Colossenses 1

Sola NT (SOY_SIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nɛ́ɛ Pɔɔli yɛɛ Uléécɑɑ mɛlɑ kɛ́mɛɛ Kirisi Yeesu utumɛ m pɑnsɛ, nɛ urɔ́mɑ́rɛcɔ Timotee.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 Nɔ̃́ kɛ Uléécɑɑ uu n wɛ́ɛ nɔn Kolɔɔsi-pɔ we, nɔn Kirisi nɛ kɛfɑ kɛsɛ tikilɛ̃ kɑri rítɛlɛ́ ntí wɔ́lu. Nɔ Kirisi kɛ́mɛɛ pirɔ́mɑ́rɛcɔ kɛcirɛ lɛ. Urɔ́sɑ́ɑ Uléécɑɑ ukɛ́ ípɛɛlɛ́ɛ nɔ́ nyísɛ uu kɔ nkíŋniŋɛ nɔ́ hɛ.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Tɔ yɛ tɔn Urɔ́píimɑ Yeesu Kirisi usɑɑ Uléécɑɑ n yɑ́ɑ́sinɛ, tɔ yɛ ḿpɑ́ píyei nɔ́kɛnɛ́cɑ́ɑ́ u pɔɔnɛsɛlɛ.
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Mɛsei kɑri nɔ́nnɛ́símɛ́ kṍ tɛ nɔ nɛ Yeesu Kirisi kɛfɑ tɛnɛlɛnlɛ, nɔn pɛ̃ kɛ Uléécɑɑ uu n wɛ́ɛ lɑ
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 rɛ nɔ mɛ̃́ tɛ nɔ́ lɛ̃ kɛ Uléécɑɑ uu kɛyómɛcɑɑ-pɔ nɔ́ n yekeilɛ̃ yɔsí nnyɑ. Nsímɛ́ Kɛcirɛ mɛɛ ɑsei m mɑ́ mɛɛ pitɑ́ pɛ̃ nɔ́ símisi.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Ái nɔ́kɛnɛ́mɛɛ ŋmɑnɛ kɛ Nsímɛ́ Kɛcirɛ mmú nn tuipɔ. Kɛtẽ nkɛ́ nnɛ́í kɛcɑ́ɑ́ kɑpi n kõ. Ḿpɑ́ yei knn tikɔ́ɔ́nú nn kɔ pisoi isoi consɛ. Lɛ̃ knn kɔ nní nɔ́kɛnɛ́mɛɛ wɑi hɑ́i kɛyɑ́ɑ kɛ̃-mɛ kɑni Uléécɑɑ ipɛɛlɛ́ɛ n kṍ ɑni céru rɛ ɑsei yɛ nyɛ.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Urɔ́sɑ́nɛ nɛ urɔ́kɛicɔ Epɑfirɑɑsi yɛɛ nsímɛ́ mmɛ̃ nɔ́ céesi. Asei kuú nɛ Kirisi pikɛi nɔ́kɛnɛ́mɛɛ wɑi.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Uricuruu yɛɛ rɔ́ símisi rɛ Nfɑ́ɑsɔnɛ ńn kusɑ ńlɑ nɔ́ hɛ.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Lɛ̃ nnyɑ kɑri nɔ́kɛnɛ́cɑ́ɑ́ ḿpɑ́ píyei kɛyómɛ yɑ́ɑ́si hɑ́i kɑrí nɛ nɔ́nnɛ́símɛ́ n kṍ. Tɔ Uléécɑɑ welu rɛ ukɛ́ tíyɛsɛ unfɑɑsɔnɛ nkɛ́ mɛwɛ́ɛ́sɛsɔhɔ mɛyɑ̃́ nɔ́ hɛ nn kɔ umɛlɑ ńsɔnɛ nɔ́ céreisɛ.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Kei kɛ nɔ́inɛ́soi kɑni n le ii yɛ́ pɛɛ Upíimɑ ríyu wɑisɛ rɛ nɔ lɛlɛɛ nɛ u n sɑ́ wɑi nnyɑ. Lɛ̃ kɛ́mɛɛ́ kɑni yɛ́ pɛɛ mɛwɑi sɔnɛ mmɛ́ ncɔpuri n wɑpisi ɑni kɔ Uléécɑɑ n ceru nɔn nɛ kɛ́yu sĩ.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Unnɑŋɛ mɛɛ ńn ncɔ m mɑ́ nkɛ́ nɔ́ pɑpukusɛ ɑni ḿpɑ́ yo kɛ́mɛɛ m purú nɔn kɑhɑri.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 Ani mpɔ́ɔnɑrɛ nɛ Sɑ́ɑ Uléécɑɑ pɔɔnɛsɛ. Uyɛɛ tíyɛsɛ kɑni yɛ́ fe ɑni lisɔnɛ kuu uiyɔɔpi mɛtɛ́í kɛ́mɛɛ pɛ̃ kuu n wɛ́ɛ n yekeilɛ̃ yɛnu.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Uyɛɛ kuŋmɑhɑ ute ɑnipɛ-i rɔ́ lésɛ uu ukɛpipi lɑlɑ iyɔɔpi kɛ́mɛɛ rɔ́ tónsɛ.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Ukɛpipi kɛ̃ kuú nɛ ritiki uú nɛ ilɑ́si kɛ́mɛɛ rɔ́ lesɛ uu kɔ kɛ̃ nnyɑ ɑrɔ́kópɛ rɔ́ sɑ́rɛi.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Uléécɑɑ úu kúyɛnɛ we. Ukɛpipi kɛɛ umɛwee kɑpi yɛ n yɛ̃́. Lɛ̃ nnɛ́í kɛ Uléécɑɑ uu n wɑ kɛcɔpɛ uyɛɛ lifoí un kɔ ḿpɑ́ yo fe.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Uyɛ̃ kuú nɛ ritiki uú nɛ kɛyómɛcɑɑ-pɔ nɛ kɛtẽ kɛcɑ́ɑ́ ḿpɑ́ yo wɑi. Lɛlɛɛ kúyɛnɛ ń we nɛ lɛlɛɛ ɑ́i kúyɛnɛ ń we kuu wɑ. Uyɛɛ piyɔ́ɔpi wɛ́ɛ́sɛ nɛ pipíimɑ nɛ pisíńsɑ́ nɛ ḿpɑ́ yo yɛɛ ńnɑŋɛ m mɑ́ wɑ uu kɔ linnɛ́í uɑnipɛ-i wɑi.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Uyɛɛ ufoí we ḿpɑ́ yo ɑi kɛlenɛ n we. Uyɛ̃ nnyɑ kɛ ḿpɑ́ yo ɑi kɔ we lin nyɑḿ.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Lɛ̃ nnyɑ uyɛɛ ipiŋɛ riyu, ipiŋɛ iyɛɛ Uléécɑɑ pikɔ́ icɑ́pinɛ. Uyɛɛ isoi fɑlɛ kɛkorɑɑnɛ. Uyɛɛ mɛfoí nkpɔ kɛ́mɛɛ yisi uu nfɑ́ɑ tɛnɛcirɛ́ yɛ́nu. Uyɛɛ ḿpɑ́ yo kɛ́mɛɛ ufoí uu pɛɛ́ nɛ ḿpɑ́ yei ufoí.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Li Uléécɑɑ ripɔ́ɔ wɑlɛ rɛ ukɛ́ uisoi nnɛ́í nɛ ukɛpipi kɛ́mɛɛ n we,
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 ukɛ́ kɔ nɛ kɛ ritiki ukɛ́ u nɛ kɛtẽ nkɛ́ nɛ kɛyómɛcɑɑ likɔ́ nnɛ́í kɛcɔpɛ nsímɛ́ nyɔ́ɔnsɛ likɛ́ pɛɛ kɛmɛkɔ́-i n we. Mɛ́nyɛ mɛ̃ kɛ ukɛpipi ɑkɛ kunɑpɛ́ɛ́kɔɔ́ kɛcɑ́ɑ́ n kɔɔnu kuú nɛ ritiki uú nɛ nkíŋniŋɛ weri.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Nɔ pɛɛ mɛkɛɛ-mɛ nɔ́sinɛ́múŋɛ́ kópɛ nɛ nɔ́mɛnɛ́wɑi kópɛ nnyɑ nɛ u tɔlɑɑlɛnlɛ nɔn kɔ upilɑɑrɔ.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Amɑ́ Uléécɑɑ yɛ ukɛpipi nkpɔ nɛ ritikilɛ uú nɛ nɔ́ nɛ uyɛ̃ kɛcɔpɛ nsímɛ́ nyɔ́ɔnsɛ. Kɛ pɑnsɛlɛ kɛsoipipi ɑkɛ kpi. Lɛ̃ nnyɑ, nɔ nkpéni ukɛyu-i upisoi lɛ pɛɛ n kpɑ̃́iilɛ̃ ɑ́pi ncɑɑi ńkɑ mɑ́, ɑ́pi kɔ ńkɑ nɛ pi cɛ́si.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Lɛ̃ nnyɑ ɑni nkpéni nfɑtɛnɛ kɛ́mɛɛ iníŋí kɑrii ɑní n tɑɑlɛ̃. Áni kɑpɛ Nsímɛ́ Kɛcirɛ nɛ kɛtɑɑ wɑ. Mmɛ̃ kɑrí nɛ tɑ́lɛ̃ tɔn nɛ mɛ̃́. Kɛtẽ nkɛ́ nnɛ́í kɛ nsímɛ́ mmɛ̃ nn tikɔ́ɔ́nú. Lipikɛi kɛ nɛ̃́ Pɔɔli ɑm wɑi.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Li nkpéni nɛ́ lɑ́ɑ́rúlɛ rɛ nɛ nɔ́kɛnɛ́cɑ́ɑ́ íwɛ le. Nɛ̃́ nɛ kɔ lɛ̃ lɛ́nilɛ rɛ íwɛ mɛsɑ́ mɛ̃ kɑri yɛ́ n fe ɑri Kirisi kɛ́mɛɛ le ɑ́mɛ kɑpɛ ripɑ́rí. Kirisi ipiŋɛ yɛɛ nní pɛ̃ kɛ Uléécɑɑ uu n wɛ́ɛ icɑ́pinɛ. Pɛ̃ nnyɑ kɑm íwɛ le.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Uléécɑɑ yɛ upikɛi kɛ́mɛɛ nɛ́ kpísilɛ uu nɛ́ forii rɛ kɛ́ nɛ unsímɛ́ nnɛ́í nɔ́ kɑm.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 U pɛɛ mɛkɛɛ icɔpuri nnɛ́í kɛ́mɛɛ nsímɛ́ mmɛ̃ pesilɛ. Amɑ́ u nkpéni pɛ̃ kuu n te n cereisɛlɛ.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Uléécɑɑ yɛ lɑlɛ pikɛ́ nsímɛ́ mɛɛ m pékɑɑlɛ̃ mpiyɛ nɛ nkulɑɑ ceri pikɛ́ pi símisi. Lipéké-peké lɛɛ nní rɛ Kirisi yɛ nɔ́kɛnɛ́mɛɛ́ welɛ. Uyɛ̃ nnyɑ kɑni tɑ́lɛ̃ tɛ nɔ́ kɑm ɑni Uléécɑɑ mɛyɔɔpi kɛ́mɛɛ loni.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Kirisi rinyiri kɑri yóólɛ̃. Ḿpɑ́ úye kɑri mɛsɔhɔ kpɑ́lɛ̃ tɔn kɔ céési nɛ mɛwɛ́ɛ́sɛsɔhɔ kɑri m mɑ́ nnɛ́í. Tɔ lɛ̃ wɑi rɛ ḿpɑ́ úye ukɛ́ Kirisi kupɛ́nɛcɔ kɛ́mɛɛ pɑpisi nnyɑ.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Lɛ̃ nnyɑ kɑḿ nɛ pikɛi ŋmɔ́ɔ́púlɛ̃, nɛn nɑ́ɑ́si nɛ Kirisi nnɑŋɛ kuu nɛ́ n hɛ nn nɛ́ síkɑi nɛ rikɔhɔ.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.