Colossenses 1

Sola NT (SOY_SIM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nɛ́ɛ Pɔɔli yɛɛ Uléécɑɑ mɛlɑ kɛ́mɛɛ Kirisi Yeesu utumɛ m pɑnsɛ, nɛ urɔ́mɑ́rɛcɔ Timotee.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo, nosso irmão,
2 Nɔ̃́ kɛ Uléécɑɑ uu n wɛ́ɛ nɔn Kolɔɔsi-pɔ we, nɔn Kirisi nɛ kɛfɑ kɛsɛ tikilɛ̃ kɑri rítɛlɛ́ ntí wɔ́lu. Nɔ Kirisi kɛ́mɛɛ pirɔ́mɑ́rɛcɔ kɛcirɛ lɛ. Urɔ́sɑ́ɑ Uléécɑɑ ukɛ́ ípɛɛlɛ́ɛ nɔ́ nyísɛ uu kɔ nkíŋniŋɛ nɔ́ hɛ.
2 aos santos e irmãos fiéis em Cristo que estão em Colossos: Graça seja a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Tɔ yɛ tɔn Urɔ́píimɑ Yeesu Kirisi usɑɑ Uléécɑɑ n yɑ́ɑ́sinɛ, tɔ yɛ ḿpɑ́ píyei nɔ́kɛnɛ́cɑ́ɑ́ u pɔɔnɛsɛlɛ.
3 Nós damos graças a Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 Mɛsei kɑri nɔ́nnɛ́símɛ́ kṍ tɛ nɔ nɛ Yeesu Kirisi kɛfɑ tɛnɛlɛnlɛ, nɔn pɛ̃ kɛ Uléécɑɑ uu n wɛ́ɛ lɑ
4 porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 rɛ nɔ mɛ̃́ tɛ nɔ́ lɛ̃ kɛ Uléécɑɑ uu kɛyómɛcɑɑ-pɔ nɔ́ n yekeilɛ̃ yɔsí nnyɑ. Nsímɛ́ Kɛcirɛ mɛɛ ɑsei m mɑ́ mɛɛ pitɑ́ pɛ̃ nɔ́ símisi.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já, antes, ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Ái nɔ́kɛnɛ́mɛɛ ŋmɑnɛ kɛ Nsímɛ́ Kɛcirɛ mmú nn tuipɔ. Kɛtẽ nkɛ́ nnɛ́í kɛcɑ́ɑ́ kɑpi n kõ. Ḿpɑ́ yei knn tikɔ́ɔ́nú nn kɔ pisoi isoi consɛ. Lɛ̃ knn kɔ nní nɔ́kɛnɛ́mɛɛ wɑi hɑ́i kɛyɑ́ɑ kɛ̃-mɛ kɑni Uléécɑɑ ipɛɛlɛ́ɛ n kṍ ɑni céru rɛ ɑsei yɛ nyɛ.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já produz fruto, como também o faz entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 Urɔ́sɑ́nɛ nɛ urɔ́kɛicɔ Epɑfirɑɑsi yɛɛ nsímɛ́ mmɛ̃ nɔ́ céesi. Asei kuú nɛ Kirisi pikɛi nɔ́kɛnɛ́mɛɛ wɑi.
7 como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 Uricuruu yɛɛ rɔ́ símisi rɛ Nfɑ́ɑsɔnɛ ńn kusɑ ńlɑ nɔ́ hɛ.
8 o qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 Lɛ̃ nnyɑ kɑri nɔ́kɛnɛ́cɑ́ɑ́ ḿpɑ́ píyei kɛyómɛ yɑ́ɑ́si hɑ́i kɑrí nɛ nɔ́nnɛ́símɛ́ n kṍ. Tɔ Uléécɑɑ welu rɛ ukɛ́ tíyɛsɛ unfɑɑsɔnɛ nkɛ́ mɛwɛ́ɛ́sɛsɔhɔ mɛyɑ̃́ nɔ́ hɛ nn kɔ umɛlɑ ńsɔnɛ nɔ́ céreisɛ.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e desejar que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Kei kɛ nɔ́inɛ́soi kɑni n le ii yɛ́ pɛɛ Upíimɑ ríyu wɑisɛ rɛ nɔ lɛlɛɛ nɛ u n sɑ́ wɑi nnyɑ. Lɛ̃ kɛ́mɛɛ́ kɑni yɛ́ pɛɛ mɛwɑi sɔnɛ mmɛ́ ncɔpuri n wɑpisi ɑni kɔ Uléécɑɑ n ceru nɔn nɛ kɛ́yu sĩ.
10 para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, sendo frutíferos em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus;
11 Unnɑŋɛ mɛɛ ńn ncɔ m mɑ́ nkɛ́ nɔ́ pɑpukusɛ ɑni ḿpɑ́ yo kɛ́mɛɛ m purú nɔn kɑhɑri.
11 fortalecidos com todo o poder, segundo a sua força gloriosa, em toda a paciência e longanimidade, com alegria,
12 Ani mpɔ́ɔnɑrɛ nɛ Sɑ́ɑ Uléécɑɑ pɔɔnɛsɛ. Uyɛɛ tíyɛsɛ kɑni yɛ́ fe ɑni lisɔnɛ kuu uiyɔɔpi mɛtɛ́í kɛ́mɛɛ pɛ̃ kuu n wɛ́ɛ n yekeilɛ̃ yɛnu.
12 dando graças ao Pai, que nos fez dignos de sermos participantes da herança dos santos na luz.
13 Uyɛɛ kuŋmɑhɑ ute ɑnipɛ-i rɔ́ lésɛ uu ukɛpipi lɑlɑ iyɔɔpi kɛ́mɛɛ rɔ́ tónsɛ.
13 Ele nos livrou do poder das trevas, e nos transferiu para o reino do seu Filho amado,
14 Ukɛpipi kɛ̃ kuú nɛ ritiki uú nɛ ilɑ́si kɛ́mɛɛ rɔ́ lesɛ uu kɔ kɛ̃ nnyɑ ɑrɔ́kópɛ rɔ́ sɑ́rɛi.
14 em quem temos a redenção pelo seu sangue, o perdão dos pecados.
15 Uléécɑɑ úu kúyɛnɛ we. Ukɛpipi kɛɛ umɛwee kɑpi yɛ n yɛ̃́. Lɛ̃ nnɛ́í kɛ Uléécɑɑ uu n wɑ kɛcɔpɛ uyɛɛ lifoí un kɔ ḿpɑ́ yo fe.
15 O qual é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda criatura.
16 Uyɛ̃ kuú nɛ ritiki uú nɛ kɛyómɛcɑɑ-pɔ nɛ kɛtẽ kɛcɑ́ɑ́ ḿpɑ́ yo wɑi. Lɛlɛɛ kúyɛnɛ ń we nɛ lɛlɛɛ ɑ́i kúyɛnɛ ń we kuu wɑ. Uyɛɛ piyɔ́ɔpi wɛ́ɛ́sɛ nɛ pipíimɑ nɛ pisíńsɑ́ nɛ ḿpɑ́ yo yɛɛ ńnɑŋɛ m mɑ́ wɑ uu kɔ linnɛ́í uɑnipɛ-i wɑi.
16 Porque nele todas as coisas foram criadas, nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam elas tronos, ou dominações, ou principados, ou potestades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Uyɛɛ ufoí we ḿpɑ́ yo ɑi kɛlenɛ n we. Uyɛ̃ nnyɑ kɛ ḿpɑ́ yo ɑi kɔ we lin nyɑḿ.
17 E ele é antes de todas as coisas, e por ele todas as coisas subsistem.
18 Lɛ̃ nnyɑ uyɛɛ ipiŋɛ riyu, ipiŋɛ iyɛɛ Uléécɑɑ pikɔ́ icɑ́pinɛ. Uyɛɛ isoi fɑlɛ kɛkorɑɑnɛ. Uyɛɛ mɛfoí nkpɔ kɛ́mɛɛ yisi uu nfɑ́ɑ tɛnɛcirɛ́ yɛ́nu. Uyɛɛ ḿpɑ́ yo kɛ́mɛɛ ufoí uu pɛɛ́ nɛ ḿpɑ́ yei ufoí.
18 E ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em todas as coisas tenha a preeminência.
19 Li Uléécɑɑ ripɔ́ɔ wɑlɛ rɛ ukɛ́ uisoi nnɛ́í nɛ ukɛpipi kɛ́mɛɛ n we,
19 Porque foi do agrado do Pai que nele toda a plenitude habitasse,
20 ukɛ́ kɔ nɛ kɛ ritiki ukɛ́ u nɛ kɛtẽ nkɛ́ nɛ kɛyómɛcɑɑ likɔ́ nnɛ́í kɛcɔpɛ nsímɛ́ nyɔ́ɔnsɛ likɛ́ pɛɛ kɛmɛkɔ́-i n we. Mɛ́nyɛ mɛ̃ kɛ ukɛpipi ɑkɛ kunɑpɛ́ɛ́kɔɔ́ kɛcɑ́ɑ́ n kɔɔnu kuú nɛ ritiki uú nɛ nkíŋniŋɛ weri.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas; tanto as que estão na terra como as que estão no céu.
21 Nɔ pɛɛ mɛkɛɛ-mɛ nɔ́sinɛ́múŋɛ́ kópɛ nɛ nɔ́mɛnɛ́wɑi kópɛ nnyɑ nɛ u tɔlɑɑlɛnlɛ nɔn kɔ upilɑɑrɔ.
21 E vós, que noutro tempo éreis alienados e inimigos em vossa mente pelas vossas obras más, agora, contudo, vos reconciliou,
22 Amɑ́ Uléécɑɑ yɛ ukɛpipi nkpɔ nɛ ritikilɛ uú nɛ nɔ́ nɛ uyɛ̃ kɛcɔpɛ nsímɛ́ nyɔ́ɔnsɛ. Kɛ pɑnsɛlɛ kɛsoipipi ɑkɛ kpi. Lɛ̃ nnyɑ, nɔ nkpéni ukɛyu-i upisoi lɛ pɛɛ n kpɑ̃́iilɛ̃ ɑ́pi ncɑɑi ńkɑ mɑ́, ɑ́pi kɔ ńkɑ nɛ pi cɛ́si.
22 no corpo da sua carne, pela morte, para vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis diante de seus olhos,
23 Lɛ̃ nnyɑ ɑni nkpéni nfɑtɛnɛ kɛ́mɛɛ iníŋí kɑrii ɑní n tɑɑlɛ̃. Áni kɑpɛ Nsímɛ́ Kɛcirɛ nɛ kɛtɑɑ wɑ. Mmɛ̃ kɑrí nɛ tɑ́lɛ̃ tɔn nɛ mɛ̃́. Kɛtẽ nkɛ́ nnɛ́í kɛ nsímɛ́ mmɛ̃ nn tikɔ́ɔ́nú. Lipikɛi kɛ nɛ̃́ Pɔɔli ɑm wɑi.
23 se permanecerdes fundados e firmes na fé e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei um ministro.
24 Li nkpéni nɛ́ lɑ́ɑ́rúlɛ rɛ nɛ nɔ́kɛnɛ́cɑ́ɑ́ íwɛ le. Nɛ̃́ nɛ kɔ lɛ̃ lɛ́nilɛ rɛ íwɛ mɛsɑ́ mɛ̃ kɑri yɛ́ n fe ɑri Kirisi kɛ́mɛɛ le ɑ́mɛ kɑpɛ ripɑ́rí. Kirisi ipiŋɛ yɛɛ nní pɛ̃ kɛ Uléécɑɑ uu n wɛ́ɛ icɑ́pinɛ. Pɛ̃ nnyɑ kɑm íwɛ le.
24 Que agora se alegram em meus sofrimentos por vós e preenchem o que está por trás das aflições de Cristo em minha carne, por causa do seu corpo, que é a igreja;
25 Uléécɑɑ yɛ upikɛi kɛ́mɛɛ nɛ́ kpísilɛ uu nɛ́ forii rɛ kɛ́ nɛ unsímɛ́ nnɛ́í nɔ́ kɑm.
25 da qual me tornei um ministro segundo a dispensação de Deus, que foi dada a mim para convosco, para cumprir a palavra de Deus.
26 U pɛɛ mɛkɛɛ icɔpuri nnɛ́í kɛ́mɛɛ nsímɛ́ mmɛ̃ pesilɛ. Amɑ́ u nkpéni pɛ̃ kuu n te n cereisɛlɛ.
26 O mistério que esteve oculto desde todos os séculos e gerações, mas agora, é manifesto aos seus santos;
27 Uléécɑɑ yɛ lɑlɛ pikɛ́ nsímɛ́ mɛɛ m pékɑɑlɛ̃ mpiyɛ nɛ nkulɑɑ ceri pikɛ́ pi símisi. Lipéké-peké lɛɛ nní rɛ Kirisi yɛ nɔ́kɛnɛ́mɛɛ́ welɛ. Uyɛ̃ nnyɑ kɑni tɑ́lɛ̃ tɛ nɔ́ kɑm ɑni Uléécɑɑ mɛyɔɔpi kɛ́mɛɛ loni.
27 aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Kirisi rinyiri kɑri yóólɛ̃. Ḿpɑ́ úye kɑri mɛsɔhɔ kpɑ́lɛ̃ tɔn kɔ céési nɛ mɛwɛ́ɛ́sɛsɔhɔ kɑri m mɑ́ nnɛ́í. Tɔ lɛ̃ wɑi rɛ ḿpɑ́ úye ukɛ́ Kirisi kupɛ́nɛcɔ kɛ́mɛɛ pɑpisi nnyɑ.
28 o qual pregamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo Jesus;
29 Lɛ̃ nnyɑ kɑḿ nɛ pikɛi ŋmɔ́ɔ́púlɛ̃, nɛn nɑ́ɑ́si nɛ Kirisi nnɑŋɛ kuu nɛ́ n hɛ nn nɛ́ síkɑi nɛ rikɔhɔ.
29 e para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.