1 Pedro 3
Sola NT (SOY_SIM) vs VC
1 Limɛcɔ kɑí we nɛ nɔ̃́ pinɔ́si kɛ́mɛɛ, ɑni nɔ́mɛnɛ́círɛ ricɛpisɛ, ḿpɑ́ nɔ́ úye ukɛ́ uulɑ m pɑkɑrɛlɛ̃. Lɛlɛɛ yɛ́ tíyɛsɛ pɛ̃ pilɑ pɛɛ ɑ́pi nɔ́kɛnɛ́cɔpɛ Uléécɑɑ nsímɛ́ nɛ kɛfɑ n tɛnɛlɛ̃ ɑpi nɔ́inɛ́soi sɔnɛ yɛnu. Ḿpɑ́ nɔnsɑ́ nsímɛ́ mmɛ̃ n símisi, pi yɛ́ pɛɛ́ nɛ Uléécɑɑ kɛfɑ tɛnɛ
1 — ausente —
2 rɛ pi nɔ́inɛ́soi sɔnɛ kɑni n le nyɑ́ni nnyɑ.
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Áni kɑpɛ nɛ ipiŋɛ kɛcɑ́ɑ́ mɛlɑpɛ lɛkɑɑ-lɛkɑɑ kutu n cɔlɛ̃, yɑrɛ nní pinyúpipɑhɑɑ nɛ wurɑ ikólɛ́ nɛ ilũ sɔnɛ pitɑ́nti.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 Amɑ́ lɛlɛɛ Uléécɑɑ kɛ́mɛɛ ríyu m mɑ́ lɛɛ nní mɛlɑpɛ lɛkɑɑ-lɛkɑɑ mɛɛ usoi kɛfɑ-i m pékɑɑlɛ̃. Ámɛ yɛ cɑɑi, ɑ́mɛ yɛ kɔ fɔni. Lɛlɛɛ nɔ́nnɛ́fɑnɑrɛ nɛ nɔ́inɛ́soi niŋɛ-niŋɛ kɑni n le.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Limɛcɔ kɛ pɛɛ mɛkɛɛ pinɔ́si pɛɛ Uléécɑɑ nɛ kɛfɑ n tɛnɛlɛ̃ pin pipilɑ pɑkɑrɛlɛ̃ pin kɔ nɛ Uléécɑɑ tɑ́lɛ̃ ɑpi yɛ pɛɛ lɑpisi.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 Piusɛ yɛɛ nní Sɑrɑ yɛɛ pɛɛ ulɑ Apirɑhɑm m pɑkɑrɛlɛ̃ hɑ́i uu yɛ nɛ u séi rɛ uusɑɑ. Nɔn lisɔnɛ n wɑi, nɔnsɑ́ líkɑ n wuru, nɔ pɑnsɛlɛ ukɛpirɛ pikɔ́.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Limɛcɔ nɔ̃́ pitisi, ɑni nɛ nɔ́pinɛ́nɔ́si n we nɔn ńsɔnɛ pi nɑrɛsi rɛ ɑ́pi pɑ́ɑ́pú nnyɑ. Nfɑ́ɑ mmɛ̃ kɛ Uléécɑɑ uu nɔ́ n hɛ fɑɑlɑɑ, nɔ́ nɛ pɛ̃ kuu kɛsẽ́ n hɛ. Lɛ̃ nnyɑ, ɑni ríyu pi n wɑisɛlɛ̃. Lin lɛ̃ n we, líkɑ ɑ́i yɛ́ pɛɛ nɔ́pinɛ́yómɛyɑ́hɑɑ kɛ́mɛɛ nɔ́ púnɛisɛ.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Ntɔ́rɔɔ kɑm nɔ́ n símisinɛ yɛ mmú rɛ ɑni kɛmúŋɛ́ kɛsɛ m mɑ́ nɔn kɛfɑ pɛ́nɛlɛ̃. Umɑ́rɛcɔ nlɑ nkɛ́ nɔ́kɛnɛ́mɛɛ́ n we, ɑni yɛ kɔ ucɔ íwɛ téni ɑni kɔ nɔ́mɛnɛ́círɛ n cɛpisɛlɛ̃.
8 — ausente —
9 Áni kɑpɛ yɛ mɛwɑi kópɛ n cɛikɛɛnɛ, ɑ́ni kɑpɛ yɛ kɔ ɑlɛ̃́ n cɛikɛɛnɛ, ɑmɑ́ ɑni yɛ rinɔ́ɔ sɔnɛ usoi ritikisɛ. Lɛ̃ nnyɑ kuu nɔ́ sée rɛ ɑni yɛ lɛ̃ wɑ, rinɔ́ɔ sɔnɛ rikɛ́ kɔ nɛ nɔ̃́ n tikilɛ̃ yɑrɛ kuu ḿ mɑ.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Li Uléécɑɑ Nsímɛ́ ritɛlɛ́ kɛ́mɛɛ wɔ́lɑɑlɛ̃ tɛ:
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 — ausente —
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 — ausente —
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 In tɛ lisɔnɛ piwɑi kɑní nɛ kɛ́yu mɑhɑnlɛ̃, wóo yɛ́ pɛɛ íwɛ nɔ́ n wɑi?
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Ticuruu in tɛ lisɔnɛ kɑni wɑi nnyɑ kɑni íwɛ le, likɛ́ nɔ́ n lɑ́ɑ́rú. Áni kɑpɛ pisoi n wuru, líkɑ ɑ́i kɑpɛ yɛ kɔ nfɑsimɛ́ nɔ́ tɑ̃.
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 Amɑ́ ɑni nɔ́sinɛ́fɑ-i n nyu rɛ Kirisi yɛɛ Upíimɑ, ɑni kɔ ríyu u n wɑisɛ. Ani yɛ nɔ́mɛnɛ́círɛ n cɑ́pinɛlɛ̃ nɔn nɛ mɛ̃́ tɛ pin nɔ́ m pisɛ rɛ yo nnyɑ kɑni nní mɛyɑ̃́ nɛ u tɑ́lɛ̃
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 nɔkɛ́ rinɔ́ɔ ńsɔnɛ yɔsí nɛ ipɑkɑrɛ. Ani kɛfɑ n kpɑ̃́iilɛ̃, pɛpɛɛ nɛ nɔ́ n nɑ́ɑ́si rɛ pikɛ́ nɔ́rinɛ́yu kpu pin nɔ́ lɑ́misi rɛ nɔ Kirisi tikilɛ̃ nnyɑ, pikɛ́ isɛi li.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 In Uléécɑɑ mɛlɑ, li kutɔsi we nɔkɛ́ lisɔnɛ n wɑi nɔn nɛ íwɛ le nɛ kɑni yɛ́ nɔ́mɛnɛ́wɑi kópɛ kɛcɑ́ɑ́ nnyɑ íwɛ n le.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Asei kɛcɑ́ɑ́, nkpɔ cirɛníŋɛ kóló kɛ Kirisi uu pisoi ɑkópɛ kɛcɑ́ɑ́ kpu. Uricuruu úu ɑkópɛ ɑ́kɑ mɑ́, ɑmɑ́ uu pikópɛkɔɔ́ kɛcɑ́ɑ́ kpi rɛ ukɛ́ nɛ Uléécɑɑ kɛ́mɛɛ pi hɑ nnyɑ. Pi u kpulɛ uu kpi yɑrɛ kɛ kɛsoipipi ɑkɛ yɛ n kpu mɛcɔ, ɑmɑ́ Uléécɑɑ Nfɑɑsɔnɛ nn u yukusɛ,
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 hɑ́i uú nɛ pɛpɛɛ nkpɔ kuhorɛ-i n kpɑniilɛ̃ Nléécɑɑsimɛ́ yóó.
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 Pɛ̃ ɑ́pi pɛɛ Uléécɑɑ pɑkɑrɛ kumúŋɛ́ kpɛ-i kuú pɛɛ́ nɛ pi n kɑhɑri úu lɑ ukɛ́ ukuwɔi yukusɛ. Pɛɛ́ uyɛ-i kɛ Nowee uú pɛɛ ukutɑkɑi kɑrii. Pisoi nkɑ́ripi, pipɑhɑ ŋmɑnɛ pɛɛ kukɛmɛɛ lompɔ, ɑku míni kɛcɑ́ɑ́ n tɔsilɛ̃ Uléécɑɑ uú nɛ piɑyu lɔlu.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Limɛni mɛ̃ yɛ míni kɑni yɛ nɛni nní ń wólɛ ɑi nɔ́ɑnɛ́yu lɔlu kumííri lɛ. Ápi míni nɔ́ wólɛ rɛ likɛ́ nɔ́inɛ́piŋɛ kɛcɑ́ɑ́ mɛ́kpɛrinkpɛ hɛɛrɛ. Pi míni nɔ́ wólɛ rɛ likɛ́ nyísɛ rɛ nɔ nɛ Uléécɑɑ ténilɛ rɛ ukɛ́ nɛ Yeesu Kirisi mɛyisɛ pikpɔkpɔ kɛ́mɛɛ ritiki ukɛ́ nɛ nɔ́kɛnɛ́múŋɛ́ sɔnukusɛ.
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 Uyɛɛ kɛyómɛcɑɑ ritɑɑ́ uú hɑ Uléécɑɑ kulukɛ-lukɛ-i kɛ́yukɔɔ́tonɛ-i tonɛ. Uɑnipɛ-i kɛ Uléécɑɑ uu piléécɑɑtumɛ nɛ lɛ̃ nnɛ́í lɛɛ kei ríyu nɛ ńnɑŋɛ m mɑ́ wɑ un likɛcɑ́ɑ́ tṹ.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.