Apocalipse 12
Sola NT (SOY_SIM) vs ARIB
1 Ai limɑ́ɑmɑɑ linyinɛ kɛyómɛcɑɑ-pɔ lesɛ ɑi nyísɛ. Unɔ́si unyinɛ lo yɛɛ ntuŋɛ n tɑnɑɑlɛ̃ un iwɑ́rɛ uɑnɑ mɛtene wɑilɛ̃, un kɔ riyɔ́ɔpikɔŋ rinyinɛ ríyu kɛcɑ́ɑ́ kípilɛ̃, ɑwɑ́rɛpi kɛfi nɛ ɑtɛ́ ɑn tikɛcɑ́ɑ́ we.
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça.
2 U pɛɛ kɛfɑ mɑ́lɛ, un pɛɛ kɛ́mɑrɛ-i mɛmɑ́rɛnlõ nɛ pupukɛɛ.
2 E estando grávida, gritava com as dores do parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 Ai kɔ linyinɛ licɔ kɛyómɛcɑɑ-pɔ lesɛ ɑi nyísɛ. Lɛ̃ nɛ kúconcó mɑɑmɑɑ wɛɛ́ kunyinɛ lɛ yɑrɛ nnɑ. Áyu ɑsɛɛi nɛ ɑkólɛ́ kɛfi kɑku mɑ́. Ayɔ́ɔpikɔŋ ɑsɛɛi nyɛɛ ɑ́yu nyɛ̃ kɛcɑ́ɑ́ we.
3 Viu-se também outro sinal no céu: eis um grande dragão vermelho que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre as suas cabeças sete diademas;
4 Kurisele ɑri kɛyómɛcɑɑ-pɔ ɑwɑ́rɛpi hɔɔnɛ mɛtɑɑni, ɑri kuwɛ́lɛ́ kusɛ kɛteni-i lɑ́umɛ. Kúconcó ɑku unɔ́si yɛɛ pimɑ́rɛ ń lɑ kɛyu-i nyɛrɛ, kun lɑ rɛ un kɛwɑ̃́ m mɑri, kukɛ́ kɛ muumpɔ.
4 a sua cauda levava após si a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava para dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe devorasse o filho.
5 Unɔ́si uu kɛwɑ́ntisi mɑru. Kɛtisi yɛ kɛ kɛɛ isoipuri nnɛ́í nɛ n-yɔ́ɔpinɑŋɛ yɑrɛ nweni m múínɛ. Ai ukɛwɑ̃ kɛ̃ Uléécɑɑ nɛ uriyɔɔpitũ-mɛ̃ kpíípɔ.
5 E deu à luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Unɔ́si uyɛ̃ uu pɛɛ wuru uu kucɛsi kóimɑ-i kɛ Uléécɑɑ uu kɛtónɛ n nyɔ́ɔnsɛ uu u yekei sĩ tɛ pikɛ́ kei u n kpínii siyɑ́ɑ kúkotokú nɛ pílɛ pílɛ mɛtɛ́ nɛ kuwóó nɛ kɛfi (1.260).
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus, para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Atɔpi ɑɑ kɛyómɛcɑɑ-pɔ wɑi, Misɛɛli nɛ piléécɑɑtumɛ picɔ ɑpi kúconcó ɑtɔpi wɑi, kúconcó nɛ kupitumɛ pɔ́ɔ kɔ ɑtɔpi leeri.
7 Então houve guerra no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão. E o dragão e os seus anjos batalhavam,
8 Amɑ́ ɑ́i kpɛkpɛɛ pɛɛ feriyɛ, ɑpi pɛɛ kɛyómɛcɑɑ-pɔ pikɛtonɛ pɑɑ.
8 mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou no céu.
9 Api kɛtẽ mmɛ́ ku lɑ́umɛ. Kúconcó píimɑ kpɛkpɛɛ iwɑ́ɑ kpurɛ kɑpi yɛ n sée rɛ kunírilɑ̃ nɛ Setɑni. Kpɛkpɛɛ kɛtẽ nnɛ́í kɛcɑ́ɑ́ pisoi kirɑɑsɛntɛ. Api kɛtẽ mmɛ́ ku lɑ́umɛ ɑpi kupitumɛ pɔ̃́ kɔ lɑ́uliri.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, que se chama o Diabo e Satanás, que engana todo o mundo; foi precipitado na terra, e os seus anjos foram precipitados com ele.
10 Am pɛɛ kɛyómɛcɑɑ-pɔ mɛtẽ cɑ́cɑ́ mɛnyinɛ komti, mɛn tee rɛ: Píyulɑlɛ nɛ Urɔ́léécɑɑ nnɑŋɛ nɛ Uiyɔɔpi ituŋɛ yɛ kɔ nkpéni tulɛ. Uyɛ̃ kuu n wɛ́ɛ n-yɔɔpinɑŋɛ ituŋɛ pɔ̃́ nɛ kɔ nkpéni tulɛ. Li we rɛ pi unɔ́ɔmɛ yɛɛ kɛtúŋɛ́ nɛ kɛsinɛ Urɔ́léécɑɑ kɛyu-i pirɔ́mɑ́rɛcɔ kɛcɑ́ɑ́ nnɔ́ɔmɛ n wɑ pilɑ́umɛ mɑsilɛ.
10 Então, ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e o poder, e o reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo; porque já foi lançado fora o acusador de nossos irmãos, o qual diante do nosso Deus os acusava dia e noite.
11 Tisɑ́ŋpipi mɛnyɛ nɛ pinsímɛ́ kɑpí nɛ rikɛcɑ́ɑ́ ɑseérɑ ń lesɛ mɛɛ tíyɛsɛ kɑpi u feriyɛ. Ai kɔ kpɑ́, ɑ́pi pɛɛ pinfɑɑ nɛ kutu cɔlɛ̃ likɛ́ nɛ wɑ rɛ pi nkpɔ wuru.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram as suas vidas até a morte.
12 Lɛ̃ nnyɑ likɛ́ pɔ́ n lɑ́ɑ́rú, kɛyómɛcɑɑ. Likɛ́ kɔ nɔ́ɔ nní kɛkɛmɛɛ ń we n lɑ́ɑ́rú! Íwɛ kɛ pɔ̃́ kɛtẽ nɛ pɔ̃́ mínimɑɑ ɑni topori! Li we rɛ nɔ́kunɛ́wɛ́ɛ́-mɛ̃ kɛ kuníri ɑku kuwɔ́i nɛ wɛhɛpɔlɛ̃, kun nyu rɛ ituŋɛ kɑi ku n tisɛ íi piyɛ.
12 Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Mas ai da terra e do mar! porque o Diabo desceu a vós com grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 Kɛ kúconcó ɑku n yɛ̃́ tɛ pi kɛteni-i pilɑ́umɛ ku mɑsilɛ, ɑku pɛɛ unɔ́si uyɛɛ kɛwɑ́ntisi m mɑ́ri n lɑkɑsɛntɛ.
13 Quando o dragão se viu precipitado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho varão.
14 Kei kɑi pɛɛ mɛtukɛ mɑɑmɑɑ mɛnyinɛ ɑmɛ́ŋ́ kɛtɛ́ unɔ́si uyɛ̃ pɑ rɛ ukɛ́ nɛ yóósi ukɛ́ kucɛsi kóimɑ-i hɑ, kei kɑpi yɛ́ hɑ kumúŋɛ́ kusɛ nɛ ɑmúŋɛ́ ɑnyinɛ nɛ kumúŋɛ́ wɛlɛ́kɛ́mɛɛ u kpínii un iwɑ́ɑ nɛ kɛtɑɑ we.
14 E foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Iwɑ́ɑ ii innɔɔ-i míni lesɛri yɑrɛ nkói, ii unɔ́si uyɛ̃ kɛpirɛ tikisɛ rɛ nkói mmɛ̃ nkɛ́ u rikpɑ́ú nkɛ́ nɛ tɔ́mpɔ.
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para fazer que ela fosse arrebatada pela corrente.
16 Kɛtẽ ɑkɛ unɔ́si uyɛ̃ comɛ. Akɛ nnɔ́ɔ hɑɑ ɑkɛ nkói kɛ kúconcó ɑku kunnɔɔ-i n lésɛmɛ muumpɔ.
16 A terra, porém acudiu à mulher; e a terra abriu a boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 Kúconcó ɑkú nɛ unɔ́si uyɛ̃ wɔ́ɔsi ɑku pɛɛ yisi ɑkú hɑ upipirɛ̃ nnɛ́í nɛ pɛ̃ nnɛ́í pɛɛ Uléécɑɑ isé ḿ múílɛ̃ pin kɔ ɑseérɑ kɛ Yeesu uu n lésɛ tikilɛ̃ ɑtɔpi wɑi.
17 E o dragão irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra aos demais filhos dela, os que guardam os mandamentos de Deus, e mantêm o testemunho de Jesus.
18 Aku pɛɛ́ hɑ mínimɑɑ ritimɛ nnyɛnɛ kɛcɑ́ɑ́ tɑsi.
18 E o dragão parou sobre a areia do mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.