1 Timóteo 6

Sola NT (SOY_SIM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Li pisɛ rɛ pilɑ́si nnɛ́í pikɛ́ pipite wɑisɛ ɑpi pi m pɑkɑrɛlɛ̃ ńsɔnɛ, unyinɛ úu kɑpɛ nɛ Uléécɑɑ nɛ irɔ́célɑɑ nkópɛ ḿ mɑ nnyɑ.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo estimem a seus senhores por dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Ái pisɛ rɛ pilɑ́si pɛɛ pite m mɑ́ pin Kirisi pikɔ́ pikɛ́ pipite hɑ́ikusɛ rɛ pi pimɑ́rɛcɔ n-yómɛyɑ́hɑɑcee-i nnyɑ. Nkpéni kɑi mɛníŋɛ pisɛ rɛ pikɛ́ ńsɔnɛ pi kɛisi rɛ pipite yɛ Kirisi pikɔ́ kɛ Uléécɑɑ uu ń lɑ nnyɑ. Lɛ̃ kɑi m pisɛ rɛ pɔkɛ́ pisoi símisi ɑɑ́ nɛ pi n céési yɛ lɛ̃:
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes, os sirvam melhor, porque eles, que participam do benefício, são crentes e amados. Isto ensina e exorta.
3 Úye un inɔ́ɔmɛcélɑɑ n céési un kɔ Urɔ́píimɑ Yeesu Kirisi ɑsei n yulu, un kɔ pirɔ́yómɛyɑ́hɑɑ icélɑɑ n yulu,
3 Se alguém ensina alguma outra doutrina e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 tikɔ́kɔri tɛɛ liute we, úu kɔ líkɑ nyu. U nɑ́kíílɛnlɛ nɛ inɔ́ɔsimɛ́ kɛcɑ́ɑ́ ikɛŋɛnɛ un pitele wɛ́ɛ́si. Lɛlɛɛ yɛ nɛ kufɑtoi nɛ íkɛŋɛnɛ nɛ ɑlɛ̃́ nɛ piwɑɑnɑi kɑ.
4 é soberbo e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, blasfêmias, ruins suspeitas,
5 Lɛlɛɛ yɛ kɔ nɛ íkɛŋɛnɛ tɛnɛcirɛ́ pɛpɛɛ nfɑsimɛ́ kópɛ m mɑ́ nɛ pɛpɛɛ ɑ́pi kɔ ɑsei picére ń lɑ kɛcɔpɛ kɑ. Pi músulɛ rɛ Uléécɑɑ ncee pitiki yɛ mɛmɑ́ kɛyɛnɛ lɛ.
5 contendas de homens corruptos de entendimento e privados da verdade, cuidando que a piedade seja causa de ganho. Aparta-te dos tais.
6 Mɛsei yɛ mɛ, Uléécɑɑ pitiki yɛ kɛsoipipi mɛmɑ́ píimɑ lɛ, in tɛ kɛ ŋmurɛi kɛkɛ́ lɛ̃ kɑkɛ m mɑ́ ŋmɑnɛ nɛ n tɑ́lɛ̃.
6 Mas é grande ganho a piedade com contentamento.
7 Tɔkɛ́ musí rɛ kɑpi rɔ́ m mɑ́ri, ɑ́nɑ kɛfi, ɑnípɛ kɛfi kɑri kɛtẽ kɛcɑ́ɑ́ kɑ. Lɛ̃ cirɛ yɛ ni kɑri kɔ pɛlɛnɛ ɑ́ri nɛ líkɑ pɛ́nɛnɛ.
7 Porque nada trouxemos para este mundo e manifesto é que nada podemos levar dele.
8 Kɑi nní lɛ̃, tɔn lilukɛ-lukɛ nɛ lɛ̃ kɑri yɛ́ n tɑ̃ m mɑ́, li wɑlɛ.
8 Tendo, porém, sustento e com que nos cobrirmos, estejamos com isso contentes.
9 Amɑ́ píye pin n lɑ pikɛ́ mɛmɑ́ yɛ̃́, li yɛ pi peikɛɛlɛ ɑpi pikɑ́ipinkɛɛ kópɛ kulúi kɛ́mɛɛ lompɔ, ɑí nɛ kɛlólɛ́-mɛ̃ pi sĩ, pinkɔ́ nn tɛnɛ cɑ́kɑ́-cɑ́kɑ́.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, que submergem os homens na perdição e ruína.
10 Nwóónɑɑpí píimɑ yɛ likópɛ nnɛ́í kɛleemɛ lɛ. Picɔ yɛ ripɔ́ɔ wɑlɛ rɛ pikɛ́ si yɛ̃, ɑí nɛ mpɔlɛcee-mɛ̃ pi sĩ ɑpi Uléécɑɑ ncee pitíki pɔɔnɛ ɑpí nɛ piricuruu ntóósi mɛyɑ̃ wɛ́ɛ́si.
10 Porque o amor do dinheiro é a raiz de toda espécie de males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Amɑ́ pɔ̃́ Uléécɑɑ usoi, ɑ lɛ̃ nnɛ́í kɑ́ɑsɛ. A kɛcirɛ n sɔ́nɛ ɑɑ Uléécɑɑ n tikilɛ̃ ńsɔnɛ pɔn kɔ nfɑtɛnɛ mɑ́. A usoicɔ nlɑ m mɑ́, ɑɑ kɔ isoi n niŋú pɔn kɔ lɑ́ɑ́rú.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 A nfɑtɛnɛ ɑtɔpi kɛcirɛ tɔ ɑɑ nfɑ́ɑ tɛnɛcirɛ́ yɛ́nu. Mmɛ̃ nnyɑ kɛ Uléécɑɑ uu pɔ́ sée ɑɑ píseérɑkɔɔ́ mɛyɑ̃ kɛyu-i símisi rɛ pɔ nɛ kɛfɑ u tɛnɛlɛ.
12 Milita a boa milícia da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Uléécɑɑ yɛɛ yɛ ḿpɑ́ yo nfɑ́ɑ n hɛ nɛ Kirisi Yeesu yɛɛ Pɔnsi Pilɑti kɛyu-i ɑseérɑ kɛcirɛ n lésɛ kɛyu-i kɑm pikɛi mpí pɔ́ forii rɛ:
13 Mando-te diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 A isé kɑɑ n yɔsí rimúlú ńsɔnɛ ɑɑ́ nɛ mɛ́kpɛrinkpɛ kɑɑsɛ, hɑ́i nɛ kɛyɑ́ɑ kɛ̃ kɛ Upíimɑ Yeesu Kirisi uu m pɛɛrinɛ.
14 que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até à aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Kumúŋɛ́ kpɛ̃ kɛ Uléécɑɑ uu n kɑrii kun n tu, u yɛ́ tíyɛsɛ uu pɛɛri. Uléécɑɑ mɛcirɛ kóŋ́ yɛɛ Uyɔ́ɔpi kɛcirɛ nɛ mpɔ́ɔnɑrɛ ute nɛ ńnɑŋɛ nnɛ́í ute. Uyɛɛ piyɔ́ɔpi nnɛ́í Uyɔɔpi, uyɛɛ kɔ pipíimɑ nnɛ́í Upiimɑ.
15 a qual, a seu tempo, mostrará o bem-aventurado e único poderoso Senhor, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Umɛcirɛ yɛɛ úu píkɑi kpinɛ. U mɛtɛ́í mɑ́lɛ kɛ úkɑ úu yɛ n fe ukɛ́ nɛ rińkɔ. Úkɑ úu u yɛnɑɑlɛ̃, úkɑ úu kɔ u yɛnunɛ. Uyɛɛ ríyu nɛ ńnɑŋɛ tɛnɛcirɛ́. Amí.
16 aquele que tem, ele só, a imortalidade e habita na luz inacessível; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém!
17 A pɛpɛɛ kɛtẽ nkɛ́ kɛcɑ́ɑ́ likɔ́ m mɑ́ rinɔ́ɔ hɛ rɛ ɑ́pi kɑpɛ rikɔ́kɔri n wɑi. A pi mɑɑ rɛ ɑ́pi kɑpɛ nɛ mɛmɑ́ mɛɛ mɛ́woo n wɑinɛ n tɑ́lɛ̃. Amɑ́ pikɛ́ nɛ Uléécɑɑ yɛɛ yɛ ḿpɑ́ yo mɛyɑ̃́ tɔ́ n hɛ rɛ likɛ́ rɔ́ n lɑ́ɑ́rú nɛ n tɑ́lɛ̃.
17 Manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que abundantemente nos dá todas as coisas para delas gozarmos;
18 A pi mɑɑ rɛ pikɛ́ yɛ lisɔnɛ wɑ, ɑpi mɛwɑi sɔnɛ m mɑ́ mɛyɑ̃́, pikɛ́ kɛfɑ n lɑ́ɑ́rú ɑpi yɛ kɔ lɛ̃ kɑpi m mɑɑmɑɑlɛ̃ picɔ hɛ.
18 que façam o bem, enriqueçam em boas obras, repartam de boa mente e sejam comunicáveis;
19 Pin lɛ̃ n wɑ, mɛmɑ́ mɛɛ ɑ́mɛ yɛ n cɑɑi kɑpi lɛ̃ pimɛcirɛ cɑ́pinɛ pin yekei kóso-pɔ nnyɑ. Lɛ̃ kɛ́mɛɛ kɑpi yɛ́ kɔ nfɑ́ɑ yíkíyiki yɛ̃.
19 que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a vida eterna.
20 Timotee, ɑ lɛ̃ kɛ Uléécɑɑ uu pɔ́ rimmúísɛ rimúlú ńsɔnɛ. Kɑpɛ isímɛ́ yɛɛ íi yɛ líkɑ n yóriyɛ íi yɛ kɔ tíyɛsɛ usoi ukɛ́ Uléécɑɑ céri kɛ́mɛɛ tɑhɑmpɔ. A íkɛŋɛnɛ kpɑ́rɑ́ kɛ pisoi ɑpi m músu rɛ mɛnyuwɛ kɑɑsɛ.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, tendo horror aos clamores vãos e profanos e às oposições da falsamente chamada ciência;
21 Picɔ yɛ li kpísilɛ pipikɛi, ɑpi lɛ̃ nnyɑ nfɑtɛnɛ kɛpirɛ tɔ. Uléécɑɑ ukɛ́ ípɛɛlɛ́ɛ nɔ́ nyísɛ!
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.