1 Pedro 3

Sola NT (SOY_SIM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Limɛcɔ kɑí we nɛ nɔ̃́ pinɔ́si kɛ́mɛɛ, ɑni nɔ́mɛnɛ́círɛ ricɛpisɛ, ḿpɑ́ nɔ́ úye ukɛ́ uulɑ m pɑkɑrɛlɛ̃. Lɛlɛɛ yɛ́ tíyɛsɛ pɛ̃ pilɑ pɛɛ ɑ́pi nɔ́kɛnɛ́cɔpɛ Uléécɑɑ nsímɛ́ nɛ kɛfɑ n tɛnɛlɛ̃ ɑpi nɔ́inɛ́soi sɔnɛ yɛnu. Ḿpɑ́ nɔnsɑ́ nsímɛ́ mmɛ̃ n símisi, pi yɛ́ pɛɛ́ nɛ Uléécɑɑ kɛfɑ tɛnɛ
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas ao vosso próprio marido, para que também, se algum não obedece à palavra, pelo procedimento de sua mulher seja ganho sem palavra,
2 rɛ pi nɔ́inɛ́soi sɔnɛ kɑni n le nyɑ́ni nnyɑ.
2 considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Áni kɑpɛ nɛ ipiŋɛ kɛcɑ́ɑ́ mɛlɑpɛ lɛkɑɑ-lɛkɑɑ kutu n cɔlɛ̃, yɑrɛ nní pinyúpipɑhɑɑ nɛ wurɑ ikólɛ́ nɛ ilũ sɔnɛ pitɑ́nti.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de joias de ouro, na compostura de vestes,
4 Amɑ́ lɛlɛɛ Uléécɑɑ kɛ́mɛɛ ríyu m mɑ́ lɛɛ nní mɛlɑpɛ lɛkɑɑ-lɛkɑɑ mɛɛ usoi kɛfɑ-i m pékɑɑlɛ̃. Ámɛ yɛ cɑɑi, ɑ́mɛ yɛ kɔ fɔni. Lɛlɛɛ nɔ́nnɛ́fɑnɑrɛ nɛ nɔ́inɛ́soi niŋɛ-niŋɛ kɑni n le.
4 mas o homem encoberto no coração, no incorruptível trajo de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Limɛcɔ kɛ pɛɛ mɛkɛɛ pinɔ́si pɛɛ Uléécɑɑ nɛ kɛfɑ n tɛnɛlɛ̃ pin pipilɑ pɑkɑrɛlɛ̃ pin kɔ nɛ Uléécɑɑ tɑ́lɛ̃ ɑpi yɛ pɛɛ lɑpisi.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus e estavam sujeitas ao seu próprio marido,
6 Piusɛ yɛɛ nní Sɑrɑ yɛɛ pɛɛ ulɑ Apirɑhɑm m pɑkɑrɛlɛ̃ hɑ́i uu yɛ nɛ u séi rɛ uusɑɑ. Nɔn lisɔnɛ n wɑi, nɔnsɑ́ líkɑ n wuru, nɔ pɑnsɛlɛ ukɛpirɛ pikɔ́.
6 como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós sois filhas, fazendo o bem e não temendo nenhum espanto.
7 Limɛcɔ nɔ̃́ pitisi, ɑni nɛ nɔ́pinɛ́nɔ́si n we nɔn ńsɔnɛ pi nɑrɛsi rɛ ɑ́pi pɑ́ɑ́pú nnyɑ. Nfɑ́ɑ mmɛ̃ kɛ Uléécɑɑ uu nɔ́ n hɛ fɑɑlɑɑ, nɔ́ nɛ pɛ̃ kuu kɛsẽ́ n hɛ. Lɛ̃ nnyɑ, ɑni ríyu pi n wɑisɛlɛ̃. Lin lɛ̃ n we, líkɑ ɑ́i yɛ́ pɛɛ nɔ́pinɛ́yómɛyɑ́hɑɑ kɛ́mɛɛ nɔ́ púnɛisɛ.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com ela com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus coerdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Ntɔ́rɔɔ kɑm nɔ́ n símisinɛ yɛ mmú rɛ ɑni kɛmúŋɛ́ kɛsɛ m mɑ́ nɔn kɛfɑ pɛ́nɛlɛ̃. Umɑ́rɛcɔ nlɑ nkɛ́ nɔ́kɛnɛ́mɛɛ́ n we, ɑni yɛ kɔ ucɔ íwɛ téni ɑni kɔ nɔ́mɛnɛ́círɛ n cɛpisɛlɛ̃.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis,
9 Áni kɑpɛ yɛ mɛwɑi kópɛ n cɛikɛɛnɛ, ɑ́ni kɑpɛ yɛ kɔ ɑlɛ̃́ n cɛikɛɛnɛ, ɑmɑ́ ɑni yɛ rinɔ́ɔ sɔnɛ usoi ritikisɛ. Lɛ̃ nnyɑ kuu nɔ́ sée rɛ ɑni yɛ lɛ̃ wɑ, rinɔ́ɔ sɔnɛ rikɛ́ kɔ nɛ nɔ̃́ n tikilɛ̃ yɑrɛ kuu ḿ mɑ.
9 não tornando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, sabendo que para isto fostes chamados, para que, por herança, alcanceis a bênção.
10 Li Uléécɑɑ Nsímɛ́ ritɛlɛ́ kɛ́mɛɛ wɔ́lɑɑlɛ̃ tɛ:
10 Porque quem quer amar a vida e ver os dias bons, refreie a sua língua do mal, e os seus lábios não falem engano;
11 — ausente —
11 aparte-se do mal e faça o bem; busque a paz e siga-a.
12 — ausente —
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos, atentos às suas orações; mas o rosto do Senhor é contra os que fazem males.
13 In tɛ lisɔnɛ piwɑi kɑní nɛ kɛ́yu mɑhɑnlɛ̃, wóo yɛ́ pɛɛ íwɛ nɔ́ n wɑi?
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Ticuruu in tɛ lisɔnɛ kɑni wɑi nnyɑ kɑni íwɛ le, likɛ́ nɔ́ n lɑ́ɑ́rú. Áni kɑpɛ pisoi n wuru, líkɑ ɑ́i kɑpɛ yɛ kɔ nfɑsimɛ́ nɔ́ tɑ̃.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bem-aventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Amɑ́ ɑni nɔ́sinɛ́fɑ-i n nyu rɛ Kirisi yɛɛ Upíimɑ, ɑni kɔ ríyu u n wɑisɛ. Ani yɛ nɔ́mɛnɛ́círɛ n cɑ́pinɛlɛ̃ nɔn nɛ mɛ̃́ tɛ pin nɔ́ m pisɛ rɛ yo nnyɑ kɑni nní mɛyɑ̃́ nɛ u tɑ́lɛ̃
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 nɔkɛ́ rinɔ́ɔ ńsɔnɛ yɔsí nɛ ipɑkɑrɛ. Ani kɛfɑ n kpɑ̃́iilɛ̃, pɛpɛɛ nɛ nɔ́ n nɑ́ɑ́si rɛ pikɛ́ nɔ́rinɛ́yu kpu pin nɔ́ lɑ́misi rɛ nɔ Kirisi tikilɛ̃ nnyɑ, pikɛ́ isɛi li.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom procedimento em Cristo,
17 In Uléécɑɑ mɛlɑ, li kutɔsi we nɔkɛ́ lisɔnɛ n wɑi nɔn nɛ íwɛ le nɛ kɑni yɛ́ nɔ́mɛnɛ́wɑi kópɛ kɛcɑ́ɑ́ nnyɑ íwɛ n le.
17 porque melhor é que padeçais fazendo o bem (se a vontade de Deus assim o quer) do que fazendo o mal.
18 Asei kɛcɑ́ɑ́, nkpɔ cirɛníŋɛ kóló kɛ Kirisi uu pisoi ɑkópɛ kɛcɑ́ɑ́ kpu. Uricuruu úu ɑkópɛ ɑ́kɑ mɑ́, ɑmɑ́ uu pikópɛkɔɔ́ kɛcɑ́ɑ́ kpi rɛ ukɛ́ nɛ Uléécɑɑ kɛ́mɛɛ pi hɑ nnyɑ. Pi u kpulɛ uu kpi yɑrɛ kɛ kɛsoipipi ɑkɛ yɛ n kpu mɛcɔ, ɑmɑ́ Uléécɑɑ Nfɑɑsɔnɛ nn u yukusɛ,
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito,
19 hɑ́i uú nɛ pɛpɛɛ nkpɔ kuhorɛ-i n kpɑniilɛ̃ Nléécɑɑsimɛ́ yóó.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Pɛ̃ ɑ́pi pɛɛ Uléécɑɑ pɑkɑrɛ kumúŋɛ́ kpɛ-i kuú pɛɛ́ nɛ pi n kɑhɑri úu lɑ ukɛ́ ukuwɔi yukusɛ. Pɛɛ́ uyɛ-i kɛ Nowee uú pɛɛ ukutɑkɑi kɑrii. Pisoi nkɑ́ripi, pipɑhɑ ŋmɑnɛ pɛɛ kukɛmɛɛ lompɔ, ɑku míni kɛcɑ́ɑ́ n tɔsilɛ̃ Uléécɑɑ uú nɛ piɑyu lɔlu.
20 os quais em outro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água,
21 Limɛni mɛ̃ yɛ míni kɑni yɛ nɛni nní ń wólɛ ɑi nɔ́ɑnɛ́yu lɔlu kumííri lɛ. Ápi míni nɔ́ wólɛ rɛ likɛ́ nɔ́inɛ́piŋɛ kɛcɑ́ɑ́ mɛ́kpɛrinkpɛ hɛɛrɛ. Pi míni nɔ́ wólɛ rɛ likɛ́ nyísɛ rɛ nɔ nɛ Uléécɑɑ ténilɛ rɛ ukɛ́ nɛ Yeesu Kirisi mɛyisɛ pikpɔkpɔ kɛ́mɛɛ ritiki ukɛ́ nɛ nɔ́kɛnɛ́múŋɛ́ sɔnukusɛ.
21 que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Uyɛɛ kɛyómɛcɑɑ ritɑɑ́ uú hɑ Uléécɑɑ kulukɛ-lukɛ-i kɛ́yukɔɔ́tonɛ-i tonɛ. Uɑnipɛ-i kɛ Uléécɑɑ uu piléécɑɑtumɛ nɛ lɛ̃ nnɛ́í lɛɛ kei ríyu nɛ ńnɑŋɛ m mɑ́ wɑ un likɛcɑ́ɑ́ tṹ.
22 o qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.