛ ɑfɛɛtɑɑni, Moisi isé pɔ́ɔ pɛɛ kɛlenɛ leeri. Íi yɛ́ fe ikɛ́ lɛ̃ kɛ Uléécɑɑ uu ń lɑ ukɛ́ wɑ cɑɑi. Insɑ́ lɛ̃, Uléécɑɑ rinɔɔ kuu n yekei yɛ́ rinnɑŋɛ pɑɑ.
17 E isto digo, que o testamento que foi confirmado diante de Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anulá-lo, tornando a promessa sem efeito.
18 In tɛ isé kɛ usoi uu yɛ ritiki Uléécɑɑ uu pɛɛ́ nɛ lɛ̃ kuu u n yekeilɛ̃ u pɑ, li pɛɛ wɑlɛ rɛ Uléécɑɑ úu urinɔɔ cirɛ kuu n yekei ritiki. Amɑ́ kɛ Uléécɑɑ uu mɛkɛɛ-mɛ n yekei nnyɑ kuu Apirɑhɑm ípɛɛlɛ́ɛ nyísɛ uu lɛ̃ kuu u n yekeilɛ̃ u wɑi.
18 Porque se a herança fosse obtida pela lei, não viria mais da promessa, mas Deus a concedeu a Abraão por promessa.
19 In lɛ̃, yo nnyɑ kɛ isé ii pɛɛ nkpɑ́ni we? Iyɛ̃ nkɔ́ mɛɛ rɛ ikɛ́ mɛwɑi mɛɛ ɑ́mɛ Uléécɑɑ mɛlɑ-i ń we pisoi n nyísɛlɛ̃, Apirɑhɑm upirɛ̃ uyɛ̃ kɛ Uléécɑɑ uu lisɔnɛ n yekeilɛ̃ uú hɑ nɛ tuiri. Piléécɑɑtumɛ pɛɛ isé iyɛ̃ pisoi cereisɛ. Usoi unyinɛ yɛɛ pɛɛ́ nɛ Uléécɑɑ nnɔɔ n símisi kɑpí nɛ ritiki ɑpí nɛ símisi.
19 Então, para que serve a lei? A lei foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse a semente para quem a promessa fora feita; e foi ordenada por anjos pelas mãos de um mediador.
20 Pin nɛ usoi rintiki ɑpí nɛ linyinɛ wɑi, li nyísɛ rɛ pɛpɛɛ pikɛi n wɑi yɛ kulúi welɛ. Amɑ́ Uléécɑɑ mɛcirɛ yɛɛ rinɔ́ɔ piyekei kɛ́mɛɛ pikɛi wɑi.
20 Ora, um mediador não é um mediador de um apenas, mas Deus é um só.
21 Lɛ̃ nnyɑ, tɔkɛ́ nkpéni rɛ isé íi Uléécɑɑ rinɔɔ kuu n yekei ritikii? Ái nkpɑ́ni lɛ̃. Pin pɛɛ isé inyinɛ n wɑ yɛɛ yɛ́ usoi nfɑ́ɑ n hɛ, i yɛ́ pɛɛ fe ii usoi Uléécɑɑ inipɛɛ-i wɑisɛ ɑsei ute.
21 É então a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum. Se tivesse existido uma lei que pudesse vivificar, em verdade, a justiça teria vindo pela lei.
22 Amɑ́ Uléécɑɑ Nsímɛ́ ritɛlɛ́ yɛ mɑɑ rɛ mɛwɑi kópɛ nnɑŋɛ mɛɛ kɛtẽ nnɛ́í múílɛ̃. Li pɛɛ lɛ̃ wɑlɛ rɛ pisoi mpí nnɛ́í pɛɛ yɛ́ Yeesu Kirisi nɛ kɛfɑ n tɛnɛ pɛɛ yɛ́ lɛ̃ kɛ Uléécɑɑ uu pi n yekeilɛ̃ yɛ̃.
22 Mas a escritura concluiu tudo sob o pecado, para que a promessa pela fé de Jesus Cristo possa ser dada aos que creem.
23 Nfɑtɛnɛ ituŋɛ ikɛ́ kɛlenɛ n tu, isé yɛ pɛɛ rɔ́ hɑ́nɑɑlɛnlɛ yɑrɛ pikpɑniikɔ́, in tɔ́ mɛ̃́ likɛ́ hɑ nɛ tu pɛɛ́ uyɛ-i kɛ Uléécɑɑ uu yɛ́ rɔ́ n nyísɛ rɛ tɔkɛ́ Yeesu nɛ kɛfɑ tɛnɛ.
23 Porém, antes que viesse a fé, éramos mantidos sob a lei, encerrados para a fé que havia de se revelar posteriormente.
24 Lɛ̃ nnyɑ, isé yɛɛ rɔ́ nyɔ́i ɑí hɑ nɛ Kirisi ikɑmɛtuŋɛ tulu. Uyɛ̃ kɑri yɛ́ nɛ kɛfɑ tɛnɛ ɑrí nɛ Uléécɑɑ inipɛɛ-i wɑi ɑsei pite.
24 De modo que a lei foi o nosso tutor, para trazer-nos a Cristo, a fim de que pudéssemos ser justificados pela fé.
25 Kɑri nkpéni nní nɛ Kirisi kɛfɑ pitɛnɛ m mɑ́ɑ́lɛ̃ nnyɑ, ɑ́ri nkpéni urɔ́nyɔ́lɛ uyɛ̃ mɛkɔ́-i we.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de um pedagogo.
26 Li we rɛ nɔ nkpéni nɔ́nnɛ́nɛ́í Uléécɑɑ sipipi lɛ, kɑni Yeesu Kirisi nɛ kɛfɑ n tɛnɛ nnyɑ.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Nɔ́ mpí nnɛ́í nɔ́ɔ nní Kirisi kupɛ́nɛcɔ kɛ́mɛɛ míni n wɔ́lɛ, nɔ́ nɛ uyɛ̃ nɛ pɑnsɛlɛ pisɛ.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Lɛ̃ nnyɑ, ɑ́i nkpéni we rɛ nkó yɛ Usuifi nɛ́ɛ mpuri sɑnɛ ukɔ́, nɛ́ɛ ulɑ́si nɛ́ɛ uyɛɛ umɛcirɛ n te nɛ́ɛ utisi nɛ́ɛ unɔ́si. Nɔ nkpéni mɛyíkíyiki pisɛ lɛ, kɑni Kirisi Yeesu nɛ kɛfɑ n tɛnɛ nnyɑ.
28 Já não há judeu nem grego, não há também escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 In tɛ nɔ mɛsei Kirisi pikɔ́ lɛ, nɔ kɔ Apirɑhɑm pipirɛ̃ lɛ. Nɔ́ɔ lɛ̃ kɛ Uléécɑɑ uú pɛɛ́ Apirɑhɑm nɛ upipirɛ̃ n yekeilɛ̃ te.
29 E se sois de Cristo, então sois a semente de Abraão, herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.