2 João 1

Sola NT (SOY_SIM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nɛ̃́ Yeesu Uléécɑɑ icɑ́pinɛ uwɛ́ɛ́sɛ, nɛ́ɛ pɔ̃́ Kiriyɑ kɛ Uléécɑɑ uu n wɛ́ɛ nɛ sipɔ́pipi kɑm ń lɑ nɛ kɛfɑ kɛsɛ rítɛlɛ́ ntí wɔ́lu. Ái mɛnɛ́círɛ nɛ́ɛ nɔ́ lɑ, ɑmɑ́ mpí nnɛ́í pɛɛ nnɛ́símɛ́sei n nyu yɛ kɔ nɔ́ lɑlɛ.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade — e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade —,
2 Tɔ nɔ́ lɑlɛ rɛ nsímɛ́sei yɛ kɛrɔ́mɛɛ́ we nnyɑ. Mɛsɛ́rɛ knn yɛ́ kɔ kɛrɔ́mɛɛ́ n we. Nɛ nɔ́ yɑ́ɑsi!
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre.
3 Sɑ́ɑ Uléécɑɑ nɛ Ukɛpipi Yeesu Kirisi yɛ́ ípɛɛlɛ́ɛ rɔ́ nyísɛ, ɑpi nfɑnɑrɛ rɔ́ nyísɛ ɑpi kɔ nkíŋniŋɛ rɔ́ hɛ tɔkɛ́ nɛ ɑsei nɛ ńlɑ kɛ́mɛɛ m pɛ́nɛlɛ̃.
3 Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estejam conosco em verdade e amor.
4 Kɑm n yɛ̃́ tɛ sipɔ́wɑ̃́ kɛcɔpɛ sinyinɛ yɛ nsímɛ́sei tikilɛnlɛ yɑrɛ kɛ Sɑ́ɑ Uléécɑɑ uu rinɔ́ɔ rɔ́ n hɛ mɛcɔ, li mɛyɑ́nsei nɛ́ lɑrisilɛ.
4 Fiquei muito alegre por ter encontrado alguns de seus filhos que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos do Pai.
5 Nɛ nkpéni pɔ̃́ Kiriyɑ pisɛ rɛ tɔkɛ́ n lɑkɑɑnɛ. Ái isé fɑlɛ kɑm wɔ́lu nɛn pɔ́ pɑ́pɔlɛ̃. Isé iyɛ̃ kɑri hɑ́i kɛ́korɑɑnɛ-mɛ ń yɔsí yɛ nyi.
5 E agora, senhora, peço-lhe, não como se escrevesse mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Ńlɑ yɛ pisɛ rɛ tɔkɛ́ Uléécɑɑ isé n tikilɛ̃ tɔn nɛ sɔ́nɛ. Kei yɛ isé iyɛ̃ kɑri yɛ́ n tíkilɛ̃ tɔn nɛ sɔ́nɛ yɑrɛ kuu kɛ́korɑɑnɛ-mɛ rɔ́ n céesi.
6 E o amor é este: que andemos segundo os mandamentos de Deus. Este mandamento, como vocês ouviram desde o princípio, é que vocês vivam nesse amor.
7 Pinɔ́ɔmɛ kulúi yɛ kɛtẽ kɛcɑ́ɑ́ lonɑɑlɛnlɛ pin kɛsu rɛ Yeesu Kirisi úu pɑnsɛ kɛsoipipi yíkíyiki uú nɛ kɛtẽ kɛcɑ́ɑ́ weri. Kei kɑpi yɛ nɛ ceri rɛ uyɛɛ lɛ̃ n wɑi yɛ unɔ́ɔmɛ lɛ un kɔ Kirisi ulɑɑrɔ.
7 Porque muitos enganadores têm saído mundo afora, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne; este é o enganador e o anticristo.
8 Lɛ̃ nnyɑ, ɑni nɔ́mɛnɛ́círɛ tĩ ńsɔnɛ, ɑ́ni kɑpɛ nɛ pirɔ́kɛi nnɛ́í kɑri n wɑ kulɑɑ m pɑɑ nnyɑ. Amɑ́ ɑni liihɛɛ nnɛ́í yɔsí.
8 Tenham cuidado para que não percam aquilo que temos realizado com esforço, mas recebam plena recompensa.
9 Nkó yɛɛ úu Kirisi icélɑɑ m múílɛ̃ ukɛ́ ikɛtɔ ŋmɑnɛ nɛ m pɑ́lɛ̃, un pɛɛ fɑ́ɑusɛlɛ̃, úu Uléécɑɑ kupɛ́nɛcɔ kɛ́mɛɛ́ we. Nkó yɛɛ Kirisi icélɑɑ m múílɛ̃ yɛ Sɑ́ɑ Uléécɑɑ nɛ Ukɛpipi ŋmurɛilɛ.
9 Todo aquele que vai além da doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Úye un nɔ́kɛnɛ́mɛɛ́ n kɑ unsɑ́ icélɑɑ iyɛ̃ nɛ n hɑpɔ, ɑ́ni kɑpɛ nɔ́kɛnɛ́yɔ-i u yɔsí, ɑ́ni kɑpɛ kɔ u yɑ́ɑsi ricuruu.
10 Se alguém for até vocês e não levar esta doutrina, não o recebam em casa, nem lhe deem as boas-vindas.
11 Úye un u n yɑ́ɑsi, li wɑ yɑrɛ u nɛ uyɛ̃ pɛɛ kɛsẽ́ umɛwɑi kópɛ mɛ̃ kɛ́mɛɛ́ we.
11 Porque aquele que lhe dá boas-vindas se faz cúmplice das suas obras más.
12 Nɛ nsímɛ́ mɛyɑ̃́ mɑ́lɛ kɛ́ nɔ́ símisi, ɑmɑ́ ɑ́m lɑ kɛ́ nɛni rítɛlɛ́ nɛ kɛ́wɔlɛ nɛ lɛ̃ wɑ. Nɛ lɑlɛ kɛ́ nɔ́kɛnɛ́mɛɛ́ hɑpɔ ɑri pɛɛ́ n nyɑ́nɛinɛ nɛn nɛ nɔ́ símisi tɔkɛ́ nɛ mpɔ́ɔnɑrɛ m mɑ́ nɛ kɛ́tɔ-pɔ nnyɑ.
12 Ainda tinha muitas coisas a lhes escrever, mas não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir visitá-los, e conversaremos pessoalmente, para que a nossa alegria seja completa.
13 Upɔ́yɛ́inɔsi kɛ Uléécɑɑ uu n wɛ́ɛ siwɑ̃ pɔ̃́ nɛ kɔ pɔ́ yɑ́hɑɑpɔ.
13 Os filhos da sua irmã eleita mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.