Gálatas 1

Sola NT (SOY_SIM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nɛ̃́ Yeesu utumɛ Pɔɔli nɛ pinɛ́mɑ́rɛcɔ Kirisi pikɔ́ nnɛ́í pɛɛ nté ń we, tɔ́ɔ Kirisi pikɔ́ pɛɛ Kɑlɑsii sitẽ kɛcɑ́ɑ́ Uléécɑɑ icɑ́pinɛ-i ń we rítɛlɛ́ ntí wɔ́lu. Ái pisoi pinyinɛ pɛɛ nɛ́ tummɛ, ɑ́i kɔ unyinɛ kɑm titiki ɑḿ nɛ Yeesu utumɛ pɑnsɛ. Yeesu Kirisi yɛɛ n kpu, Sɑ́ɑ Uléécɑɑ uu u yukusɛ nɛ Sɑ́ɑ Uléécɑɑ uyɛ̃ pɛɛ nɛ́ tummɛ.
1 Paulo, apóstolo, não da parte de homens, nem por intermédio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos,
2 — ausente —
2 e todos os irmãos meus companheiros, às igrejas da Galácia,
3 Urɔ́sɑ́ɑ Uléécɑɑ nɛ Upíimɑ Yeesu Kirisi pikɛ́ nɛ kɛfɑ nɔ́ fénnɛ ɑpi kɔ nkíŋniŋɛ nɔ́ hɛ.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do [nosso] Senhor Jesus Cristo,
4 Kirisi yɛɛ uricuruu umɛcirɛ kpísi uu ɑrɔ́kópɛ nnyɑ hɛ rɛ ukɛ́ nfɑ́ɑni kɛtẽ nkɛ́ mɛwɑi kópɛ kɛ́mɛɛ rɔ́ lesɛ. Urɔ́sɑ́ɑ Uléécɑɑ mɛlɑ kɛ́mɛɛ kuu lɛ̃ wɑi.
4 o qual se entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos desarraigar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Uléécɑɑ uyɛɛ ipɑkɑrɛ te ḿpɑ́ píyei-pɔ! Amí.
5 a quem seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
6 Nɔ́mɛnɛ́wɑi yɛ nnɔ́ɔ nɛ́ yilɛ rɛ nɔ mɛsɛ nɛ mɛsɛ Uléécɑɑ kɛpirɛ ritɔ nnyɑ. Uyɛɛ nɛ Nsímɛ́ Kɛcirɛ nɔ́ sée rɛ Kirisi yɛ nɛ kɛfɑ nɔ́ fénnɛ nnyɑ. Nɔ́ɔ pɛɛ u yɑ́ ɑni Nsímɛ́ Kɛcirɛ féé ncɔ n tikilɛ̃.
6 Admira-me que estejais passando tão depressa daquele que vos chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Ái rɛ Nsímɛ́ Kɛcirɛ féé ncɔ nnyinɛ yɛ we nnyɑ kɑm lɛ̃ símisi. Amɑ́ pisoi pinyinɛ pɛɛ we pin ńcɔkɔi nɔ́ tɑnɑɑlɛ̃, pin lɑ pikɛ́ Kirisi Nsímɛ́ Kɛcirɛ rikɛ́ŋɛ́ɛ́sɛ.
7 o qual não é outro, senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Lɛ̃ nnyɑ, ḿpɑ́ tɔ́ unyinɛ nɛ́ɛ uléécɑɑtumɛ unyinɛ yɛɛ kɛyómɛcɑɑ-pɔ leemɛ uu weri uu nnyinɛ nɔ́ símisi rɛ Nsímɛ́ Kɛcirɛ yɛ mu kɑ́i pɛɛ mmɛ̃ kɑri nní nɔ́ n símisi, Uléécɑɑ ukɛ́ liute ɑnɔ́ɔ wɑ!
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu vos pregue evangelho que vá além do que vos temos pregado, seja anátema.
9 Tɔ pisímɛ́ nɔ́ mɑsilɛ! Tɔ́ kɔ nkpéni pisímɛ́ nɔ́ rikpɑ́ rɛ úye un nnyinɛ nɔ́ n símisi rɛ Nsímɛ́ Kɛcirɛ yɛ mu kɑ́i pɛɛ mmɛ̃ kɑni nní piyɔ́ɔ́ m mɑsí, Uléécɑɑ ukɛ́ liute ɑnɔ́ɔ wɑ!
9 Assim, como já dissemos, e agora repito, se alguém vos prega evangelho que vá além daquele que recebestes, seja anátema.
10 Lɛ̃ nnyɑ íye! Nɛ nkpéni lɛ̃ wɛ́ɛ́silɛ rɛ pisoi pikɛ́ nɛ́ n lɑ nɛ́ɛ Uléécɑɑ ukɛ́ nɛ́ n lɑ? Pisoi pikɛ́ nɛ́ pɑkɑrɛ kɑḿ lɑ nɛ́ɛ íye? Nɛn pɛɛ pisoi ipɑkɑrɛ n wɛ́ɛ́si, ɑ́m yɛ́ pɛɛ Kirisi ukɛikɔ́.
10 Porventura, procuro eu, agora, o favor dos homens ou o de Deus? Ou procuro agradar a homens? Se agradasse ainda a homens, não seria servo de Cristo.
11 Pimɑ́rɛcɔ, kɛ́ nsɛ nɔ́ símisi ɑni kóm tɛ Nsímɛ́ Kɛcirɛ kɑḿ nɛ n kɔ́ɔ́núlɛ̃ ńn kɛsoipipi kɛ́mɛɛ léeri.
11 Faço-vos, porém, saber, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é segundo o homem,
12 Ái usoi unyinɛ kɛ́mɛɛ kɑm n kõ, ɑ́i kɔ unyinɛ yɛɛ nɛ́ n céesi. Amɑ́ Yeesu Kirisi yɛɛ nɛ́ n nyísɛ.
12 porque eu não o recebi, nem o aprendi de homem algum, mas mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Nɔ́ mɛnɛ́wɑi ricuruu n kõ kumúŋɛ́ kpɛ-i kɑḿ pɛɛ Pisuifi inyɛkii n tíkilɛ̃. Nɛ pɛɛ mɛyɑ́nsei Uléécɑɑ icɑ́pinɛ pikɔ́ wéékusɛlɛnlɛ nɛn nɑ́ɑ́si kɛ́ i kpu.
13 Porque ouvistes qual foi o meu proceder outrora no judaísmo, como sobremaneira perseguia eu a igreja de Deus e a devastava.
14 Nɛ pɛɛ Pisuifi inyɛkii iyɛ̃ tikilɛnlɛ ɑi tɔ́su nnɛ́puri pikɔ́ nɛ pinɛ́sɑ́cɔ mɛyɑ̃. Nɛ pɛɛ ńlɑ mɑ́lɛ rɛ kɛ́ Pisuifi inyɛkii n tikilɛ̃ ɑi tɔ́su tɔ́ nɛ Pisuifi picɔ tɔ́ɔ n sɑ́.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, avantajava-me a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Amɑ́ Uléécɑɑ yɛɛ hɑ́i unɛ́ni kɛfɑ-mɛ nɛ́ wɛ́ɛ uú nɛ kɛfɑ nɛ́ fénnɛ uu nɛ́ séi rɛ kɛ́ upikɛi wɑ.
15 Quando, porém, ao que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, aprouve
16 Kuu ukɛpipi nɛ́ n nyísɛ uu rɛ kɛ́ riyóó mpuri sɑnɛ pikɔ́ pikɛ́ kɛ ceri, ɑ́m nkpɑ́ni unyinɛ kɛ́mɛɛ hɑ rɛ ukɛ́ mɛsɔhɔ nɛ́ rikpɑ́.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, sem detença, não consultei carne e sangue,
17 Ám kɔ Yerusɑlɛm-pɔ pɛpɛɛ itumɛ n li ɑpi nɛ́ tisɛ kɛ́mɛɛ ritɑɑ́. Amɑ́ Arɑpii kɛtẽ kɑm mɛsɛ nɛ mɛsɛ tɔ́mpɔ ɑm pɛɛ Tɑmɑɑsi kuyu-i pɛɛri.
17 nem subi a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim, mas parti para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Iŋmɛ̃ itɑɑni mɛmɑ́ɑ́ kɑm pɛɛ Yerusɑlɛm titɑɑ́ rɛ kɛ́ Piyɛɛ ceri, ɑm pɛɛ ukɛyɔ-i tonɛ siyɑ́ɑ kɛfi nɛ sinupũ.
18 Decorridos três anos, então, subi a Jerusalém para avistar-me com Cefas e permaneci com ele quinze dias;
19 Amɑ́ ɑ́m utumɛ úkɑ ucɔ yɛ̃, insɑ́ Upíimɑ uwɑ̃ Yɑkupu.
19 e não vi outro dos apóstolos, senão Tiago, o irmão do Senhor.
20 Lɛ̃ kɑm nní Uléécɑɑ inipɛɛ-i nɔ́ n wɔ́lu yɛ nsímɛ́sei lɛ, ɑ́m nnɔ́ɔmɛ wɑi.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Kɑm Yerusɑlɛm n yisi, Sirii nɛ Silisii sitẽ kɑḿ hɑ.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Likumúŋɛ́ kpɛ-i Uléécɑɑ icɑ́pinɛ pikɔ́ pɛɛ Yutee kɛteni-i ń we ɑ́pi pɛɛ nɛ́ nyu.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Mɛ́komɛ kɑpí pɛɛ kṍ tɛ uyɛɛ pɛɛ mɛkɛɛ pi n wéékusɛlɛ̃ yɛɛ nkpéni yóólɛ̃ tɛ pikɛ́ Nsímɛ́ Kɛcirɛ kuú pɛɛ́ nɛ pikópɛ n nɑ́ɑ́si nɛ kɛfɑ tɛnɛ.
23 Ouviam somente dizer: Aquele que, antes, nos perseguia, agora, prega a fé que, outrora, procurava destruir.
24 Lɛ̃ nnyɑ kɑpi kɛnɛ́cɑ́ɑ́ Uléécɑɑ pɑkɑrɛ.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.