2 Coríntios 5

Sola NT (SOY_SIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tɔ nyulɛ rɛ irɔ́piŋɛ nnyí kɛ́mɛɛ kɑri nní ń we yɛ we yɑrɛ kucɑ́ŋíí kunyinɛ. Kun píyei n fori, Uléécɑɑ yɛ kɛyómɛcɑɑ-pɔ kɛ́yɔ kɛɛ yɛ́ mɛsɛ́rɛ ń we nɛ rɔ́ mɛ́mpɔlɛ. Ái pisoi pɛɛ kɛ mɔ̃, ɑmɑ́ Uléécɑɑ yɛɛ uricuruu kɛ mɔ̃.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Tɔ kɔ welɛ tɔn kucɑ́ŋíí kpɛ̃ mɛtene ŋmɔpu, tɔn mɛyíkíyiki kɑ́ipi tɔkɛ́ kɛrɔ́yɔ kɛɛ kɛyómɛcɑɑ-pɔ ń we kɛ́mɛɛ lompɔ.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Asei kɛcɑ́ɑ́, tɔn píyei kɛrɔ́yɔ kɛ-i n lompɔ, Uléécɑɑ úu yɛ mɛŋmɑnɛ rɔ́ lɛɛpɔ.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Kumúŋɛ́ nkú nnɛ́í kɑri nní irɔ́piŋɛ nnyí kɛ́mɛɛ ń we, tɔ ŋmɔpulɛ yɑrɛ ncɔni mɛɛ rɔ́ nyíkilɛ̃. Ái rɛ tɔ lɑlɛ tɔkɛ́ irɔ́piŋɛ nnyí kɛ́mɛɛ́ le, ɑmɑ́ tɔ wɛ́ɛ́silɛ tɔkɛ́ ipiŋɛ yɛɛ mɛsɛ́rɛ ń we kɛ́mɛɛ lõ, likɛ́ wɑ rɛ lɛlɛɛ yɛ n kpu yɛ nfɑ́ɑ tɛnɛcirɛ́ kɛ́mɛɛ lompɔ.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Uléécɑɑ yɛɛ tíyɛsɛ rɛ likɛ́ lɛ̃ kɛrɔ́mɛɛ consɛ. U unfɑɑ rɔ́ hɛlɛ. Lɛlɛɛ nyísɛ rɛ u kɑlɛ ukɛ́ lɛ̃ kuu tɔ́ rińnyi rɔ́ pɑ.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Mɛsɛ́rɛ kɑri ikɑri mɑ́. Tɔ nyulɛ rɛ kumúŋɛ́ nkú nnɛ́í kɛ́mɛɛ kɑri nní irɔ́piŋɛ nnyí kɛ́mɛɛ ń we, tɔ Upíimɑ kɛtonɛ nɛ kɛtɑɑ welɛ.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Asei kɛcɑ́ɑ́, nfɑtɛnɛ kɑrí nɛ sɔ́nɛ, ɑ́i lɛ̃ kɑri n nyɑ́ni nnyɑ kɑrí nɛ kɛfɑ tɛnɛlɛ̃.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Tɔ mɛsei ikɑri mɑ́lɛ tɔn lɑ tɔkɛ́ irɔ́piŋɛ nnyí kɛ́mɛɛ le tɔkɛ́ Upíimɑ kɛ́mɛɛ kɛtónɛ hɑ.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Lɛ̃ nnyɑ kɑri kɔ nɑ́ɑ́si rɛ ḿpɑ́ tɔn irɔ́piŋɛ nnyí kɛ́mɛɛ n we nɛ́ɛ tɔn ikɛmɛɛ́ n le, irɔ́soi ikɛ́ nɛ u n sɑ́.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Lɛ̃ nnyɑ kɑi pisɛ rɛ ntɔ́nɛ́í mmú, ḿpɑ́ úye ukɛ́ hɑ Kirisi ukɛ́ nɛ u túhɑɑnɛ. In tɛ úye yɛ lisɔnɛ nɛ́ɛ likópɛ unfɑɑ kɛ́mɛɛ wɑ, liute uu umɛwɑi ihɛ́ɛ́ yɔ́su.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Tɔ nyulɛ rɛ li pisɛ rɛ pikɛ́ yɛ Uléécɑɑ wuri. Lɛ̃ nnyɑ kɑri ŋmɔ́ɔ́púlɛ̃ tɛ pisoi pikɛ́ ntɔ́símɛ́ ŋmurɛi. Uléécɑɑ yɛ rɔ́ nyulɛ ńsɔnɛ. Nɛ kɔ nyɑ́ni yɑrɛ nɔ̃́ nɛ kɔ rɔ́ nyulɛ ńsɔnɛ.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Áni kɑpɛ n nyɑ́ni rɛ mɛrɔ́círɛ kɑri kɔ pinyísɛ nɔ́ kpɑ́lɛ̃. Amɑ́ tɔ lɑlɛ nɔkɛ́ ncée yɛ̃ nɔkɛ́ tɔ̃́ nnyɑ rikɔ́kɔri n wɑi. Lɛ̃ kɛ́mɛɛ, nɔ́ yɛ nnyinɛ yɛ̃ ɑni yɛ nɛ pɛpɛɛ yɛ lɛ̃ kɛ inípɛɛ ii yɛ n yɛ̃́ nɛ ríyu n wɛ́ɛ́si sɛ́ɛ́sɛ. Pɛ̃ ɑ́pi yɛ lɛlɛɛ rikíŋ kɛ́mɛɛ ń we wɑisɛ.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Tɔn isɔhɔ n tori, tɔ́ nɛ Uléécɑɑ nkɔ́ yɛ mmɛ̃. Amɑ́ tɔ nɔ̃́ kɛ́mɛɛ nɛ ntɔ́yukpɑ̃́ii nnɛ́í welɛ.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Ńlɑ kɛ Kirisi uu rɔ́ ń nyísɛ yɛ tirɔ́kíŋ-i welɛ ɑri yɛ pɛɛ́ nɛ nsímɛ́ mmú ŋmurɛi rɛ usoi usɛ kóló yɛɛ pisoi nnɛ́í kɛcɑ́ɑ́ kpu. Kuu nní ń kpu nnyɑ, pisoi nnɛ́í yɛ kpulɛ.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 U pisoi nnɛ́í kɛcɑ́ɑ́ kpulɛ rɛ pɛpɛɛ nfɑ́ɑ m mɑ́ ɑ́pi kɑpɛ kɔ nɛ piisoi n le yɑrɛ pimɛkɔ́ cirɛ-i kɑpí we. Amɑ́ Kirisi yɛɛ pikɛcɑ́ɑ́ ń kpu uu kɔ pikpɔkpɔ kɛ́mɛɛ yisi nnyɑ kɑpí we.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Lɛ̃ nnyɑ kɑ́ri kɔ nkpéni úkɑ nyɑ́ni yɑrɛ kɑpi yɛ kɛsoimuŋɛ́ nɛ n yɛ̃́ mɛcɔ. Ḿpɑ́ kɑrí pɛɛ mɛkɛɛ Kirisi nɛ kɛsoimuŋɛ́ kɛ́mɛɛ n nyu, ɑ́ri kɔ nkpéni lɛ̃ u nyu.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Úye nɛ Kirisi pin timpɛ́nɛ, liute yɛ pɑnsɛlɛ lifɑ́lɛ kɛ Uléécɑɑ uu n wɑ. Likpurɛ yɛ tɔ́mpɔlɛ, lifɑ́lɛ ɑi léeri.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Uléécɑɑ uyɛɛ nɛ Kirisi rintíki uú nɛ tɔ́ nɛ uricuruu kɛcɔpɛ nsímɛ́ nyɔ́ɔnsɛ kɛ́mɛɛ kɑi lééri. Uyɛɛ kɔ rɔ́ forii rɛ tɔkɛ́ pisoi picɔ nɛ kɑm pikɛ́ u nɛ pɛ̃ kɛcɔpɛ nsímɛ́ nyɔ́ɔnsɛ.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Kirisi kɛ Uléécɑɑ uú nɛ ritiki uú nɛ uricuruu nɛ pisoi kɛcɔpɛ nsímɛ́ nyɔ́ɔnsɛ, úu pimɛwɑi kópɛ kpísi ukɛ́ nɛ pikɛi wɑ. U rɔ́ forii rɛ tɔkɛ́ pinyɔ́ɔnsɛ pɛ̃ nsímɛ́ riyóó.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Lɛ̃ nnyɑ, Kirisi yɛɛ rɔ́ tummɛ rɛ tɔkɛ́ nté upikɛikɔ́ pɛɛ nɛ urinyiri n tṹ. Tɔ̃́ kɛ Uléécɑɑ uú nɛ nní tíkilɛ̃, ɑri yɛ pisoi sélei rɛ: Ani Kirisi rinyiri nnyɑ ŋmurɛi pikɛ́ nɔ́ nɛ Uléécɑɑ kɛcɔpɛ nsímɛ́ nyɔ́ɔnsɛ.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Kirisi úu ɑkópɛ ɑ́kɑ mɑ́, ɑmɑ́ uyɛ̃ kɛ Uléécɑɑ uu ɑrɔ́kópɛ cɔnsɛ. Uyɛ̃ nnyɑ kɛ Uléécɑɑ uu nkpéni rɔ́ kpíilɛ̃ tɛ ɑsei pite.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.