Atos 17
Sola NT (SOY_SIM) vs NTLH
1 Kɑpi Liiti kɛyɔ-i n yisi, ɑpi Amfipoliisi nɛ Apolonii cɔpu ɑpí nɛ Tɛsɑloniki tulu. Pisuifi yɛ kei kuyómɛyɑ́hɑɑlee mɑ́lɛ.
1 Paulo e Silas passaram pelas cidades de Anfípolis e Apolônia e chegaram a Tessalônica, onde havia uma sinagoga .
2 Pɔɔli uu kei hɑpɔ yɑrɛ kuu yɛ n wɑ, u nɛ pɛpɛɛ kei ń we pin yɔ́i. Uu siwéntɛyɑɑ sitɑɑni nɔŋ́sɛnɛ
2 Conforme o seu costume, Paulo foi lá e nos três sábados seguintes falou sobre as Escrituras Sagradas com as pessoas que estavam ali na sinagoga.
3 uú nɛ Nléécɑɑsimɛ́ kɛ́mɛɛ pi céési uu kɔ pi nyísɛ rɛ uyɛ̃ kɛ Uléécɑɑ uu n wɛ́ɛ yɛ íwɛ píimɑ mɛlukɛ mɑ́lɛ, ukɛ́ pɛɛ kɔ pikpɔkpɔ kɛ́mɛɛ yisi. Uu kɔ kpɑ́ rɛ: Yeesu kɑm nɔ́ n tee yɛɛ nní Kirisi.
3 Paulo lhes explicava e provava que o Messias precisava sofrer e que, depois de morrer, tinha de ressuscitar. Ele dizia: — Este Jesus que estou anunciando a vocês é o Messias.
4 Pɛpɛɛ kutu u n cɔ́lɛ̃ kɛ́mɛɛ, pinyinɛ ɑpí nɛ nsímɛ́ mmɛ̃ kɛfɑ tɛnɛ, ɑpi Pɔɔli nɛ Silɑsi tiki. Ai kɔ nɛ Pikirɛki mɛyɑ̃ pɛɛ Uléécɑɑ n yɑ́ɑ́si pɛ́nɛ nɛ pɛɛ́ nɛ pinɔ́si yukɔɔ́ kulúi.
4 Paulo e Silas conseguiram convencer disso algumas daquelas pessoas, as quais se juntaram a eles. Um grande número de não judeus convertidos ao Judaísmo e muitas senhoras da alta sociedade também se juntaram ao grupo.
5 Kei kɛ Pisuifi kɛfɑ ɑkɛ tóosi ɑpí hɑ siwɑiyulɛ sinyinɛ kɔ́ɔ́i ɑpí nɛ kuyu n lémɑɑlɛ̃. Api kɔ yisi ɑpi Yɑsɔɔ kɛyɔ-i Pɔɔli nɛ Silɑsi piwɛ́lɑɑ sĩ, pin músu rɛ pin pi n tĩ, pikɛ́ hɑ nɛ riwúí kɛ́mɛɛ pi túhɑɑnɛ.
5 Mas os judeus ficaram com inveja. Eles foram buscar alguns homens maus entre os malandros das ruas e formaram um grupo de desordeiros. Estes fizeram muita confusão na cidade e atacaram a casa de Jasão, procurando Paulo e Silas a fim de os levar para o meio do povo.
6 Kɑpi pi m pɑɑ, ɑpi pɛɛ Yɑsɔɔ nɛ Yeesu pikɔ́ picɔ cɔ́pii ɑpí nɛ kuyu pitúhɑɑnɛ lɛɛpɔ pin cɑ́ɑ́i rɛ: Pisoi mpí pɛɛ kɛtẽ nnɛ́í cɔ́kɔi. Pi kɔ kɛrɔ́mɛɛ nté tuimɛlɛ.
6 Mas, como não os encontraram, levaram à força Jasão e alguns outros irmãos até a presença das autoridades da cidade, gritando: — Aqueles homens têm provocado desordens em todos os lugares! Agora chegaram até a nossa cidade,
7 Yɑsɔɔ uu pi yɔ́su pin ukɛyɔ-i we! Ápi Rɔm uyɔɔpi isé wɑisɛlɛ̃. Pi pɔ́lɔ́lɛ̃ tɛ unyinɛ ucɔ yɛ we, ɑpi yɛ u séi rɛ Yeesu. Tɛ uyɛɛ uyɔ́ɔpi wɛ́ɛ́sɛ.
7 e Jasão os hospedou na casa dele. Eles estão desobedecendo às leis do Imperador romano, dizendo que existe outro rei, chamado Jesus.
8 Anɔ́ɔ nyɛ̃ ɑɑ riwúí tɛ̃ nɛ kuyu piwɛ́ɛ́sɛ cɔ́ŋ mɛyíkíyiki.
8 Tanto a multidão como as autoridades ficaram agitadas quando ouviram essas palavras.
9 Api Yɑsɔɔ nɛ upicɔ riwómɛ ké ɑpi hɛ́ɛ́lɛ ɑpi kɛlenɛ pi yɑ́.
9 E as autoridades soltaram Jasão e os outros, depois que eles pagaram a quantia exigida para isso.
10 Kɑi kɛsinɛ n wɑ, Yeesu pikɔ́ ɑpi Pɔɔli nɛ Silɑsi Peeree-mɛ̃ tɔ́ŋsɛ. Kɛ pɛ̃ ɑpi Peeree-i n tuipɔ, ɑpí nɛ Pisuifi kuyomɛyɑ́hɑɑlee n sɑirilɛ̃.
10 Logo que anoiteceu, os irmãos enviaram Paulo e Silas para a cidade de Bereia. Quando chegaram lá, eles foram à sinagoga .
11 Pisuifi pɛɛ kei ń we isoi yɛ nyɑmlɛ ɑi tɔ́su Tɛsɑloniki pikɔ́ ikɔ́. Api kɛfɑ kɛsɛ nɛ Nléécɑɑsimɛ́ yɔ́su, ɑpi yɛ ḿpɑ́ kɛyɑ́ɑ kɛ́ye Uléécɑɑ ritɛlɛ́ kɛ́ɛ́ni pikɛ́ yɛ̃́ tɛ mmɛ̃ kɑpi nní pi n símisi yɛ mɛsei lɛ̃ɛ.
11 As pessoas dali eram mais bem-educadas do que as de Tessalônica e ouviam a mensagem com muito interesse. Todos os dias estudavam as Escrituras Sagradas para saber se o que Paulo dizia era mesmo verdade.
12 Pimɛyɑ̃ pɛɛ Yeesu nɛ kɛfɑ tɛnɛ, ɑí nɛ Pikirɛki pɛ́nɛ, pinɔ́si yukɔɔ́ nɛ pitisi kulúi.
12 Assim muitos judeus naquela cidade creram, e também não judeus, tanto mulheres da alta sociedade como também muitos homens.
13 Amɑ́ kɛ Pisuifi pɛɛ Tɛsɑloniki-pɔ ń we ɑpi n kṍ tɛ Pɔɔli yɛ kɔ Peeree-pɔ Nléécɑɑsimɛ́ yóólɛ̃, ɑpi yisi ɑpi sĩ́ ɑpí hɑ pisoi tɑ́lɑɑnkɛɛ ɑpi Pɔɔli kɑ́pɑ́ɑ́.
13 Mas, quando os judeus de Tessalônica souberam que Paulo tinha anunciado a palavra de Deus também em Bereia, foram até lá e começaram a agitar e atiçar o povo contra eles.
14 Kei kɛ Yeesu pikɔ́ ɑpi Pɔɔli mínimɑɑ kuwɛ́ɛ́-mɛ̃ tɔ́ŋsɛ, Silɑsi nɛ Timotee pɔ́ɔ kei tonɛ.
14 Então os irmãos enviaram Paulo imediatamente para o litoral; porém Silas e Timóteo ficaram em Bereia.
15 Pɛpɛɛ Pɔɔli n sɑ́rũ yɛ nɛ Atɛɛni u tulɛ ɑpi kɛlenɛ pɛɛsɛ. Pɔɔli uu pi pɑ́ɑ́i rɛ pikɛ́ hɑ Silɑsi nɛ Timotee símisi rɛ pikɛ́ mɛkɛɛ u lɛɛpɔ.
15 Os irmãos que protegiam Paulo o levaram até a cidade de Atenas. Depois voltaram para Bereia, levando um recado de Paulo; ele pedia que Silas e Timóteo fossem encontrá-lo em Atenas o mais depressa possível.
16 Kɛ Pɔɔli uu Atɛɛni-i ń we un Silɑsi nɛ Timotee mɛ̃́, uu yɛ́nu rɛ piléé ncɔpuri yɛ kuyu yipɑɑlɛnlɛ. Uripɔɔ ɑri mɛyíkíyiki cɑɑi.
16 Enquanto estava esperando Silas e Timóteo em Atenas, Paulo ficou revoltado ao ver a cidade tão cheia de ídolos.
17 Lɛ̃ nnyɑ, u nɛ Pisuifi nɛ pɛpɛɛ Uléécɑɑ n wuru ɑpi yɛ pɛɛ kuyómɛyɑ́hɑɑlee-i ń yɔ́i. Ḿpɑ́ kɛyɑ́ɑ kɛ́ye kuu yɛ un píye kɛ́yɑɑ́lɑ-i n lɛɛpɔ, u nɛ pɛ̃ ɑpi likɛcɑ́ɑ́ n yɔ́i.
17 Ele ia para a sinagoga e ali falava com os judeus e com os não judeus convertidos ao Judaísmo. E todos os dias, na praça pública, ele falava com as pessoas que se encontravam ali.
18 Mɛfinɛ simúŋɛ́ sinyinɛ pikɔ́ kɑpi yɛ sée rɛ Epikuriyɛ nɛ Sitoyisiyɛ. Pɔɔli nɛ simúŋɛ́ sɛ̃ pikpeẽ yɛɛ kɔ yɔ́ɔlɛ. Api yɛ pɛɛ rɛ: Uwɔ́ɔcɔni nkó yɛ mpíí rɛ íye nɛɛ́? Picɔ ɑpi rɛ: Li nkpɑ́ni yɑrɛ piléé sɑnɛ pinyinɛ nsímɛ́ kuu símisi. Mɛsei, Yeesu Nsímɛ́ Kɛcirɛ kɛ Pɔɔli uú pɛɛ yóólɛ̃ un kɔ yóólɛ̃ tɛ pikpɔkpɔ yɛ́ kɑm ɑpi yisi.
18 Alguns professores epicureus e alguns estoicos discutiam com ele e perguntavam: — O que é que esse ignorante está querendo dizer? Outros comentavam: — Parece que ele está falando de deuses estrangeiros. Diziam isso porque Paulo estava anunciando Jesus e a ressurreição .
19 Kei kɑpi pɛɛ u kpísi ɑpí nɛ kɛcɑ́pinɛ kɛ̃ kɑpi yɛ n sée rɛ Areyopɑɑsi sĩ ɑpi rɛ: A icélɑɑ fɑlɛ iyɛ̃ kɑɑ́ nɛ ń kɑ rɔ́ símisi tɔkɛ́ kṍ nkɛ̃́!
19 Então eles o levaram a uma reunião da Câmara Municipal e disseram: — Gostaríamos de saber que novo ensinamento é esse que você está trazendo para nós.
20 Mɛsɛ́rɛ kɑɑ nsímɛ́ cerémpɔɔnɛ nnyinɛ rɔ́ símisi. Tɔ nɛni lɑlɛ tɔkɛ́ likɛmɛɛ ripéré tɔkɛ́ ńsɔnɛ yɛ̃.
20 Pois você diz algumas coisas que nos parecem esquisitas, e nós gostaríamos de saber o que elas querem dizer.
21 Mɛyíkíyiki kɛ Atɛɛni pikɔ́ nnɛ́í nɛ pisɑ́nɛ pɛɛ kuyu-i ń we ɑpi yɛ ḿpɑ́ kɛweesi kɛ́ye n tũ pin nfɑ́lɛ mɛɛ ń kɑ símisi nɛ́ɛ pin kutu n cɔlɛ̃. Ápi lɛ̃ mɛmɑ́ɑ́ likɛikɛi líkɑ licɔ mɑ́.
21 É que todos os moradores de Atenas e os estrangeiros que viviam ali gostavam de passar o tempo contando e ouvindo as últimas novidades.
22 Pɔɔli uu yisi uu pikɛyu-i nyɛrɛ uu rɛ: Nɛ yɛ̃ tɛ nɔ̃́ Atɛɛni pikɔ́, nɔ mɛyíkíyiki piléényɔ́ɔnsɛ lɑlɛ hɑ́i.
22 Então Paulo ficou de pé diante deles, na reunião da Câmara Municipal, e disse: — Atenienses! Vejo que em todas as coisas vocês são muito religiosos.
23 Nɛ nɔ́kunɛ́yu-i nyɛ́rɛilɛ ɑm nɔ́sinɛ́nyɔ́ɔnsɛ yɛ́nti. Kei ricuruu kɑḿ nɛ kɛnyɔ́ɔnsɛ kɛnyinɛ-i yɛ̃́ lin wɔlɑɑlɛ̃ tɛ: Uléécɑɑ unyinɛ kɑ́ri n nyu. Uléécɑɑ uyɛ̃ kɑni nní n yɑ́ɑ́si ɑ́ni kɔ pɛɛ u nyu kɑḿ lɑ kɛ́ nɔ́ céreisɛ.
23 De fato, quando eu estava andando pela cidade e olhava os lugares onde vocês adoram os seus deuses, encontrei um altar em que está escrito: “ Ao Deus Desconhecido ”. Pois esse Deus que vocês adoram sem conhecer é justamente aquele que eu estou anunciando a vocês.
24 Uléécɑɑ uyɛɛ kɛtẽ nɛ kɛyómɛ nɛ kɛkɛmɛɛ likɔ́ wɑ. Uyɛɛ Upíimɑ kɛtẽ nɛ kɛyómɛcɑɑ-pɔ. Úu ɑwosoo kɛ pisoi ɑpi n wɑ kɛ́mɛɛ sói.
24 — Deus, que fez o mundo e tudo o que nele existe, é o Senhor do céu e da terra e não mora em templos feitos por seres humanos.
25 Líkɑ mpuri ɑ́i u pɑ́rílɛ̃ kɛsoipipi kɛkɛ́ nɛ u m pɑsii un le yɑrɛ linyinɛ yɛ u cɔ́ŋlɛ̃. Uyɛɛ yɛ ḿpɑ́ úye nfɑ́ɑ nɛ ḿpɑ́ yo nnɛ́í lɛɛ kɛtẽ kɛcɑ́ɑ́ ń we hɛ.
25 E também não precisa que façam nada por ele, pois é ele mesmo quem dá a todos vida, respiração e tudo mais.
26 Usoi usɛ kuu mɛfoí wɑ, uú nɛ u tiki uú nɛ pisoi nnɛ́í wɑi rɛ pikɛ́ kɛtẽ nnɛ́í kɛcɑ́ɑ́ finɛ. Uu ituŋɛ pi kériinɛ uu kɔ kɛtẽ kɑpi yɛ́ n finɛ pi hɔɔnɛ.
26 De um só homem ele criou todas as raças humanas para viverem na terra. Antes de criar os povos, Deus marcou para eles os lugares onde iriam morar e quanto tempo ficariam lá.
27 U lɛ̃ wɑlɛ rɛ pisoi pikɛ́ fe pikɛ́ u wɛ́ɛ́si, ḿpɑ́ pin n cɑriinkɛɛ, in n lɑ pi yɛ́ hɑ nɛ u yɛ̃. Amɑ́ mɛyíkíyiki mmɛ́, Uléécɑɑ úu tɔ́ úkɑ nɛ kɛtɑɑ we.
27 Ele fez isso para que todos pudessem procurá-lo e talvez encontrá-lo, embora ele não esteja longe de cada um de nós.
28 Uyɛɛ yɛ nfɑ́ɑ rɔ́ hɛ, uyɛɛ kɔ tíyɛsɛ kɑri ḿpɑ́ yo wɑi tɔn kɔ we. Lɛ̃ kɛ nɔ́pinɛ́yómɛni pinyinɛ ɑpí mɑɑ rɛ: Tɔ̃́ nɛ kɔ Uléécɑɑ sipipi lɛ.
28 Porque, como alguém disse: “Nele vivemos, nos movemos e existimos.” E alguns dos poetas de vocês disseram: “Nós também somos filhos dele.”
29 Kɑri nní usipipi nnyɑ, ɑ́ri yɛ́ fe tɔkɛ́ musí rɛ u we yɑrɛ wurɑ nɛ́ɛ nwóóweni nɛ́ɛ ripɑrɛ kɛ kɛsoipipi ɑkɛ́ nɛ kɛmɛsɔhɔ nɛ kɛkɛmúŋɛ́ ń sɛrí rɛ likɛ́ n nyɑḿ.
29 E, já que somos filhos dele, não devemos pensar que Deus é parecido com um ídolo de ouro, de prata ou de pedra, feito pela arte e habilidade das pessoas.
30 Pisoi yɛ pɛɛ kuŋmɑhɑ-i welɛ pin nɛ lɛ̃ nnɛ́í wɑi. Uléécɑɑ úu kuŋmɑhɑ kumúŋɛ́ kpɛ̃ kpísi ukɛ́ nɛ linyinɛ wɑ. Amɑ́ nkpéni kuu sisoipipi nnɛ́í séi rɛ sin yei ń we, sikɛ́ mɛfinɛ consɛ.
30 No passado Deus não levou em conta essa ignorância. Mas agora ele manda que todas as pessoas, em todos os lugares, se arrependam dos seus pecados.
31 Li we rɛ u kɛyɑ́ɑ kɛ̃ kuu pisoi nnɛ́í nɛ ɑsei n túhɑɑnɛnɛ piyekei mɑsilɛ, uu kɔ uyɛɛ itúhɑɑnɛ ń tonɛnɛ piwɛ́ɛ mɑ́su. Pikpɔkpɔ kɛ́mɛɛ kuu liute yukusɛ uú nɛ ḿpɑ́ úye nyísɛ rɛ uyɛ̃ kuu itúhɑɑnɛ tĩ.
31 Pois ele marcou o dia em que vai julgar o mundo com justiça, por meio de um homem que escolheu. E deu prova disso a todos quando ressuscitou esse homem.
32 Kɑpi n kṍ Pɔɔli un pikpɔkpɔ kɛ́mɛɛ piyisɛ nsímɛ́ símisi, picɔ ɑpi u sɛ́nnyi, picɔ ɑpi rɛ: Mɛcɔ mɛcɔ kɑri yɛ́ hɑ mpɔ́símɛ́ mmɛ̃ kutu ricɔ.
32 Quando ouviram Paulo falar a respeito de ressurreição, alguns zombaram dele, mas outros disseram: — Em outra ocasião queremos ouvir você falar sobre este assunto.
33 Pɔɔli uu pɛɛ pi yɑ́ uu tɔ́mpɔ.
33 Então Paulo foi embora dali.
34 Ḿpɑ́ nɛ lɛ̃, picɔ yɛ nɛ u konlɛ ɑpi ŋmurɛi ɑpí nɛ kɛfɑ tɛnɛ: Pɛpɛɛ nní Areyopɑɑsi kɛcɑ́pinɛ uwɛ́ɛ́sɛ usɛ kɑpi yɛ n sée rɛ Teniisi nɛ unɔ́si unyinɛ kɑpi yɛ n sée rɛ Tɑmɑriisi nɛ picɔ picɔ.
34 Mas algumas pessoas creram e se juntaram a ele. Entre essas estavam Dionísio, que era membro da Câmara Municipal, uma mulher chamada Dâmaris e mais outras pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.