Apocalipse 1

Sola NT (SOY_SIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mɛ́yɛnɛ kɛ Uléécɑɑ uu Yeesu Kirisi n yɛ́nɛisɛ rɛ ukɛ́ upikɛikɔ́ lɛlɛɛ nfɑ́ɑni n sɔ́nti nyísɛ. Lɛ̃ kuú nɛ uutumɛ n tummɛ rɛ ukɛ́ uukɛikɔ́ Yohɑni nyísɛ.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 Yohɑni yɛ lɛ̃ nnɛ́í kɛ Yeesu Kirisi uu u n nyísɛ yɛnlɛ uu kɔ yóó rɛ Uléécɑɑ Nsímɛ́ yɛ mu.
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 Uyɛɛ nsímɛ́ mmú ń kɛ́ɛ́ni nɛ pɛpɛɛ ɑnɔ́ɔ nnyɛ́ nyɛɛ lɛlɛɛ mɑsí kɛpirɛ-pɔ n wɑinɛ nkɔ́ kutu n cɔ́lɛ̃ pin kɔ lɛlɛɛ nkɛmɛɛ n wɔ́lɑɑlɛ̃ múílɛ̃ yɛ pínɑrɛkomɛ lɛ! Li we rɛ ituŋɛ yɛ tulɛ.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 Nɛ̃́ Yohɑni, nɛ́ɛ Uléécɑɑ icɑ́pinɛ isɛɛi iyɛɛ Asii kuwɛ́ɛ́-mɛ̃ ń we wɔlu nɛn i yɑ́ɑ́si. Uyɛɛ ń we, un kɔ pɛɛ mɛkɛɛ-mɛ we, un kɔ wemɛ, nɛ ifɑ́ɑ isɛɛi iyɛɛ uriyɔɔpitũ kɛyu-i n tṹ pikɛ́ ípɛɛlɛ́ɛ nɛ nkíŋniŋɛ nɔ́ nyísɛ.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 Yeesu Kirisi yɛ úseérɑkɔɔ́ lɛ yɛɛ nsímɛ́sei m mɑ́. Uyɛɛ pikpɔkpɔ kɛcɔpɛ mɛfoí nfɑ́ɑ yɛ̃. Uyɛɛ kɛtẽ nté piyɔɔpi uwɛ́ɛ́sɛ. Uyɛɛ rɔ́ lɑ uu umɛnyɛ nɛ ɑrɔ́kópɛ hɛɛrɛ.
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 Uu tíyɛsɛ ɑri pɑnsɛ mpuri mɛɛ Usɑ́ɑ Uléécɑɑ inyɔ́ɔnsɛ n wɑi. Uyɛɛ ríyu nɛ n-yɔ́ɔpinɑŋɛ te ḿpɑ́ píyei-pɔ. Amí.
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 Uyɛɛ nkó ɑhopɛ kɛ́mɛɛ́ wemɛ. Ḿpɑ́ úye yɛ u yɛnunɛ, ɑí nɛ pɛpɛɛ uilúkɛ́ n luri pɛ́nɛ. Kɛtẽ nnɛ́í isoipuri yɛ́ uyɛ̃ nnyɑ nkpɔ tonɛ. Ɛɛɛ, lɛɛ ni, ɑmí!
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 Upíimɑ, Uléécɑɑ yɛ mɑɑ rɛ:
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 Nɛ̃́, nɔ́unɛ́mɑ́rɛcɔ Yohɑni, tɔ́ nɛ nnɔ̃́ tɔ́ɔ kɛsẽ́ Uléécɑɑ iyɔɔpi kɛ́mɛɛ ń we, tɔ́ nɛ nnɔ̃́ yɛ íwɛ lelɛ tɔn nɛ Kirisi kupɛ́nɛcɔ kɛ́mɛɛ́ ŋmɔ́ɔ́púlɛ̃. Míni kɛpɑ́ɑ́pɑ́ɑ́ kɛtẽ kɑpi yɛ n sée rɛ Pɑtimɔsi kɛ́mɛɛ kɑpí nɛ ńnɑŋɛ nɛ́ hɑ rɛ nɛ Nléécɑɑsimɛ́ yóólɛ̃ nɛn kɔ Yeesu kɛcɑ́ɑ́ ɑseérɑ lesɛ nnyɑ.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 Nfɑ́ɑsɔnɛ nn Upíimɑ kɛyɑɑ kɛtúŋɛ́ kɛnɛ́cɑ́ɑ́ súiri, ɑm pɛɛ kɛnɛ́pirɛ-mɛ̃ mɛtẽ mɛnyinɛ kom mɛn cɑ́lɛ̃ yɑrɛ rinɑ́ɑtɔ́ŋ mɛtẽ,
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 mɛn tee rɛ: A lɛ̃ kɑɑ nní ń nyɑ́ni rítɛlɛ́ rinyinɛ kɛ́mɛɛ wɔ́i ɑɑ Uléécɑɑ icɑ́pinɛ isɛɛi iyɛ̃ pɑpɔ. Iyɛɛ nní Efɛɛsi nɛ Simirini nɛ Pɛrikɑm nɛ Tiyɑtiiri nɛ Sɑritɛɛsi nɛ Filɑtɛlifii nɛ Lɑwutisee ikɔ́.
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 Aḿ ŋmɛɛlú kɛ́ uyɛɛ nɛ nɛ́ n símisi yɛ̃. Kɑm tińŋmɛɛlú, ɑm sífirɑ́ɑ sitɔsi sisɛɛi kɑpí nɛ wurɑ n wɑ yɛnu.
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 Unyinɛ yɛɛ kɛsoipipi nɛ mɛnyínɛ ń we un sífirɑ́ɑ sitɔsi sɛ̃ kɛcɔpɛ we. Kutúkɑnkɑ cɑɑcɑɑ kuú pɛɛ tɑnɑɑlɛ̃ un tikíŋ kɛcɑ́ɑ́ kútɑmpɑ́lɑ́ kɑpi nɛ wurɑ n wɑ télɛ̃.
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 Uriyu nɛ unnyúpi yɛ wɑriyɛlɛ yɑrɛ nkumɛ tomɛ́, nɛ́ɛ yɑrɛ mpɑ́hɑmɛ. Uinipɛɛ yɛ we yɑrɛ inɑlempi,
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 uɑnɑ ɑn we yɑrɛ nweni ŋmɔhɔ mɛɛ n wɑ yɑrɛ n nnɑ kɛ́mɛɛ riwɔ́ŋɔɔlɛ, umɛtẽ pɔ́ɔn we yɑrɛ míni píimɑ mɛnyinɛ iwɔɔ.
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 U pɛɛ ukunipɛ lukɛ-lukɛ nɛ ɑwɑ́rɛpi ɑsɛɛi múílɛnlɛ, titɛ́hɛ nɛ kɛnɔ́ɔpi píŋ́-píŋ́ nɛ mɛyele mɛtɛ́ tin unnɔɔ-i léeri. Ukɛyu yɛ pɛɛ́ welɛ yɑrɛ ntuŋɛ mɛɛ torɛ.
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 Kɑm u n yɛ̃́, ɑm uɑnɑ mɛtene lólu yɑrɛ nɛ kpulɛ. Uu pɛɛ ukunipɛ lukɛ-lukɛ kɛnɛ́cɑ́ɑ́ lɑ́ɑ uu rɛ: Iwɑmɛ íi kɑpɛ pɔ́ wɑ! Nɛ́ɛ Ufoí nɛ Utɔ́rɔɔ,
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 nɛn kɔ nfɑ́ɑ mɑ́. Nɛ pɛɛ kpulɛ, ɑmɑ́ nɛ́ɛ nkó nɛ nnɛ́fɑ́ɑ ḿpɑ́ píyei-pɔ. Nɛ nkpɔ nɛ pikpɔkpɔ kɛlõ kɛhɑ́nnɛ múílɛnlɛ.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 Lɛ̃ nnyɑ, ɑ lɛ̃ kɑɑ n yɛ̃́ wɔi, lɛlɛɛ ń we nɛ lɛlɛɛ mɑsí kɛpirɛ n sɔ́nti.
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 Awɑ́rɛpi ɑsɛɛi nyɛ̃ kɑɑ kunɛ́nípɛ lukɛ-lukɛ kɛ́mɛɛ n yɛ̃́ nɛ sífirɑ́ɑ sisɛɛi sitɔsi sɛ̃ kɑpí nɛ wurɑ n wɑ ɑsei nyɛɛ m pékɑɑlɛ̃ yɛ nnyɛ́: Awɑ́rɛpi ɑsɛɛi nyɛɛ piléécɑɑtumɛ lɛ pɛɛ Uléécɑɑ icɑ́pinɛ isɛɛi iyɛ̃ kɛcɑ́ɑ́ ḿ pɑílɛ̃. Sífirɑ́ɑ sisɛɛi sitɔsi sɛ̃ pɔ̃́ nɛ Uléécɑɑ icɑ́pinɛ isɛɛi lɛ.
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.