2 Tessalonicenses 2

Sola NT (SOY_SIM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pimɑ́rɛcɔ, in tɛ Urɔ́píimɑ Yeesu Kirisi mɛkɑmɛ nɛ mɛrɔ́cɑ́pinɛ ukɛyu-i nkɔ́,
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, nós vos exortamos
2 ɑ́ni kɑpɛ tíyɛsɛ pikɛ́ nɔ́nnɛ́fɑsimɛ́ cɔ́kɔi, ɑ́ni kɑpɛ kɔ tíyɛ pikɛ́ iwɑmɛ nɔ́ wɑisɛ rɛ Upíimɑ kɛpɛɛmɛyɑɑ yɛ tuimɛ. In n lɑ, unyinɛ yɛ nɔ́ tɑ́rɛi rɛ kɛyɑ́ɑ yɛ tu nɛ́ɛ uu Nléécɑɑsimɛ́ picélɑɑ kɛ́mɛɛ mɑɑ rɛ kɛyɑ́ɑ yɛ tu. In kɔ n lɑ, pi yɛ nɔ́ mɑ́lɛ rɛ tɔ tirɔ́tɛlɛ́ rinyinɛ-i wɔ́i rɛ kɛyɑ́ɑ yɛ tu.
2 a que não vos demovais da vossa mente, com facilidade, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como se procedesse de nós, supondo tenha chegado o Dia do Senhor.
3 Ḿpɑ́ lin íye n we, ɑ́ni kɑpɛ unyinɛ kɛpolɛ hɛ ukɛ́ nɔ́ kírɑɑsɛ. Kɛyɑ́ɑ kɛ̃ kɛkɛ́ kɛlenɛ n tu, pisoi yɛ́ Uléécɑɑ ŋmɛriyɛ mɛyɑ̃́. Uyɛɛ Uléécɑɑ nɛ n kɛ́ŋɛnɛ un mpɔlɛcee tíkilɛ̃ uu léeri ɑpi u yɛnu.
3 Ninguém, de nenhum modo, vos engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Uyɛɛ ulɑ́ɑrɔ yɛɛ umɛcirɛ rińtɑɑ́sɛ uu Uléécɑɑ likɔ́ nnɛ́í fómni, uu lɛ̃ nnɛ́í kɛ pisoi ɑpi yɛ rinwúlɑ ɑpi yɑ́ɑ́si n tɑkúlɛ̃. Ticuruu u yɛ́ Uléécɑɑ kɛyɔ-i lompɔ uú tonɛ yɑrɛ uyɛɛ Uléécɑɑ.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, ostentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Áni léisɛ rɛ nɛ liifɑɑci nɔ́ wɑilɛnlɛ kumúŋɛ́ kpɛ-i kɑm nɔ́kɛnɛ́mɛɛ ń wee?
5 Não vos recordais de que, ainda convosco, eu costumava dizer-vos estas coisas?
6 Nɔ nkpéni nyulɛ rɛ linyinɛ yɛ ncée u tɑ́pɑɑlɛnlɛ likɛ́ hɑ nɛ kumúŋɛ́ kpɛ-i kuu yɛ́ umɛcirɛ ń lesɛ ukɛ́ nyísɛ ńsɔnɛ n tu.
6 E, agora, sabeis o que o detém, para que ele seja revelado somente em ocasião própria.
7 Mɛwɑi kópɛ nnɑŋɛ yɛ mpikɛi korilɛ riŋmɑhɑ kɛ́mɛɛ. Mɛwɑi mɛ̃ mɛkɛ́ kɛlenɛ n wɑ, li pisɛ rɛ uyɛɛ ńnɑŋɛ mmɛ̃ m múílɛ̃ ukɛ́ tɔsí.
7 Com efeito, o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém;
8 Uyɛɛ Uléécɑɑ nɛ n kɛ́ŋɛnɛ yɛ́ rikpɑ́fúmɛ. Amɑ́ Upíimɑ Yeesu yɛ́ nɛ unnɔɔ u rifuu uu kópu, uu kɔ nɛ unnɑŋɛ kuú nɛ n wemɛ u nɑm.
8 então, será, de fato, revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e o destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Usoi kópɛ yɛ́ kɑm nɛ Setɑni nnɑŋɛ, uu mɛwɑisɑŋɑ nɛ linyísɛ-nyísɛ nɔɔmɛ ncɔpuri wɑpisi uú nɛ pisoi kirɑɑsɛntɛ.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a eficácia de Satanás, com todo poder, e sinais, e prodígios da mentira,
10 U yɛ́ mɛwɑi kópɛ ncɔpuri nɛ kɛisi ukɛ́ nɛ pɛpɛɛ m pɔlu kirɑɑsɛntɛ, kɑ́pi n ŋmurɛi pikɛ́ nsímɛ́sei mɛɛ yɛ́ piriyu n lɔ n yɔsí pikɛ́ kɔ n ń lɑ nnyɑ.
10 e com todo engano de injustiça aos que perecem, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Lɛ̃ nnyɑ kɛ Uléécɑɑ uu ńnɑŋɛ mmɛ mɛɛ yɛ́ pi m pɔisɛ pɑmɛnɛ rɛ pikɛ́ nɛ nnɔ́ɔmɛ kɛfɑ tɛnɛ.
11 É por este motivo, pois, que Deus lhes manda a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Kɑi nní lɛ̃, pɛ̃ nnɛ́í pɛɛ ɑ́pi nɛ ɑsei kɛfɑ n tɛnɛ, ɑmɑ́ ɑpi pɛɛ́ nɛ mɛwɑi kópɛ kutu cɔ, ɑ́pi yɛ́ Uléécɑɑ kɛtɑhɑi-i le.
12 a fim de serem julgados todos quantos não deram crédito à verdade; antes, pelo contrário, deleitaram-se com a injustiça.
13 Pimɑ́rɛcɔ, li pisɛ rɛ tɔkɛ́ yɛ mɛsɛ́rɛ nɔ́ pɛ̃ kɛ Uléécɑɑ uu ń lɑ nnyɑ Uléécɑɑ yɑ́ɑ́si rɛ nɛ upikɛi. Nɔ̃́ kɛ Uléécɑɑ uu hɑ́i kɛ́korɑɑnɛ-mɛ sée rɛ ukɛ́ nɔ́rinɛ́yu lɔ rɛ Nfɑ́ɑsɔnɛ yɛ nɔ́inɛ́soi rikpɑ̃́iisɛ ɑni kɔ nsímɛ́sei nɛ kɛfɑ tɛnɛ nnyɑ.
13 Entretanto, devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade,
14 Nsímɛ́ Kɛcirɛ kɑri nɔ́ n símisi kɛ Uléécɑɑ uú nɛ ritiki uú nɛ nɔ́ séi rɛ ɑni Urɔ́píimɑ Yeesu Kirisi mɛyɔɔpi kɛ́mɛɛ tonɛ.
14 para o que também vos chamou mediante o nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Lɛ̃ nnyɑ pimɑ́rɛcɔ, ɑni tɑsi ńsɔnɛ ɑni icélɑɑ iyɛ̃ kɑrí nɛ nnɔ́ɔ nɛ́ɛ ɑ́tɛlɛ́ kɛ́mɛɛ nɔ́ n céési múlú.
15 Assim, pois, irmãos, permanecei firmes e guardai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Asei kɛcɑ́ɑ́, Urɔ́sɑ́ɑ Uléécɑɑ yɛ rɔ́ lɑlɛ, uú nɛ kɛfɑ rɔ́ fénnɛ uu mɛsɛ́rɛ rɔ́ n ŋmɔ́ɔ́púsɛlɛ̃ tɔn kɔ lɛ̃ kuu n yekei rɛ u yɛ́ rɔ́ wɑ mɛ̃́. U nɛ Urɔ́píimɑ Yeesu Kirisi ricuruu
16 Ora, nosso Senhor Jesus Cristo mesmo e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 pɛɛ yɛ́ nɔ́ɑnɛ́kíŋ niŋukusɛ ɑpi tíyɛsɛ ɑni itisi mɛyɑ̃́ m mɑ́, ɑpi kɔ ńnɑŋɛ nɔ́ hɛ nɔkɛ́ nɛ mɛwɑi nɛ nsímɛ́ kɛ́mɛɛ n nyɑḿ.
17 consolem o vosso coração e vos confirmem em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.