2 Coríntios 1

Sola NT (SOY_SIM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nɛ́ɛ Pɔɔli yɛɛ Uléécɑɑ mɛlɑ kɛ́mɛɛ Kirisi Yeesu utumɛ m pɑnsɛ, nɛ urɔ́mɑ́rɛcɔ Timotee. Uléécɑɑ icɑ́pinɛ yɛɛ Korɛnti-i ń we nɛ Uléécɑɑ pikɔ́ picɔ nnɛ́í pɛɛ Akɑyii kɛtẽ nnɛ́í kɛcɑ́ɑ́ ń we kɑri rítɛlɛ́ ntí wɔ́lu.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Urɔ́sɑ́ɑ Uléécɑɑ nɛ Upíimɑ Yeesu Kirisi pikɛ́ ípɛɛlɛ́ɛ nɔ́ nyísɛ ɑpi kɔ nkíŋniŋɛ nɔ́ hɛ.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Tɔ Uléécɑɑ pɑkɑrɛ. Uyɛɛ Urɔ́píimɑ Yeesu Kirisi usɑɑ. Uyɛɛ íwɛ rɔ́ n tẽ́ uu kɔ ḿpɑ́ yo kɛ́mɛɛ ɑrɔ́kíŋ niŋukusɛ.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e Deus de toda a consolação,
4 Uyɛɛ yɛ ntɔ́cɔ́ŋ nnɛ́í kɛ́mɛɛ ɑrɔ́kíŋ niŋukusɛ uu rɛ tɔ́ɔkɛ́ yɛ kɔ fe tɔkɛ́ pɛpɛɛ ncɔ́ŋ mpehẽ mpehẽ kɛ́mɛɛ ń we ɑkɔ́ níŋukusɛ yɑrɛ kɛ uyɛ̃ uu ɑrɔ́kɔ́ n níŋukusɛ mɛcɔ.
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
5 Ái linyinɛ nnyɑ, tɔ Kirisi iwɛ iyɛ̃ icɔ mɛyɑ̃́ lelɛ. Limɛcɔ kɛ Uléécɑɑ uú nɛ Kirisi tikinɛ ukɛ́ nɛ ɑrɔ́kíŋ mɛyɑ̃́ niŋukusɛ.
5 Porque, como as aflições de Cristo transbordam para conosco, assim também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Ḿpɑ́ tɔn íwɛ n le, tɔ i lelɛ rɛ Uléécɑɑ ukɛ́ nɛ tɔ́ ritiki ukɛ́ nɛ nɔ́ɑnɛ́kíŋ niŋukusɛ ukɛ́ kɔ nɔ́ɑnɛ́yu lɔ. Uléécɑɑ un yɛ ɑrɔ́kíŋ n niŋukusɛ, u lɑlɛ nɔkɛ́ nkíŋniŋɛ yɛ̃ nɔkɛ́ yɛ nɛ fe nɔkɛ́ nɛ mɛrɔ́cɔ íwɛ iyɛ̃ icɔ kɛ́mɛɛ́ n kɑhɑri.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;
7 Lɛ̃ nnyɑ, tɔ nɛ nɔ́ tɑ́lɛnlɛ mɛyíkíyiki. Li we rɛ tɔ pinyuwɛ mɑ́ɑ́lɛnlɛ ńsɔnɛ rɛ kɑni nní irɔ́wɛ icɔ n le, Uléécɑɑ yɛ nɔ́ɑnɛ́kíŋ niŋukusɛnɛ yɑrɛ kuu ɑrɔ́kɔ́ n níŋukusɛ mɛcɔ.
7 e a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Pimɑ́rɛcɔ, tɔ lɑlɛ ɑni ceri rɛ tɔ Asii kɛtẽ kɛ́mɛɛ íwɛ píimɑ lilɛ. Hɑ́i irɔ́tisi ií nɛ tɛnɛ, ɑi rɔ́ feriyɛ ɑri pɛɛ́ m músu rɛ ɑ́ri yɛ́ pɛɛ nfɑ́ɑ rikpɑ́.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira oprimidos acima das nossas forças, de modo tal que até da vida desesperamos;
9 Amɑ́ tɔ̃́ nɛ pɛɛ mɛyíkíyiki nkpɔ kukpɑ́hɑ́ pikómɛ mɑsilɛ ɑri ntɔ́kpɔ yɔ́su. Li lɛ̃ wɑlɛ rɛ ɑ́ri kɑpɛ yɛ nɛ mɛrɔ́círɛ n tɑ́lɛ̃, ɑmɑ́ tɔkɛ́ yɛ nɛ Uléécɑɑ yɛɛ yɛ pikpɔkpɔ kɛ́mɛɛ pisoi n yukusɛ n tɑ́lɛ̃.
9 portanto já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Uyɛɛ nkpɔ mmɛ̃ kɛ́mɛɛ rɔ́ lésɛ, uyɛɛ kɔ pilésɛ rɔ́ kpɑ́nɛ. Mɛyíkíyiki kɑrí nɛ u tɑ́lɛ̃ tɛ u yɛ́ kɔ pilésɛ tɔ́ rikpɑ́.
10 o qual nos livrou de tão horrível morte, e livrará; em quem esperamos que também ainda nos livrará,
11 Nɔ̃́ nɛ kɔ kɛyómɛ yɑ́ɑ́silɛ nɔn nɛ likɛmɛɛ rɔ́ lɛ́ni. Pisoi mɛyɑ̃ nɛ kɛrɔ́cɑ́ɑ́ kɛyómɛ yɑ́ɑ́silɛ, Uléécɑɑ un lɛ̃ nnyɑ rɔ́ kpɑ́lɛ̃. Lɛ̃ nnyɑ kɛ pisoi mɛyɑ̃ ɑpi sɔ́nti pikɛ́ tɔ̃́ nnyɑ kɔ Uléécɑɑ pɔɔnɛsɛ.
11 ajudando-nos também vós com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Lɛlɛɛ rikɔ́kɔri rɔ́ ń we yɛ nní: Ári ńkɑ kɛrɔ́fɑ-i nɛ mɛrɔ́círɛ cɛ́si. Kɛcírɛ nɛ kɛfɑ kɛsɛ nɛ ɑsei nyɛɛ Uléécɑɑ kɛ́mɛɛ n léeri kɑrí nɛ ḿpɑ́ úye inipɛɛ-i pirɔ́kɛi wɑ, ɑí nɛ tɔ́su nɔ́kɛnɛ́mɛɛ. Uléécɑɑ kɛ́mɛɛ kɑi léeri, ɑ́i sisoipipi mɛwɛ́ɛ́sɛsɔhɔ-i kɑi léeri. Uléécɑɑ kɛfɑ kuú nɛ rɔ́ n fénnɛ kɛ́mɛɛ kɑi léeri.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que em santidade e sinceridade de Deus, não em sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e mormente em relação a vós.
13 Ái liféé linyinɛ kɑm nɔ́ wɔ́lu, lɛ̃ kɑni nní ń kɛ́ɛ́ni nɔn kómɛi mɛmɑ́ɑ́. Nɛ kɔ tɑ́lɛ̃ tɛ nɔ́ kɑm ɑni ńsɔnɛ pikómɛ kpɑ́ nɛ kɛ́tɔ-pɔ rɛ
13 Pois outra coisa não vos escrevemos, senão as que ledes, ou mesmo reconheceis; e espero que também até o fim as reconhecereis;
14 kukéri kukéri ŋmɑnɛ kɑni nɛni kómɛi. Nɔ nyulɛ rɛ Urɔ́píimɑ Yeesu un píyei m pɛɛmɛ, li yɛ́ tɔ̃́ nnyɑ rikɔ́kɔri nɔ́ wɑ yɑrɛ kɑi kɔ nɔ̃́ nnyɑ rikɔ́kɔri tɔ́ n wɑinɛ.
14 como também já em parte nos reconhecestes, que somos a vossa glória, assim vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
15 Lɛ̃ kɑḿ nɛ tɑ́lɛ̃ nnyɑ kɑḿ pɛɛ́ lɑ rɛ nɛn Mɑsetuwɑɑni n tɔ́su, kɛ́ nɔ́ rilóólú. Nɛn kɔ Mɑsetuwɑɑni n leeri, ɑm kɔ nɔ́kɛnɛ́mɛɛ pitíki kpɑ́ ɑm lisɔnɛ mɛlírũ nɔ́ hɛ. Kei kɑni yɛ́ pɛɛ́ nɛ ḿpɑ́ yo nɛ́ lɛ̃́ ɑḿ nɛ Yutee kɛtẽ sĩ.
15 E nesta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis um segundo benefício;
16 — ausente —
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a vós, e ser por vosso intermédio encaminhado à Judéia.
17 Yɑrɛ mɛ́woo kɑm kɛmúŋɛ́ kɛ̃ wɑ, nɛ́ɛ íye? Nɛ́ɛ kɑm ḿ mɑɑ rɛ nɛ́ lɛ̃ wɑ, kɛsoipipi mɛmúŋɛ́ kɑm lɛ̃ musí nɛn kɛ́yu nɛ kɛpirɛ sɔ́nɛ?
17 Ora, deliberando isto, usei porventura de leviandade? ou o que delibero, faço-o segundo a carne, para que haja comigo o sim, sim e o não?
18 Nɛ Unɛ́léécɑɑ, nsímɛ́ mmɛ̃ kɑri mɛsɛ́rɛ nɔ́ n yóólɛ̃ ńn kɛ́yu nɛ kɛpirɛ nkɔ́.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra a vós não é sim e não,
19 Li we rɛ Uléécɑɑ Kɛpipi Yeesu Kirisi nsímɛ́ kɛ tɔ́ nɛ Silɑsi nɛ Timotee ɑri nɔ́kɛnɛ́mɛɛ rin-yóó ńn kɛ́yu nɛ kɛpirɛ nkɔ́. Asei ɑsɛ kuu mɑ́, nyɛ nyɛɛ "ɛɛɛ".
19 porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Yeesu yɛɛ mɛsei lɛ̃ kɛ Uléécɑɑ uu ḿ mɑɑ rɛ "ɛɛɛ" u yɛ́ rɔ́ wɑ. Yeesu uyɛ̃ kɑri yɛ kɔ nɛ ritiki ɑrí nɛ Uléécɑɑ ríyu wɑisɛ rɛ "ɛɛɛ" u lɛ̃ kuu rɔ́ ḿ mɑ wɑ.
20 Pois, tantas quantas forem as promessas de Deus, nele está o sim; portanto é por ele o amém, para glória de Deus por nosso intermédio.
21 Uléécɑɑ uyɛɛ tíyɛsɛlɛ̃ tɛ tɔ́ nɛ nnɔ̃́ tɔkɛ́ tɔ́ nɛ Kirisi kupɛ́nɛcɔ kɛ́mɛɛ iníŋí kɑrii. Uricuruu yɛɛ rɔ́ lésɛ uu ukuwɛ́ɛ́-mɛ̃ yekei.
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo, e nos ungiu, é Deus,
22 U nwɔ́i kɛrɔ́cɑ́ɑ́ wɑlɛ uu Nfɑ́ɑsɔnɛ kɛrɔ́mɛɛ wɑi ukɛ́ nɛ rɔ́ nyísɛ rɛ u lisɔnɛ nɛ rɔ́ mɛ́nlɛ.
22 o qual também nos selou e nos deu como penhor o Espírito em nossos corações.
23 Uléécɑɑ yɛ nyɑ́nilɛ! In tɛ nɛ kirɑɑsɛlɛ, ukɛ́ linyinɛ nɛ́ wɑ. Ám lɑ kɛ́ nɔ́ m pɛkɛsi nnyɑ kɑ́m nɔ́kɛnɛ́mɛɛ Korɛnti-i pɛɛpɔ.
23 Ora, tomo a Deus por testemunha sobre a minha alma de que é para vos poupar que não fui mais a Corinto;
24 Ái ńnɑŋɛ kɑrí nɛ nɔ́ wɑi rɛ ɑni nɛ kɛfɑ tɛnɛ. Nɔ nfɑtɛnɛ kɛ́mɛɛ iníŋí piwɑi mɑ́ɑ́lɛnlɛ ńsɔnɛ. Amɑ́ tɔ lɑ rɛ tɔ́ nɛ nnɔ̃́ tɔkɛ́ kɛsẽ́ n kɛisi likɛ́ mpɔ́ɔnɑrɛ nɔ́ n hɛɛlɛ̃.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos cooperadores de vosso gozo; pois pela fé estais firmados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.