Filemom 1
Sola NT (SOY_SIM) vs ARC
1 Nɛ̃́ Pɔɔli, nɛ Kirisi Yeesu pikɛi kɑm n wɑi nnyɑ ɑkpɑnii kɛ́mɛɛ welɛ. Tɔ́ nɛ urɔ́mɑ́rɛcɔ Timotee tɔ́ɔ rítɛlɛ́ ntí urɔ́kɛicɔ nɛ urɔ́sɑ́nɛ lɑlɑ kɛcirɛ Filemɔɔ wɔlu.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 Urɔ́yɛ́i Apiyɑ nɛ Arikipu yɛɛ mɛrɔ́cɔ nɛ nfɑtɛnɛ ɑtɔpi n ŋmɔ́ɔ́púlɛ̃, nɛ pɛpɛɛ yɛ kɛpɔ́yɔ-i n cɑ́pinɛ ɑpi kɛyómɛ yɑ́ɑ́si kɑri kɔ rítɛlɛ́ ntí wɔ́lu.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro, e à igreja que está em tua casa:
3 Urɔ́sɑ́ɑ Uléécɑɑ nɛ Upíimɑ Yeesu Kirisi pikɛ́ ípɛɛlɛ́ɛ nɔ́ nyísɛ ɑpi kɔ nkíŋniŋɛ nɔ́ hɛ.
3 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Ḿpɑ́ píyei kɑm yɛ nɛn kɛyómɛ n yɑ́ɑ́si, ɑm kɛpɔ́cɑ́ɑ́ léisɛ, ɑm pɔ̃́ nnyɑ Uléécɑɑ pɔɔnɛsɛ.
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações,
5 Nɛ konlɛ pin lɛ̃ kɑɑ Kirisi pikɔ́ nnɛ́í ń lɑ nɛ lɛ̃ kɑɑ Upíimɑ Yeesu nɛ kɛfɑ n tɛnɛlɛ̃ nsímɛ́ símisi.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo e para com todos os santos;
6 Nɛ yɛ Uléécɑɑ pisɛ rɛ ukɛ́ wɑ nfɑtɛnɛ mmɛ̃ kɑri kɛsẽ́ m mɑ́ nkɛ́ kɛpɔ́mɛɛ pikɛi wɑ, nn tíyɛsɛ ɑɑ lisɔnɛ lɛ̃ nnɛ́í kɑri Kirisi kupɛ́nɛcɔ kɛ́mɛɛ m mɑ́ céru.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de todo o bem que em vós há, por Cristo Jesus.
7 Ńlɑ kɑɑ m mɑ́ yɛ rinɛ́pɔ́ɔ lɑrukusɛlɛ hɑ́i rɛ pɔ̃́ unɛ́mɑ́rɛcɔ nnyɑ, Uléécɑɑ pikɔ́ ɑkiŋ yɛ́ níŋɛsi.
7 Tive grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, o coração dos santos foi reanimado.
8 Lɛ̃ nnyɑ, ḿpɑ́ nɛn Kirisi kupɛ́nɛcɔ kɛ́mɛɛ ńnɑŋɛ m mɑ́ rɛ kɛ́ rinɔ́ɔ pɔ́ hɛ ɑɑ lɛ̃ kɑm m pisɛ wɑi,
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 nɛ́ kutɔsi ńlɑ kɛ́mɛɛ pɔ́ pisɛ rɛ ɑ linyinɛ nɛ́ wɑ. Kei kɛ nɛ̃́ Pɔɔli ɑm nní ń we, nɛ kpurunlɛ, ɑm kɔ pɛɛ nkpéni Kirisi Yeesu nnyɑ ɑkpɑnii kɛ́mɛɛ n we.
9 todavia, peço- te, antes, por amor, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Nɛ pɔ́ pisɛ rɛ ɑ Onesim nfɑnɑrɛ nyísɛ. U nkpéni pɑnsɛlɛ kɛnɛ́pipi, Yeesu Kirisi kuú nɛ kɛfɑ n tɛnɛ nnyɑ.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Úu pɛɛ mɛkɛɛ líkɑ pɔ́ yóriyɛ, ɑmɑ́ u yɛ́ nkpéni mɛyíkíyiki linyinɛ pɔ́ yóriyɛ uu kɔ nɛ̃́ linyinɛ yoriyɛ.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, a ti e a mim, muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Nɛ pɔ́ u pɛsɛpɔlɛ. Nɛ u lɑlɛ yɑrɛ tinɛ́cúruu.
12 E tu torna a recebê-lo como ao meu coração.
13 Nɛ́ pɛɛ́ n lɑ rɛ kɛ́ kumúŋɛ́ nkú-i kɑm nní Nsímɛ́ Kɛcirɛ nnyɑ ɑkpɑnii kɛ́mɛɛ ń we kɛnɛ́kúrí u riyɑ́ ukɛ́ nɛ́ n lɛ́ni yɑrɛ kɑɑ yɛ́ pɛɛ nɛ́ ń lɛ̃́ mɛcɔ.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que, por ti, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Amɑ́ ɑ́m lɑ kɛ́ linyinɛ wɑ lɛɛ ɑ́i nɛ pɔ́ n sɑ́. Ái pisɛ rɛ kɛ́ nɛ ńnɑŋɛ lisɔnɛ nní pɔ́ wɑisɛ, ɑmɑ́ nɛ lɑ rɛ likɛ́ mɛpɔ́lɑ kɛ́mɛɛ́ kɑɑ́ nɛ wɑ.
14 mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
15 In n lɑ, Onesim yɛ nɛ kumúŋɛ́ kunyinɛ nkɑ́ripi pɔ́ ripɑsɑlɛ rɛ ukɛ́ hɑ pɛɛmɛ nɔkɛ́ pɛɛ́ n we nɛ ḿpɑ́ píyei-pɔ.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Úu kɔ nɛni nkpéni mɛsɑmɛ ulɑ́si. U ulɑ́si felɛ. U nɛni umɑ́rɛcɔ lɑlɑ kɛcirɛ lɛ. Mɛyíkíyiki kɑm u lɑ. Pɔ̃́ ticuruu yɛ́ kɔ u n lɑ ɑi tɔ́su nɛ̃́, tɛ u kɛsoipipi lɛ un kɔ Upíimɑ kupɛ́nɛcɔ kɛ́mɛɛ upɔ́mɑ́rɛcɔ nnyɑ.
16 não já como servo; antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor.
17 In tɛ pɔ nɛ́ nyɑ́ni rɛ nɛ upɔ́sɑ́nɛ lɛ, ɑ kusɑ́nɛ u yɔsí yɑrɛ tinɛ́cúruu kɑɑ yɔ́su.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Ḿpɑ́ un nɛ pɔ́ m púnnɛ nɛ́ɛ riwómɛ rinyinɛ kuú nɛ pɔ́ mɑ́, ɑ kpísi ɑɑ wɑisɛ rɛ nɛ́ɛ riwómɛ tɛ̃ nɛ pɔ́ mɑ́.
18 E, se te fez algum dano ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Nɛ̃́ Pɔɔli, nɛ́ɛ rinɛ́cúruu rítɛlɛ́ ntí wɔ́i: Nɛ rɛ nɛ́ pɔ́ hɛ́ɛ́lɛ. Ám lɑ kɛ́ pɔ́ símisi rɛ pɔ̃́ nɛ kɔ nɛ nɛ̃́ tiwómɛ mɑ́lɛ. Lɛlɛɛ nní ripɔ́cúruu nfɑɑ kɑɑ n yɛ̃́.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Hói unɛ́mɑ́rɛcɔ, ɑ Upíimɑ nnyɑ ŋmurɛi ɑɑ pikɛi mpí nɛ́ wɑi. A Kirisi kupɛ́nɛcɔ kɛ́mɛɛ rinɛ́kíŋ niŋukusɛ.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; reanima o meu coração, no Senhor.
21 Nɛ tɑ́lɛ̃ tɛ pɔ́ lɛ̃ kɑm pɔ́ ḿ pisɛ wɑ nnyɑ kɑm títɛlɛ́ ntí pɔ́ wɔ́lu. Ticuruu pɔ́ wɑ ɑi lɛ̃ tɔ́su.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Nɛ kɔ rɛ ɑ kulee nɛ́ wɛ́ɛ́si. Nɛ tɑ́lɛ̃ tɛ Uléécɑɑ yɛ́ nɔ́inɛ́yɑ́hɑɑ kõ, ɑm ncée yɛnu ɑm nɔ́kɛnɛ́mɛɛ́ hɑpɔ.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que, pelas vossas orações, vos hei de ser concedido.
23 Tɔ́ nɛ unɛ́kɛicɔ Epɑfirɑɑsi, tɔ́ɔ kɛsẽ́ Kirisi Yeesu nnyɑ kukpɑniilee-i ń we yɛ pɔ́ yɑ́ɑsi.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Pinɛ́kɛicɔ Mɑriki nɛ Arisitɑriki nɛ Temɑɑsi nɛ Luki pɔ̃́ nɛ kɔ pɔ́ yɑ́ɑsi.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Urɔ́píimɑ Yeesu Kirisi ukɛ́ ípɛɛlɛ́ɛ nɔ́ nyísɛ.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.