Apocalipse 1

Sola NT (SOY_SIM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mɛ́yɛnɛ kɛ Uléécɑɑ uu Yeesu Kirisi n yɛ́nɛisɛ rɛ ukɛ́ upikɛikɔ́ lɛlɛɛ nfɑ́ɑni n sɔ́nti nyísɛ. Lɛ̃ kuú nɛ uutumɛ n tummɛ rɛ ukɛ́ uukɛikɔ́ Yohɑni nyísɛ.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando o seu anjo, deu a conhecer ao seu servo João,
2 Yohɑni yɛ lɛ̃ nnɛ́í kɛ Yeesu Kirisi uu u n nyísɛ yɛnlɛ uu kɔ yóó rɛ Uléécɑɑ Nsímɛ́ yɛ mu.
2 que atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Uyɛɛ nsímɛ́ mmú ń kɛ́ɛ́ni nɛ pɛpɛɛ ɑnɔ́ɔ nnyɛ́ nyɛɛ lɛlɛɛ mɑsí kɛpirɛ-pɔ n wɑinɛ nkɔ́ kutu n cɔ́lɛ̃ pin kɔ lɛlɛɛ nkɛmɛɛ n wɔ́lɑɑlɛ̃ múílɛ̃ yɛ pínɑrɛkomɛ lɛ! Li we rɛ ituŋɛ yɛ tulɛ.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e bem-aventurados aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 Nɛ̃́ Yohɑni, nɛ́ɛ Uléécɑɑ icɑ́pinɛ isɛɛi iyɛɛ Asii kuwɛ́ɛ́-mɛ̃ ń we wɔlu nɛn i yɑ́ɑ́si. Uyɛɛ ń we, un kɔ pɛɛ mɛkɛɛ-mɛ we, un kɔ wemɛ, nɛ ifɑ́ɑ isɛɛi iyɛɛ uriyɔɔpitũ kɛyu-i n tṹ pikɛ́ ípɛɛlɛ́ɛ nɛ nkíŋniŋɛ nɔ́ nyísɛ.
4 João, às sete igrejas que estão na província da Ásia: Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete espíritos que estão diante do seu trono
5 Yeesu Kirisi yɛ úseérɑkɔɔ́ lɛ yɛɛ nsímɛ́sei m mɑ́. Uyɛɛ pikpɔkpɔ kɛcɔpɛ mɛfoí nfɑ́ɑ yɛ̃. Uyɛɛ kɛtẽ nté piyɔɔpi uwɛ́ɛ́sɛ. Uyɛɛ rɔ́ lɑ uu umɛnyɛ nɛ ɑrɔ́kópɛ hɛɛrɛ.
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 Uu tíyɛsɛ ɑri pɑnsɛ mpuri mɛɛ Usɑ́ɑ Uléécɑɑ inyɔ́ɔnsɛ n wɑi. Uyɛɛ ríyu nɛ n-yɔ́ɔpinɑŋɛ te ḿpɑ́ píyei-pɔ. Amí.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
7 Uyɛɛ nkó ɑhopɛ kɛ́mɛɛ́ wemɛ. Ḿpɑ́ úye yɛ u yɛnunɛ, ɑí nɛ pɛpɛɛ uilúkɛ́ n luri pɛ́nɛ. Kɛtẽ nnɛ́í isoipuri yɛ́ uyɛ̃ nnyɑ nkpɔ tonɛ. Ɛɛɛ, lɛɛ ni, ɑmí!
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão por causa dele. Certamente. Amém!
8 Upíimɑ, Uléécɑɑ yɛ mɑɑ rɛ:
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus, “aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.”
9 Nɛ̃́, nɔ́unɛ́mɑ́rɛcɔ Yohɑni, tɔ́ nɛ nnɔ̃́ tɔ́ɔ kɛsẽ́ Uléécɑɑ iyɔɔpi kɛ́mɛɛ ń we, tɔ́ nɛ nnɔ̃́ yɛ íwɛ lelɛ tɔn nɛ Kirisi kupɛ́nɛcɔ kɛ́mɛɛ́ ŋmɔ́ɔ́púlɛ̃. Míni kɛpɑ́ɑ́pɑ́ɑ́ kɛtẽ kɑpi yɛ n sée rɛ Pɑtimɔsi kɛ́mɛɛ kɑpí nɛ ńnɑŋɛ nɛ́ hɑ rɛ nɛ Nléécɑɑsimɛ́ yóólɛ̃ nɛn kɔ Yeesu kɛcɑ́ɑ́ ɑseérɑ lesɛ nnyɑ.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês na tribulação, no reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Nfɑ́ɑsɔnɛ nn Upíimɑ kɛyɑɑ kɛtúŋɛ́ kɛnɛ́cɑ́ɑ́ súiri, ɑm pɛɛ kɛnɛ́pirɛ-mɛ̃ mɛtẽ mɛnyinɛ kom mɛn cɑ́lɛ̃ yɑrɛ rinɑ́ɑtɔ́ŋ mɛtẽ,
10 Achei-me no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi atrás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 mɛn tee rɛ: A lɛ̃ kɑɑ nní ń nyɑ́ni rítɛlɛ́ rinyinɛ kɛ́mɛɛ wɔ́i ɑɑ Uléécɑɑ icɑ́pinɛ isɛɛi iyɛ̃ pɑpɔ. Iyɛɛ nní Efɛɛsi nɛ Simirini nɛ Pɛrikɑm nɛ Tiyɑtiiri nɛ Sɑritɛɛsi nɛ Filɑtɛlifii nɛ Lɑwutisee ikɔ́.
11 dizendo:
12 Aḿ ŋmɛɛlú kɛ́ uyɛɛ nɛ nɛ́ n símisi yɛ̃. Kɑm tińŋmɛɛlú, ɑm sífirɑ́ɑ sitɔsi sisɛɛi kɑpí nɛ wurɑ n wɑ yɛnu.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, ao me voltar, vi sete candelabros de ouro
13 Unyinɛ yɛɛ kɛsoipipi nɛ mɛnyínɛ ń we un sífirɑ́ɑ sitɔsi sɛ̃ kɛcɔpɛ we. Kutúkɑnkɑ cɑɑcɑɑ kuú pɛɛ tɑnɑɑlɛ̃ un tikíŋ kɛcɑ́ɑ́ kútɑmpɑ́lɑ́ kɑpi nɛ wurɑ n wɑ télɛ̃.
13 e, no meio dos candelabros, um semelhante a um filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com um cinto de ouro.
14 Uriyu nɛ unnyúpi yɛ wɑriyɛlɛ yɑrɛ nkumɛ tomɛ́, nɛ́ɛ yɑrɛ mpɑ́hɑmɛ. Uinipɛɛ yɛ we yɑrɛ inɑlempi,
14 A cabeça e os cabelos dele eram brancos como alva lã, como neve. Os olhos eram como chama de fogo.
15 uɑnɑ ɑn we yɑrɛ nweni ŋmɔhɔ mɛɛ n wɑ yɑrɛ n nnɑ kɛ́mɛɛ riwɔ́ŋɔɔlɛ, umɛtẽ pɔ́ɔn we yɑrɛ míni píimɑ mɛnyinɛ iwɔɔ.
15 Os seus pés eram semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha. A voz era como som de muitas águas.
16 U pɛɛ ukunipɛ lukɛ-lukɛ nɛ ɑwɑ́rɛpi ɑsɛɛi múílɛnlɛ, titɛ́hɛ nɛ kɛnɔ́ɔpi píŋ́-píŋ́ nɛ mɛyele mɛtɛ́ tin unnɔɔ-i léeri. Ukɛyu yɛ pɛɛ́ welɛ yɑrɛ ntuŋɛ mɛɛ torɛ.
16 Na mão direita ele tinha sete estrelas, e da sua boca saía uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Kɑm u n yɛ̃́, ɑm uɑnɑ mɛtene lólu yɑrɛ nɛ kpulɛ. Uu pɛɛ ukunipɛ lukɛ-lukɛ kɛnɛ́cɑ́ɑ́ lɑ́ɑ uu rɛ: Iwɑmɛ íi kɑpɛ pɔ́ wɑ! Nɛ́ɛ Ufoí nɛ Utɔ́rɔɔ,
17 Ao vê-lo, caí aos seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo:
18 nɛn kɔ nfɑ́ɑ mɑ́. Nɛ pɛɛ kpulɛ, ɑmɑ́ nɛ́ɛ nkó nɛ nnɛ́fɑ́ɑ ḿpɑ́ píyei-pɔ. Nɛ nkpɔ nɛ pikpɔkpɔ kɛlõ kɛhɑ́nnɛ múílɛnlɛ.
18 e aquele que vive. Estive morto, mas eis que estou vivo para todo o sempre e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Lɛ̃ nnyɑ, ɑ lɛ̃ kɑɑ n yɛ̃́ wɔi, lɛlɛɛ ń we nɛ lɛlɛɛ mɑsí kɛpirɛ n sɔ́nti.
19 Escreva, pois, as coisas que você viu, as que são e as que hão de acontecer depois destas.
20 Awɑ́rɛpi ɑsɛɛi nyɛ̃ kɑɑ kunɛ́nípɛ lukɛ-lukɛ kɛ́mɛɛ n yɛ̃́ nɛ sífirɑ́ɑ sisɛɛi sitɔsi sɛ̃ kɑpí nɛ wurɑ n wɑ ɑsei nyɛɛ m pékɑɑlɛ̃ yɛ nnyɛ́: Awɑ́rɛpi ɑsɛɛi nyɛɛ piléécɑɑtumɛ lɛ pɛɛ Uléécɑɑ icɑ́pinɛ isɛɛi iyɛ̃ kɛcɑ́ɑ́ ḿ pɑílɛ̃. Sífirɑ́ɑ sisɛɛi sitɔsi sɛ̃ pɔ̃́ nɛ Uléécɑɑ icɑ́pinɛ isɛɛi lɛ.
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que você viu na minha mão direita e quanto aos sete candelabros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.