Atos 28
Sola NT (SOY_SIM) vs ARIB
1 Kɑi nkpɔ-i rɔ́ n lésɛ mɛmɑ́ɑ́ kɑri pɛɛ kṍ tɛ pi yɛ míni kɛpɑ́ɑ́pɑ́ɑ́ kɛtẽ kɛ̃ sée rɛ Mɑliti.
1 Estando já salvos, soubemos então que a ilha se chamava Malta.
2 Kei pikɔ́ ɑpi kɛfɑ fénnɛ ɑpi ńsɔnɛ rɔ́ yɔ́su. Kɛ ikónɛ ii picuũ n kóri nnyiyɛ nn wɑi nnyɑ, ɑpi nnɑ píimɑ nnyinɛ wɑi ɑpi rɔ́ yɔ́su, ɑri kɛkɑ́lɛ wɑi ɑrí nɛ n kɔ́ɔ́nú.
2 Os indígenas usaram conosco de não pouca humanidade; pois acenderam uma fogueira e nos recolheram a todos por causa da chuva que caía, e por causa do frio.
3 Pɔɔli uu pɛɛ yisi uú hɑ sinɑɑpi pɑɑ́lɑmɛ rɛ ukɛ́ nnɑ-i risɑ́pɔ, tikpurii rinyinɛ tin sinɑɑpi sɛ-i we. Kɛ nnɑ kutoi ɑku ri n lɛɛpɔ, ɑri lééri ɑri Pɔɔli kunipɛ yéu.
3 Ora havendo Paulo ajuntado e posto sobre o fogo um feixe de gravetos, uma víbora, fugindo do calor, apegou-se-lhe à mão.
4 Kɛ kɛtẽ kɛ̃ pikɔ́ ɑpi n yɛ̃́ iwɑ́ɑ iyɛ̃ in Pɔɔli kunipɛ sɑŋɑ́rilɛ̃, ɑpi pɛɛ pimɛcɔpɛcirɛ n tee rɛ: Ḿpɑ́ likɛ́ íye wɑ, usoi nkó yɛ usoikṍ unyinɛ lɛ. Míni-i kuu nní nkpɔ-i ŋmɛ́hɛrɛɛri. Amɑ́ Uléécɑɑ yɛɛ ɑsei n tíkilɛ̃ úu ŋmurɛi ukɛ́ nfɑ́ɑ li.
4 Quando os indígenas viram o réptil pendente da mão dele, diziam uns aos outros: Certamente este homem é homicida, pois, embora salvo do mar, a Justiça não o deixa viver.
5 Amɑ́ Pɔɔli pɔ́ɔ iwɑ́ɑ nnɑ-i mɛ́pɛ́pɔ, ɑ́i kɔ nkpɑ́ni mɛ́kɑ u wɑ.
5 Mas ele, sacudindo o réptil no fogo, não sofreu mal nenhum.
6 Api pɛɛ́ m mɛ̃́ yɑrɛ pikɛ́ u yɛ̃ un píni un nɛ sĩ nɛ́ɛ u yɛ́ mɛsɛ nɛ mɛsɛ kei nní loolɛ uu kpi. Api mɛ́rɛsi ɑi nɑ́ŋɑi, líkɑ ɑ́i u wɑ. Api pɛɛ mɛsɛ kɛmúŋɛ́ consɛ ɑpi rɛ piléé pinyinɛ yɛ pi.
6 Eles, porém, esperavam que Paulo viesse a inchar ou a cair morto de repente; mas tendo esperado muito tempo e vendo que nada de anormal lhe sucedia, mudaram de parecer e diziam que era um deus.
7 Kei kɛkúrí kɛ kɛtẽ kɛ̃ uyukɔɔ́ foí kɛyɔ ɑkɛ́ pɛɛ́ we. Pi yɛ u sée rɛ Pupiliyuusi. Uyɛ̃ uu kei nfɑnɑrɛ nɛ kusɑ́nɛ rɔ́ wɑi, ɑri kei finɛ siyɑ́ɑ sitɑɑni.
7 Ora, nos arredores daquele lugar havia umas terras que pertenciam ao homem principal da ilha, por nome Públio, o qual nos recebeu e hospedou bondosamente por três dias.
8 Pupiliyuusi usɑɑ yɛ pɛɛ kumúŋɛ́ kpɛ-i pɔ́ɔ́lúlɛ un nɛ kupiŋɛtoi nɛ nlurɛ yɑrɛ ɑ́kpɑsɛhɛ́ finu. Pɔɔli uu sĩ́ uú hɑ u lóólú, uu ukɛcɑ́ɑ́ kɛyómɛ yɑ́ɑ́si uu ɑnípɛ ukɛcɑ́ɑ́ lɑ́ɑ uú nɛ u pɔisɛ.
8 Aconteceu estar de cama, enfermo de febre e disenteria, o pai de Públio; Paulo foi visitá-lo, e havendo orado, impôs-lhe as mãos, e o curou.
9 Lɛ̃ mɛmɑ́ɑ́, kɛtẽ kɛ̃ pitóikɔ́ picɔ ɑpí weri ɑpi Pɔɔli yɛnu, uu pi pɔisɛ.
9 Feito isto, vinham também os demais enfermos da ilha, e eram curados;
10 Api ḿpɑ́ yo nɛ ríyu rɔ́ wɑisɛ hɑ́i. Kɑri n tɔ́su, ɑpi lɛ̃ kɑi rɔ́ m pisɛ tɔkɛ́ nɛ ncée rintíki nnɛ́í rɔ́ pɑ́sii.
10 e estes nos distinguiram com muitas honras; e, ao embarcarmos, puseram a bordo as coisas que nos eram necessárias.
11 Iwɑ́rɛ itɑɑni kɑri kei wɑ. Ari pɛɛ limɛmɑ́ɑ́ kúninɔi kunyinɛ kpɛɛ Alɛkisɑntiri n lééri loni ɑrí nɛ tɔ́mpɔ. Nnyiyɛ kumúŋɛ́-i kɑkú pɛɛ Mɑliti-i nyɛrɛ. Pi kukɛcɑ́ɑ́ písikɑ ɑyu lesɛlɛ.
11 Passados três meses, partimos em um navio de Alexandria que invernara na ilha, o qual tinha por insígnia Castor e Pólux.
12 Kɑri Sirɑkuusi n tu, ɑri kei tonɛ siyɑ́ɑ sitɑɑni.
12 E chegando a Siracusa, ficamos ali três dias;
13 Ari kei yisi ɑri mínimɑɑ mɛcɑ́ɑ kɑnɛi ɑrí nɛ Rekiyo tulu. Kuyɔ ɑku liukóso ituŋɛ kumii-mɛ̃ pepuri, ɑri pɛɛ siyɑ́ɑ sitɛ́ ŋmɑnɛ kpísi ɑrí nɛ Pusoli tulu.
13 donde, costeando, viemos a Régio; e, soprando no dia seguinte o vento sul, chegamos em dois dias a Putéoli,
14 Ari kuyu kpɛ-i pirɔ́cɔ Yeesu pikɔ́ yɛ́nu, ɑpi rɔ́ pisɛ rɛ tɔkɛ́ kei siyɑ́ɑ sisɛɛi pikɛmɛɛ́ tonɛ. Kei kɑri pɛɛ yisi ɑrí nɛ Rɔm tulu.
14 onde, achando alguns irmãos, fomos convidados a ficar com eles sete dias; e depois nos dirigimos a Roma.
15 Yeesu pikɔ́ pɛɛ Rɔm-i ń we yɛ pɛɛ kɛrɔ́cɑ́ɑ́ nyulɛ. Api hɑ́i Apiyusi kuyɑɑ-i nɛ kei kɑpi yɛ n sée rɛ Sisɑ́nɛyɔ Sitɑɑni-i rɔ́ tɛ́pɛi. Kɛ Pɔɔli uu pi n yɛ̃́, uu Uléécɑɑ pɑkɑrɛ, ɑi kɔ ikɑri u kpɑ́sɛ.
15 Ora, os irmãos da lá, havendo recebido notícias nossas, vieram ao nosso encontro até a praça de Ápio e às Três Vendas, e Paulo, quando os viu, deu graças a Deus e cobrou ânimo.
16 Kɑri Rɔm-i n tuipɔ, usɔ́ɔ́cɑ kpéẽ uu usɔ́ɔ́cɑ wɛ́ɛ́sɛ ɑnipɛ-i pikpɑniikɔ́ wɑi ɑpi Pɔɔli ncée hɛ rɛ ukɛ́ umɛcirɛ kɛlõ tonɛ nɛ usɔ́ɔ́cɑ yɛɛ yɛ́ u m mɛ̃́.
16 Quando chegamos a Roma, {o centurião entregou os presos ao general do exército, mas,} a Paulo se lhe permitiu morar à parte, com o soldado que o guardava.
17 Kɑpi Rɔm-i n tuipɔ siyɑ́ɑ sitɑɑni mɛmɑ́ɑ́, Pɔɔli uu Pisuifi piyukɔɔ́ pɛɛ kei ń we cɑ́pinɛ. Kɑpi n cɑ́pinɛpɔ, uu pi mɑɑ rɛ: Pimɑ́rɛcɔ, ɑ́m ɑkópɛ ɑ́kɑ ntɔ́puri mmú wɑ, ɑ́m kɔ pirɔ́sɑ́ɑ isé íkɑ rilɔ́ɔ́, ḿpɑ́ nɛ lɛ̃, pi Yerusɑlɛm-pɔ nɛ́ tínlɛ ɑpi Rɔm pikɔ́ ɑnipɛ-i wɑi.
17 Passados três dias, ele convocou os principais dentre os judeus; e reunidos eles, disse-lhes: Varões irmãos, não havendo eu feito nada contra o povo, ou contra os ritos paternos, vim contudo preso desde Jerusalém, entregue nas mãos dos romanos;
18 Rɔm pikɔ́ ɑpí nɛ nɛ́ túhɑɑnɛ, ɑ́pi ńkɑ yɛ̃ kɑpi yɛ́ nɛ nɛ́ ń kpu. Api pɛɛ rɛ pikɛ́ nɛ́ riyɑ́pɔ.
18 os quais, havendo-me interrogado, queriam soltar-me, por não haver em mim crime algum que merecesse a morte.
19 Amɑ́ Pisuifi ɑpi yúlu, ɑm pɔɔnɛ ɑm mɛsɛ rɛ Sesɑɑ kɑḿ lɑ ukɛ́ hɑ nɛ nɛ́ túhɑɑnɛ. Ái rɛ nnɛ́puri pikɔ́ kɑḿ lɑ kɛ́ pitele wɑ.
19 Mas opondo-se a isso os judeus, vi-me obrigado a apelar para César, não tendo, contudo, nada de que acusar a minha nação.
20 Lɛ̃ nnyɑ kɑm tɛ kɛ́ nɔ́ yɛ̃́ kɛ́ kɔ rinɔ́ɔ nɔ́ mɑɑ nɔkɛ́ kṍ tɛ lɛ̃ kɛ Isirɑyɛɛli pikɔ́ ɑpi n tɑ́lɛ̃ nnyɑ kɑm nté nní ɑkpɑnii-i we.
20 Por esta causa, pois, vos convidei, para vos ver e falar; porque pela esperança de Israel estou preso com esta cadeia.
21 Kei kɑpi pɛɛ u pɛsɛ rɛ: Ápi mpɔ́kɔ́ ńkɑ kɛcɑ́ɑ́ Yutee-pɔ rítɛlɛ́ ríkɑ rɔ́ wɔ́imɛ, urɔ́mɑ́rɛcɔ úkɑ úu kɔ kei-pɔ leemɛ ukɛ́ kɑm ukɛ́ kɛpɔ́cɑ́ɑ́ nnyinɛ rɔ́ kɛ́ɛ̃ nɛ́ɛ ukɛ́ mpɔ́kópɛ nnyinɛ rɔ́ símisi.
21 Mas eles lhe disseram: Nem recebemos da Judéia cartas a teu respeito, nem veio aqui irmão algum que contasse ou dissesse mal de ti.
22 Amɑ́ tɔ lɑ rɛ pɔ̃́ ŋmɑɑ ɑ nkpéni mmɛ̃ kɑɑ m músu rɔ́ símisi. Tɔ kõ tɛ ḿpɑ́ yei kɑpi mpɔ́yómɛyɑ́hɑɑcee mmɛ̃ kɑɑ nní ń tíkilɛ̃ yulu.
22 No entanto bem quiséramos ouvir de ti o que pensas; porque, quanto a esta seita, notório nos é que em toda parte é impugnada.
23 Pi nɛ Pɔɔli ɑpi kɛyɑ́ɑ yekei. Kɑi likɛyɑɑ kɛ̃ n tu, ɑpi sĩ́ kulúi ɑpi Pɔɔli lɛɛpɔ kɛ́yɔ kɛ-i kuu n sói. Uu mmɑrɛ hɑ́i nɛ kɛsinɛcɔ-pɔ Uléécɑɑ iyɔɔpi kɛcɑ́ɑ́ pi símisi, uu yɛ Moisi isé nɛ ɑntepuyɛ ɑtɛlɛ́ nɛ tiki un nɛ pi nɑ́ɑ́si rɛ pikɛ́ Yeesu nɛ kɛfɑ tɛnɛ.
23 Havendo-lhe eles marcado um dia, muitos foram ter com ele à sua morada, aos quais desde a manhã até a noite explicava com bom testemunho o reino de Deus e procurava persuadí-los acerca de Jesus, tanto pela lei de Moisés como pelos profetas.
24 Picɔ ɑpí mmɛ̃ kuu pi n símisi ŋmurɛi, picɔ ɑpi pikómɛ yulu.
24 Uns criam nas suas palavras, mas outros as rejeitavam.
25 Kɑpi lɛ̃ n tɔ́su ɑ́pi kómɛinɛ, Pɔɔli uu pɛɛ kɛkéripi pi mɑɑ rɛ: Asei kɛ Nfɑ́ɑsɔnɛ nń nɛ ɑntepu Esɑyi ritiki nń nɛ nɔ́pinɛ́sɑ́ɑ mɑɑ rɛ:
25 E estando discordes entre si, retiraram-se, havendo Paulo dito esta palavra: Bem falou o Espírito Santo aos vossos pais pelo profeta Isaías,
26 — ausente —
26 dizendo: Vai a este povo e dize: Ouvindo, ouvireis, e de maneira nenhuma entendereis; e vendo, vereis, e de maneira nenhuma percebereis.
27 — ausente —
27 Porque o coração deste povo se endureceu, e com os ouvidos ouviram tardamente, e fecharam os olhos; para que não vejam com os olhos, nem ouçam com os ouvidos, nem entendam com o coração nem se convertam e eu os cure.
28 Pɔɔli uu kɔ pimɑ́ɑ pi kpɑ́ rɛ pikɛ́ kṍ tɛ mpuri sɑnɛ pikɔ́ pɛɛ ń-yulɑlɛsimɛ́ kɛ Uléécɑɑ uu m pɑ́mɛ te. Pɛ̃ nɛ́ kutu n ticɔ.
28 Seja-vos pois notório que esta salvação de Deus é enviada aos gentios, e eles ouvirão.
29 [Kuu lɛ̃ pimɑ́ɑ m mɑsí, Pisuifi ɑpi ncée kpɔu ɑpí n kɛŋɛnɛpɔ pin nɛ tɔ́su.]
29 {E, havendo ele dito isto, partiram os judeus, tendo entre si grande contenda.}
30 Pɔɔli uu iŋmɛ̃ itɛ́ kɛ́yɔ kɛ-i kuu ń we un hɛ́ɛ́lɛ kɛ́mɛɛ tonɛ. Uu kei pɛpɛɛ ukɛmɛɛ́ n sɔ́nɑɑpɔ nnɛ́í yɔ́ɔ́i.
30 E morou dois anos inteiros na casa que alugara, e recebia a todos os que o visitavam,
31 Uléécɑɑ iyɔɔpi nsímɛ́ kuú pɛɛ yóólɛ̃ un kɔ Upíimɑ Yeesu Kirisi nkɔ́ pisoi céési nɛ uripɔɔ, líkɑ ɑ́i kɔ u pɛkɛsi.
31 pregando o reino de Deus e ensinando as coisas concernentes ao Senhor Jesus Cristo, com toda a liberdade, sem impedimento algum.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.