Apocalipse 12
Sola NT (SOY_SIM) vs NVI
1 Ai limɑ́ɑmɑɑ linyinɛ kɛyómɛcɑɑ-pɔ lesɛ ɑi nyísɛ. Unɔ́si unyinɛ lo yɛɛ ntuŋɛ n tɑnɑɑlɛ̃ un iwɑ́rɛ uɑnɑ mɛtene wɑilɛ̃, un kɔ riyɔ́ɔpikɔŋ rinyinɛ ríyu kɛcɑ́ɑ́ kípilɛ̃, ɑwɑ́rɛpi kɛfi nɛ ɑtɛ́ ɑn tikɛcɑ́ɑ́ we.
1 Apareceu no céu um sinal extraordinário: uma mulher vestida do sol, com a lua debaixo dos seus pés e uma coroa de doze estrelas sobre a cabeça.
2 U pɛɛ kɛfɑ mɑ́lɛ, un pɛɛ kɛ́mɑrɛ-i mɛmɑ́rɛnlõ nɛ pupukɛɛ.
2 Ela estava grávida e gritava de dor, pois estava para dar à luz.
3 Ai kɔ linyinɛ licɔ kɛyómɛcɑɑ-pɔ lesɛ ɑi nyísɛ. Lɛ̃ nɛ kúconcó mɑɑmɑɑ wɛɛ́ kunyinɛ lɛ yɑrɛ nnɑ. Áyu ɑsɛɛi nɛ ɑkólɛ́ kɛfi kɑku mɑ́. Ayɔ́ɔpikɔŋ ɑsɛɛi nyɛɛ ɑ́yu nyɛ̃ kɛcɑ́ɑ́ we.
3 Então apareceu no céu outro sinal: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, tendo sobre as cabeças sete coroas.
4 Kurisele ɑri kɛyómɛcɑɑ-pɔ ɑwɑ́rɛpi hɔɔnɛ mɛtɑɑni, ɑri kuwɛ́lɛ́ kusɛ kɛteni-i lɑ́umɛ. Kúconcó ɑku unɔ́si yɛɛ pimɑ́rɛ ń lɑ kɛyu-i nyɛrɛ, kun lɑ rɛ un kɛwɑ̃́ m mɑri, kukɛ́ kɛ muumpɔ.
4 Sua cauda arrastou consigo um terço das estrelas do céu, lançando-as na terra. O dragão colocou-se diante da mulher que estava para dar à luz, para devorar o seu filho no momento em que nascesse.
5 Unɔ́si uu kɛwɑ́ntisi mɑru. Kɛtisi yɛ kɛ kɛɛ isoipuri nnɛ́í nɛ n-yɔ́ɔpinɑŋɛ yɑrɛ nweni m múínɛ. Ai ukɛwɑ̃ kɛ̃ Uléécɑɑ nɛ uriyɔɔpitũ-mɛ̃ kpíípɔ.
5 Ela deu à luz um filho, um homem, que governará todas as nações com cetro de ferro. Seu filho foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
6 Unɔ́si uyɛ̃ uu pɛɛ wuru uu kucɛsi kóimɑ-i kɛ Uléécɑɑ uu kɛtónɛ n nyɔ́ɔnsɛ uu u yekei sĩ tɛ pikɛ́ kei u n kpínii siyɑ́ɑ kúkotokú nɛ pílɛ pílɛ mɛtɛ́ nɛ kuwóó nɛ kɛfi (1.260).
6 A mulher fugiu para o deserto, para um lugar que lhe havia sido preparado por Deus, para que ali a sustentassem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Atɔpi ɑɑ kɛyómɛcɑɑ-pɔ wɑi, Misɛɛli nɛ piléécɑɑtumɛ picɔ ɑpi kúconcó ɑtɔpi wɑi, kúconcó nɛ kupitumɛ pɔ́ɔ kɔ ɑtɔpi leeri.
7 Houve então uma guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão, e o dragão e os seus anjos revidaram.
8 Amɑ́ ɑ́i kpɛkpɛɛ pɛɛ feriyɛ, ɑpi pɛɛ kɛyómɛcɑɑ-pɔ pikɛtonɛ pɑɑ.
8 Mas estes não foram suficientemente fortes, e assim perderam o seu lugar no céu.
9 Api kɛtẽ mmɛ́ ku lɑ́umɛ. Kúconcó píimɑ kpɛkpɛɛ iwɑ́ɑ kpurɛ kɑpi yɛ n sée rɛ kunírilɑ̃ nɛ Setɑni. Kpɛkpɛɛ kɛtẽ nnɛ́í kɛcɑ́ɑ́ pisoi kirɑɑsɛntɛ. Api kɛtẽ mmɛ́ ku lɑ́umɛ ɑpi kupitumɛ pɔ̃́ kɔ lɑ́uliri.
9 O grande dragão foi lançado fora. Ele é a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo todo. Ele e os seus anjos foram lançado à terra.
10 Am pɛɛ kɛyómɛcɑɑ-pɔ mɛtẽ cɑ́cɑ́ mɛnyinɛ komti, mɛn tee rɛ: Píyulɑlɛ nɛ Urɔ́léécɑɑ nnɑŋɛ nɛ Uiyɔɔpi ituŋɛ yɛ kɔ nkpéni tulɛ. Uyɛ̃ kuu n wɛ́ɛ n-yɔɔpinɑŋɛ ituŋɛ pɔ̃́ nɛ kɔ nkpéni tulɛ. Li we rɛ pi unɔ́ɔmɛ yɛɛ kɛtúŋɛ́ nɛ kɛsinɛ Urɔ́léécɑɑ kɛyu-i pirɔ́mɑ́rɛcɔ kɛcɑ́ɑ́ nnɔ́ɔmɛ n wɑ pilɑ́umɛ mɑsilɛ.
10 Então ouvi uma forte voz do céu que dizia: "Agora veio a salvação, o poder e o Reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo, pois foi lançado fora o acusador dos nossos irmãos, que os acusa diante do nosso Deus, dia e noite.
11 Tisɑ́ŋpipi mɛnyɛ nɛ pinsímɛ́ kɑpí nɛ rikɛcɑ́ɑ́ ɑseérɑ ń lesɛ mɛɛ tíyɛsɛ kɑpi u feriyɛ. Ai kɔ kpɑ́, ɑ́pi pɛɛ pinfɑɑ nɛ kutu cɔlɛ̃ likɛ́ nɛ wɑ rɛ pi nkpɔ wuru.
11 Eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do testemunho que deram; diante da morte, não amaram a própria vida.
12 Lɛ̃ nnyɑ likɛ́ pɔ́ n lɑ́ɑ́rú, kɛyómɛcɑɑ. Likɛ́ kɔ nɔ́ɔ nní kɛkɛmɛɛ ń we n lɑ́ɑ́rú! Íwɛ kɛ pɔ̃́ kɛtẽ nɛ pɔ̃́ mínimɑɑ ɑni topori! Li we rɛ nɔ́kunɛ́wɛ́ɛ́-mɛ̃ kɛ kuníri ɑku kuwɔ́i nɛ wɛhɛpɔlɛ̃, kun nyu rɛ ituŋɛ kɑi ku n tisɛ íi piyɛ.
12 Portanto, celebrem, ó céus, e os que neles habitam! Mas, ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vocês! Ele está cheio de fúria, pois sabe que lhe resta pouco tempo".
13 Kɛ kúconcó ɑku n yɛ̃́ tɛ pi kɛteni-i pilɑ́umɛ ku mɑsilɛ, ɑku pɛɛ unɔ́si uyɛɛ kɛwɑ́ntisi m mɑ́ri n lɑkɑsɛntɛ.
13 Quando o dragão viu que havia sido lançado à terra, começou a perseguir a mulher que dera à luz o menino.
14 Kei kɑi pɛɛ mɛtukɛ mɑɑmɑɑ mɛnyinɛ ɑmɛ́ŋ́ kɛtɛ́ unɔ́si uyɛ̃ pɑ rɛ ukɛ́ nɛ yóósi ukɛ́ kucɛsi kóimɑ-i hɑ, kei kɑpi yɛ́ hɑ kumúŋɛ́ kusɛ nɛ ɑmúŋɛ́ ɑnyinɛ nɛ kumúŋɛ́ wɛlɛ́kɛ́mɛɛ u kpínii un iwɑ́ɑ nɛ kɛtɑɑ we.
14 Foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que ela pudesse voar para o lugar que lhe havia sido preparado no deserto, onde seria sustentada durante um tempo, tempos e meio tempo, fora do alcance da serpente.
15 Iwɑ́ɑ ii innɔɔ-i míni lesɛri yɑrɛ nkói, ii unɔ́si uyɛ̃ kɛpirɛ tikisɛ rɛ nkói mmɛ̃ nkɛ́ u rikpɑ́ú nkɛ́ nɛ tɔ́mpɔ.
15 Então a serpente fez jorrar da sua boca água como um rio, para alcançar a mulher e arrastá-la com a correnteza.
16 Kɛtẽ ɑkɛ unɔ́si uyɛ̃ comɛ. Akɛ nnɔ́ɔ hɑɑ ɑkɛ nkói kɛ kúconcó ɑku kunnɔɔ-i n lésɛmɛ muumpɔ.
16 A terra, porém, ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que o dragão fizera jorrar da sua boca.
17 Kúconcó ɑkú nɛ unɔ́si uyɛ̃ wɔ́ɔsi ɑku pɛɛ yisi ɑkú hɑ upipirɛ̃ nnɛ́í nɛ pɛ̃ nnɛ́í pɛɛ Uléécɑɑ isé ḿ múílɛ̃ pin kɔ ɑseérɑ kɛ Yeesu uu n lésɛ tikilɛ̃ ɑtɔpi wɑi.
17 O dragão irou-se contra a mulher e saiu para guerrear contra o restante da sua descendência, os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus.
18 Aku pɛɛ́ hɑ mínimɑɑ ritimɛ nnyɛnɛ kɛcɑ́ɑ́ tɑsi.
18 Então o dragão se pôs em pé na areia do mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.