Apocalipse 2

Sola NT (SOY_SIM) vs BKJ

Sair da comparação
1 A uléécɑɑtumɛ yɛɛ Efɛɛsi-pɔ Uléécɑɑ icɑ́pinɛ kɛcɑ́ɑ́ ḿ pɑílɛ̃ wɔipɔ rɛ uyɛɛ ɑwɑ́rɛpi ɑsɛɛi ukunipɛ lukɛ-lukɛ kɛ́mɛɛ m múílɛ̃, uyɛɛ sífirɑ́ɑ sitɔsi sisɛɛi sɛ̃ kɑpí nɛ wurɑ n wɑ kɛcɔpɛ n sɔ́nɛ yɛ mɑɑ rɛ:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 Nɛ mɛpɔ́wɑi nɛ pipɔ́kɛi nɛ pipɔ́ŋmɔ́ɔ́pú nyulɛ. Nɛ nyulɛ rɛ ɑ́ɑ yɛ pikpɑ́ɑ́ree kɛcɑ́ɑ́ rikpɑ́. Pɔ pɛpɛɛ n tee rɛ pi pitumɛ lɛ ɑ́pi kɔ pɛɛ pitumɛ peenulɛ ɑɑ yɛ́nu rɛ pinɔ́ɔmɛ yɛ pi.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Pɔ ŋmɔ́ɔ́púlɛnlɛ. Pɔ rinɛ́nyíri nnyɑ íwɛ lilɛ ɑ́i kɔ pɛɛ pɔ́ feriyɛ.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Amɑ́ mmɛ̃ kɑḿ nɛ pɔ́ n cɛ́si yɛɛ rɛ ɑ́ɑ nkpéni ńlɑ foí kɑɑ́ pɛɛ m mɑ́ kɛ́nɛ́cɑ́ɑ́ mɑ́.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 A léisɛ kei kɑɑ n loó, ɑɑ ɑpɔ́kópɛ kɛpirɛ tɔ, ɑɑ mɛpɔ́wɑi foí piwɑi pɛlɛ. Insɑ́ lɛ̃, nɛ́ kɛpɔ́mɛɛ́ kɑm ɑm kɛ́pɔ́firɑ́ɑ kɛtɔsi kɛkɛtonɛ-i yukusɛ, in tɛ ɑ́ɑ ɑpɔ́kópɛ kɛpirɛ ritɔ.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Amɑ́ lɛlɛɛ kɛpɔ́mɛɛ ń nyɑḿ yɛɛ rɛ pɔ Nikolɑyitiyɛ mɛwɑi kɛsulɛ yɑrɛ kɛ nɛ́ɛ kɔ mɛ n kɛ́su mɛcɔ.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 Úye un ukómɛ, ukɛ́ lɛ̃ kɛ Nfɑ́ɑsɔnɛ nn Uléécɑɑ icɑ́pinɛ n símisi kutu ricɔ. Nkó yɛɛ n feriyɛ kɑm kuléé kpɛɛ yɛ nfɑ́ɑ n hɛ kun Uléécɑɑ kɛ́mɛɛ-pɔ we ɑpipi pɑnɛ ukɛ́ li.
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 A uléécɑɑtumɛ yɛɛ Simirini-pɔ Uléécɑɑ icɑ́pinɛ kɛcɑ́ɑ́ ḿ pɑílɛ̃ wɔipɔ rɛ Ufoí nɛ Utɔ́rɔɔ, uyɛɛ pɛɛ n kpu uu nkpéni pɛɛri un nfɑ́ɑ mɑ́ yɛ mɑɑ rɛ:
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 Nɛ mpɔ́tóósi píimɑ-i kɑɑ ń we nɛ ipɔ́wɛ kɑɑ m mɑ́ nyulɛ, pɔn kɔ nɛ umɑ́mɑ́. Nɛ kɔ nkópɛ kɛ pɛpɛɛ n tee rɛ pi Pisuifi lɛ ɑpi kɛpɔ́cɑ́ɑ́ n símɑɑnkɛɛ nyulɛ. Pi kɔ pɛɛ Setɑni icɑ́pinɛ pikɔ́ lɛ.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Kɑpɛ íwɛ iyɛ̃ kɑɑ n lenɛ kɛwuu n túúni. A kõ tɛ kuníri yɛ́ nɔ́kɛnɛ́cɔpɛ pinyinɛ kukpɑniilee tɑ̃ kukɛ́ nɛ nɔ́ m peikɛɛ nnyɑ. Li yɛ́ kɔ siyɑ́ɑ kɛfi kɛ́mɛɛ nɔ́ wéékusɛ. A ɑsei ritiki, ḿpɑ́ lin nkpɔ yɛ mu, kɛ́ pɛɛ nfɑ́ɑ pɔ́ hɛ rɛ pɔ feriyɛ nnyɑ.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 Úye un ukómɛ, ukɛ́ lɛ̃ kɛ Nfɑ́ɑsɔnɛ nn Uléécɑɑ icɑ́pinɛ n símisi kutu ricɔ. Nkpɔ lírũ ńn uyɛɛ n feriyɛ líkɑ wɑinɛ.
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 A uléécɑɑtumɛ yɛɛ Pɛrikɑm-pɔ Uléécɑɑ icɑ́pinɛ kɛcɑ́ɑ́ ḿ pɑílɛ̃ wɔipɔ rɛ uyɛɛ ritɛ́hɛ nɛ kɛnɔ́ɔpi píŋ́-píŋ́ nɛ mɛyele mɛtɛ́ m mɑ́ yɛ mɑɑ rɛ:
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 Nɛ nyulɛ kei kɑɑ ń we. Kei kɛ Setɑni riyɔɔpitũ pɔ́ɔ kɔ we. Áɑ rinɛ́nyíri kɛsi, ɑ́ɑ kɔ kɛfɑ kɑɑ́ nɛ nɛ́ n tɛnɛlɛ̃ fóm, ḿpɑ́ siyɑ́ɑ sɛ-i kɑpi unɛ́kɛikɔ́ Antipɑɑsi yɛɛ ɑsei n tíkilɛ̃ nɔ́kɛnɛ́mɛɛ kei kɛ Setɑni uu ń we ń kpu.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Amɑ́ mmɛ̃ kɑḿ nɛ pɔ́ n cɛ́si yɛ kɔ pɛɛ mmú rɛ: Pisoi yɛ kei we, pin Pɑlɑm icélɑɑ múílɛ̃. U Pɑlɑki céesi rɛ ukɛ́ ripinɛ wɑ Isirɑyɛɛli sipipi sikɛ́ inyɔ́ɔnsɛsɑrɛ li sikɛ́ kɔ iwɑ́sɑ́nkɑí n wɑi likɛ́ nɛ kɛlólɛ́-mɛ̃ si hɑ.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Limɛcɔ kɛ pɔ́ɔ kɔ pisoi mɑ́ pɛɛ Nikolɑyitiyɛ icélɑɑ n tíkilɛ̃.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Lɛ̃ nnyɑ, ɑ ɑpɔ́kópɛ kɛpirɛ ritɔ, insɑ́ lɛ̃ nɛ́ kɛpɔ́mɛɛ hɑpɔ ɑm titɛ́hɛ kɑm nnɔ́ɔ-i n wɑilɛ̃ nɛ ɑtɔpi pɔ́ wɑi.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Úye un ukómɛ, ukɛ́ lɛ̃ kɛ Nfɑ́ɑsɔnɛ nn Uléécɑɑ icɑ́pinɛ n símisi kutu ricɔ! Nkó yɛɛ n feriyɛ kɑm Uléécɑɑ ilukɛyɛɛ m pékɑɑlɛ̃ nɛ ripɑrɛ tomɛ́ hɛnɛ. Tinyíri fɑlɛ rinyinɛ tɛɛ ripɑrɛ tɛ̃ kɛcɑ́ɑ́ wɔ́lɑɑlɛ̃. Úkɑ úu ri nyu, insɑ́ uyɛ̃ kɑpi ri n hɛ.
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 A uléécɑɑtumɛ yɛɛ Tiyɑtiiri-pɔ Uléécɑɑ icɑ́pinɛ kɛcɑ́ɑ́ ḿ pɑílɛ̃ wɔipɔ rɛ Uléécɑɑ Kɛpipi inipɛɛ yɛɛ ń we yɑrɛ inɑlempi, kɛɑnɑ ɑn kɔ we yɑrɛ nweni ŋmɔhɔ sɔnɛ yɛ mɑɑ rɛ:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 Nɛ mɛpɔ́wɑi nɛ mpɔ́lɑ nɛ mpɔ́fɑtɛnɛ nɛ pipɔ́kɛi nɛ pipɔ́ŋmɔ́ɔ́pú nɛ mɛpɔ́wɑi tɔrɔɔ mɛɛ mɛfoí kulúi n fe nyulɛ.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Amɑ́ mmɛ̃ kɑḿ nɛ pɔ́ n cɛ́si yɛɛ rɛ pɔ unɔ́si Yesɑpɛɛli yɛɛ n tee rɛ u ɑntepu lɛ riyɑ́ un pinɛ́kɛikɔ́ kírɑɑsɛntɛ rɛ pikɛ́ mɛ́woo mɛ́woo n wɑi pin kɔ inyɔ́ɔnsɛsɑrɛ le.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Nɛ u yɑ́lɛnlɛ kɛlenɛ rɛ ukɛ́ uɑkópɛ kɛpirɛ ritɔ, ɑmɑ́ úu lɑ ukɛ́ uiwɑ́sɑ́nkɑí mɛwɑi mɛ̃ kɛpirɛ ritɔ.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Áɑ yɛ̃ɛ! Nɛ nní lɛ̃ u nɛ pɛpɛɛ kɛsẽ́ iwɑ́sɑ́ n wɑi kɛfinɛ kɛcɑ́ɑ́ sɑ́nɛ pikɛ́ íwɛ píimɑ li, in tɛ ɑ́pi pimɛwɑi mɛ̃ kɛpirɛ ritɔ.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Nɛ́ tíyɛsɛ ɑpi usiwɑ̃ kóni. Uléécɑɑ icɑ́pinɛ nnɛ́í yɛ́ pɛɛ céri rɛ nɛ́ɛ yɛ usoi kɛmúŋɛ́ nɛ ulilɑlɑ lɛɛ m pékɑɑlɛ̃ perei ɑm céru. Nɛ kɔ ḿpɑ́ úye mɛwɑi kɛcɑ́ɑ́ ulikɔ́ u pɑnɛ.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Amɑ́ nɔ̃́ Tiyɑtiiri pikɔ́ picɔ mpí, nɔ́ɔ yɛ ɑ́ni nní icélɑɑ iyɛ̃ n tíkilɛ̃, ɑ́ni kɔ lɛ̃ kɑpi n tee rɛ Setɑni likɔ́ lɛɛ m pékɑɑlɛ̃ ceri, nɛ mɑɑ rɛ ɑ́m nɔ̃́ ncɔni ńkɑ ncɔ cɔnsɛnɛ.
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 Amɑ́ ɑni lɛ̃ kɑni nní ḿ mɑ́ ɑnípɛ kɛtɛ́ m múílɛ̃ kɛ́ hɑ nɛ pɛɛmɛ.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 Uyɛɛ n feriyɛ, uyɛɛ mɛnɛ́wɑi rimmúlú nɛ kɛ́tɔ-pɔ kɑm ńnɑŋɛ kɑm unɛ́sɑ́ɑ kɛ́mɛɛ m mɑ́ pɑnɛ. Uyɛ̃ kɑm isoipuri kɛcɑ́ɑ́ ńnɑŋɛ pɑnɛ.
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 Uyɛɛ kɛweninɑɑpi nɛ isoipuri iyɛ̃ séninɛ, uu kɔ i forɛsi yɑrɛ sipɛ́rɛ́túhu.
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Nɛ́ kɔ rimɑrɛwɑrɛpi u hɛ.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 Úye un ukómɛ, ukɛ́ lɛ̃ kɛ Nfɑ́ɑsɔnɛ nn Uléécɑɑ icɑ́pinɛ n símisi kutu ricɔ!
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.