1 Coríntios 9

Sola NT (SOY_SIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nɛ̃́ nɛ kɔ ncée mɑ́lɛ nɛn yɛ́ mɛnɛ́lɑ wɑ. Nɛ̃́ nɛ kɔ utumɛ lɛ. Nɛ̃́ nɛ kɔ Urɔ́píimɑ Yeesu yɛnɑɑlɛnlɛ. Nɔ́ɔ we lin nyísɛlɛ̃ tɛ nɛ Upíimɑ pikɛi wɑlɛ.
1 Não sou livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Não são vocês resultado do meu trabalho no Senhor?
2 Ḿpɑ́ picɔ pin m mɑɑ rɛ ɑ́m Kirisi utumɛ, nɛ nɔ̃́ kɛ́mɛɛ utumɛ lɛ. Nɔ́ɔ Upíimɑ kupɛ́nɛcɔ kɛ́mɛɛ we lin nyísɛlɛ̃ tɛ nɛ pinɛ́tumɛkɛi ńsɔnɛ wɑlɛ.
2 Ainda que eu não seja apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Pois vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Tinɔ́ɔ ntí kɑm yɛ pɛpɛɛ n kɛ́su rɛ ɑ́m utumɛ pɛsɛ:
3 Esta é minha defesa diante daqueles que me julgam.
4 Nɛ̃́ nɛ kɔ ncée mɑ́lɛ rɛ kɛ́ pinɛ́kɛi nnyɑ linɛ́lukɛ-lukɛ nɛ lɛ̃ kɑm yɛ́ ń níru nɔ́kɛnɛ́mɛɛ kpísi.
4 Não temos nós o direito de comer e beber?
5 Nɛ̃́ nɛ kɔ ncée mɑ́lɛ kɛ́ Kirisi pikɔ́ kɛcɔpɛ unyinɛ kunɔ́si kpísi ɑrí n tóoinɛ yɑrɛ kɛ pitumɛ picɔ nɛ Upíimɑ pimɑrɛcɔ nɛ Piyɛɛ ɑpi n wɑi mɛcɔ.
5 Não temos nós o direito de levar conosco uma esposa crente como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor e Pedro?
6 Yɑrɛ tɔ́ nɛ Pɑrinɑpɑsi ŋmɑnɛ kɑí nɛ sɑ́ rɛ tɔkɛ́ n kɛisi tɔn nɛ mɛrɔ́círɛ kpínii, nɛ́ɛ íye?
6 Ou será que apenas eu e Barnabé não temos o direito de deixar de trabalhar para termos sustento?
7 Wóo kɛcirɛ yɛɛ isɔ́ɔ́cɑ wɑi ɑ́pi pɛɛ u hɛ́ɛ́lɛ? Wóo yɛ kuléé tɑ́mɛsi úu yɛ́ kuripipi li? Wóo kɛcirɛ yɛɛ inɑ́ɑ séni úu yɛ pɛɛ ukunɑɑlee mɛnɑɑpɛnni n ntí?
7 Quem serve como soldado às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não bebe do seu leite?
8 Amɑ́ ɑ́i lɛ̃ kɛ pisoi ɑpi n wɑi ŋmɑnɛ kɑḿ pɑílɛ̃ nɛn nɛ símisi. Moisi isé pɔ̃́ nɛ kɔ limɛcɔ mɑlɛ.
8 Não digo isso do ponto de vista meramente humano; a Lei não diz a mesma coisa?
9 Li isé iyɛ̃ kɛ́mɛɛ wɔ́lɑɑlɛ̃ tɛ: Ápi yɛ inɑ́ɑ yɛɛ mɛlukɛpipi kukpépi-i n cɔpu nnɔ́ɔ ripi rɛ íi kɑpɛ li. Yɑrɛ inɑ́ɑ ŋmɑɑ nkɔ́ mɛɛ lɛ̃ Uléécɑɑ cɔ́ŋlɛ̃ɛ?
9 Pois está escrito na Lei de Moisés: "Não amordace o boi enquanto ele estiver debulhando o cereal". Por acaso é com bois que Deus está preocupado?
10 Aɑi tɔ̃́ kuú nɛ lɛ̃ mɑ́nɛɛ? Tɔ̃́ nnyɑ kɑpi mɛsei lɛ̃ wɔi. Li we rɛ uyɛɛ n lum yɛ lumlɛ un nɛ tɑ́lɛ̃ tɛ úu yɛ́ ulikɔ́ pɑɑ. Limɛcɔ kɛ uyɛɛ mɛlukɛpipi n cɔpu pɔ́ɔ kɔ tɑ́lɛ̃ tɛ úu yɛ ulikɔ́ pɑɑ.
10 Não é certamente por nossa causa que ele o diz? Sim, isso foi escrito em nosso favor. Porque "o lavrador quando ara e o debulhador quando debulha, devem fazê-lo na esperança de participar da colheita".
11 Kɑri Uléécɑɑ nsímɛ́ nɔ́ rin-yóó, Nfɑ́ɑsɔnɛ likɔ́ kɑri lɛ̃ nɔ́kɛnɛ́mɛɛ wɑ yɑrɛ ipuri kɑri kɛcɑrɛ-i lukɛsi. Tɔn nkpéni nɔ́linɛ́kɔ́ linyinɛ n li, ɑ́i pɛɛ kɛrɔ́lukɛ kɑri lii?
11 Se entre vocês semeamos coisas espirituais, seria demais colhermos de vocês coisas materiais?
12 Picɔ yɛ nɔ́linɛ́kɔ́ lelɛ. Ái tɔ̃́ kɑí pɛɛ́ nɛ sɑ́ rɛ tɔkɛ́ mɛyɑ̃́ li n lee? Ḿpɑ́ nɛ lɛ̃, ɑ́ri pɛɛ nɔ́ pisɛ rɛ ɑni linyinɛ rɔ́ pɑ. Tɔ mɛníŋɛ linnɛ́í mɛrɔ́círɛ wɑilɛ rɛ ɑ́ri lɑ linyinɛ likɛ́ Kirisi Nsímɛ́ Kɛcirɛ púnɛisɛ nnyɑ.
12 Se outros têm direito de ser sustentados por vocês, não o temos nós ainda mais? Mas nós nunca usamos desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo para não colocar obstáculo algum ao evangelho de Cristo.
13 Áni nyu rɛ Uléécɑɑ kɛyɔ kɛɛ pɛpɛɛ Uléécɑɑ pikɛi n wɑi kpínii? Inyɔ́ɔnsɛsɑrɛ yɛɛ pɛpɛɛ kɛnyɔ́ɔnsɛhúú-i n kɛisi pɔ̃́ kɔ kpínii.
13 Vocês não sabem que aqueles que trabalham no templo alimentam-se das coisas do templo, e que os que servem diante do altar participam do que é oferecido no altar?
14 Limɛcɔ kɛ Upíimɑ uu wɑ rɛ pɛpɛɛ Nsímɛ́ Kɛcirɛ n yóólɛ̃ pikɛ́ lipikɛi pɛ̃ n wɑi pin nɛ le.
14 Da mesma forma o Senhor ordenou àqueles que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Ḿpɑ́ nɛ lɛ̃, nɛ̃́ ɑ́m úkɑ líkɑ mpuri pisɛ. Ám kɔ wɔlu rɛ pikɛ́ nkpéni linyinɛ nɛ́ pɑ. Li kutɔsi we kɛ́ kpu nɛ kɑm yɛ́ linɛ́kɔ́ ń kóru. Úkɑ úu yɛ́ fe ukɛ́ lirikɔkɔri nɛ́ kpu.
15 Mas eu não tenho usado de nenhum desses direitos. Não estou escrevendo na esperança de que vocês façam isso por mim. Prefiro morrer a permitir que alguém me prive deste meu orgulho.
16 Nsímɛ́ Kɛcirɛ piyóó ɑ́pi kɛnɛ́mɛɛ ríyu piwɑisɛ likɔ́, ɑmɑ́ kɑi m pisɛ rɛ kɛ́ wɑ nnyɑ kɑm wɑi. Lin nɛ́ n fóm tɛ ɑ́m Nsímɛ́ Kɛcirɛ mmɛ̃ tiyóó, ɑ́i yɛ́ nɛ nɛ́ sɔnɛsi.
16 Contudo, quando prego o evangelho, não posso me orgulhar, pois me é imposta a necessidade de pregar. Ai de mim se não pregar o evangelho!
17 In tɛ kɛfɑ kɛsɛ kɑḿ nɛ rinɛ́cúruu li wɑi, nɛ́ ihɛ́ɛ́ yɔsí. Amɑ́ in tɛ nɛ wɑilɛ ɑ́m lɑ, li nkpéni nɛ́ welɛ ncɔni kɑpi nɛ́ ḿ pɑ.
17 Porque, se prego de livre vontade, tenho recompensa; contudo, como prego por obrigação, estou simplesmente cumprindo uma incumbência a mim confiada.
18 Lɛ̃ nnyɑ, inɛ́hɛ́ɛ́ yɛ nkpéni íye? Inɛ́hɛ́ɛ́ yɛɛ rɛ kɛ́ Nsímɛ́ Kɛcirɛ riyóó fɑɑlɑɑ, ɑ́m kɑpɛ úkɑ lɛ̃ kɑi m pisɛ rɛ pikɛ́ nɛ́ pɑ korí.
18 Qual é, pois, a minha recompensa? Apenas esta: que, pregando o evangelho, eu o apresente gratuitamente, não usando, assim, dos meus direitos ao pregá-lo.
19 Nɛ́ɛ mɛnɛ́círɛ te, ɑ́m úkɑ ulɑsi. Ḿpɑ́ nɛ lɛ̃, nɛ mɛnɛ́círɛ kpísilɛ ɑm pɑnsɛsɛ ḿpɑ́ úye ulɑsi kɛ́ nɛ n fe kɛ́ pisoi mɛyɑ̃ n lɛ̃́ pikɛ́ nɛ Kirisi kɛfɑ n tɛnɛ nnyɑ.
19 Porque, embora seja livre de todos, fiz-me escravo de todos, para ganhar o maior número possível de pessoas.
20 Tɔ́ nɛ Pisuifi tɔn n we, nɛ yɛ n we yɑrɛ Usuifi ɑḿ nɛ pi lɛ́ni rɛ pikɛ́ Kirisi nɛ kɛfɑ tɛnɛ. Tɔ́ nɛ pɛpɛɛ isé n tíkilɛ̃ tɔn n we, nɛ yɛ n we yɑrɛ uyɛɛ isé n tíkilɛ̃. Ám kɔ pɛɛ isé iyɛ̃ tikilɛ̃. Nɛ lɛ̃ wɑi rɛ kɛ́ fe kɛ́ nɛ pɛpɛɛ isé iyɛ̃ n tíkilɛ̃ lɛ̃́ pikɛ́ Kirisi nɛ kɛfɑ tɛnɛ.
20 Tornei-me judeu para os judeus, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, tornei-me como se estivesse sujeito à lei, ( embora eu mesmo não esteja debaixo da lei ), a fim de ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Limɛcɔ kɛ tɔ́ nɛ pɛpɛɛ ɑ́pi isé n tíkilɛ̃ ɑri yɛ tɔn n we, ɑm pimɛcɔ n we, ɑ́i kɔ pɛɛ rɛ nɛ̃́ ɑ́m isé iyɛ̃ nyu. Amɑ́ nɛ wɑlɛ yɑrɛ ɑ́m isé kutu cɔlɛ̃ kɛ́ nɛ n fe kɛ́ pɛpɛɛ ɑ́pi isé n nyu lɛ̃́ pikɛ́ nɛ Kirisi kɛfɑ tɛnɛ. Kɑm nní Kirisi isé m pɑkɑrɛlɛ̃ Uléécɑɑ isé kɛ nɛ́ɛ kɔ lɛ̃ tikilɛ̃.
21 Para os que estão sem lei, tornei-me como sem lei ( embora não esteja livre da lei de Deus, mas sim sob a lei de Cristo ), a fim de ganhar os que não têm a lei.
22 Tɔ́ nɛ pɛpɛɛ rinɑ́rɛi m mɑ́ tɔn n we, nɛ yɛ mɛnɛ́círɛ wɑisɛlɛ yɑrɛ unɑ́rɛi ɑḿ nɛ fe ɑm pi lɛ́ni ɑpí nɛ Kirisi kɛfɑ tɛnɛ. Nɛ yɛ ḿpɑ́ yei mɛnɛ́círɛ pɑlɛ rɛ ḿpɑ́ lin íye n we kɛ́ fe kɛ́ pinyinɛ lɛ̃́ Uléécɑɑ ukɛ́ piriyu lɔ.
22 Para com os fracos tornei-me fraco, para ganhar os fracos. Tornei-me tudo para com todos, para de alguma forma salvar alguns.
23 Nsímɛ́ Kɛcirɛ nnyɑ kɑm lɛ̃ nnɛ́í wɑi rɛ nɛ́ɛkɛ́ kɔ lisɔnɛ lɛɛ nkɛmɛɛ ń we kɛ́mɛɛ linɛ́kɔ́ yɛ̃́.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho, para ser co-participante dele.
24 Áni nyu rɛ pikɑ́hɑmɛwurɛ yɛ̀ɛ̀ kɛcɛsi-i kulúi n welɛ, ɑmɑ́ usɛ yɛɛ yɛ hɑ kpɑsi uu ihɛ́ɛ́ yɔ́suu? Ani limɛcɔ nfɑtɛnɛ ncee-i n wuru nɔn ŋmɔ́ɔ́púlɛ̃ tɛ nɔkɛ́ kpɑsi nɔkɛ́ ihɛ́ɛ́ yɔsí.
24 Vocês não sabem que dentre todos os que correm no estádio, apenas um ganha o prêmio? Corram de tal modo que alcancem o prêmio.
25 Ḿpɑ́ ukɑ́hɑmɛwurɛ úye yɛ̀ɛ̀ ikɔ́hɔ́ ncɔpuri nɛ umɛcirɛ tinlɛ ńsɔnɛ. Ihɛ́ɛ́ iyɛ̃ kuu n yɔ́sunɛ íi yɛ kɔ pɛɛ picɑɑi nɑ́ŋɑi. Amɑ́ tɔ̃́ nɛ nfɑtɛnɛ ncee-i ŋmɔ́ɔ́púlɛnlɛ tɔkɛ́ ihɛ́ɛ́ yɛɛ íi yɛ píkɑi n cɑɑi yɔsí.
25 Todos os que competem nos jogos se submetem a um treinamento rigoroso, para obter uma coroa que logo perece; mas nós o fazemos para ganhar uma coroa que dura para sempre.
26 Pɔɔli uu kɔ kpɑ́ rɛ: Lɛ̃ nnyɑ, ɑ́i mɛsɑmɛ kɑm itóó kɑriilɛ̃, ɑ́m kɔ mɛsɑmɛ ḿpɑ́ yei fɑ́pii yɑrɛ kuyɔ kɑm kɑ́ii.
26 Sendo assim, não corro como quem corre sem alvo, e não luto como quem esmurra o ar.
27 Ticuruu ɑ́m inɛ́piŋɛ kɛ́yu pɑlɛ̃. Nɛ mɛnɛ́círɛ múílɛnlɛ rɛ ɑ́m kɑpɛ picɔ Nsímɛ́ Kɛcirɛ riyóó nɛ̃́ ɑm pɛɛ́ weri ɑm pɔɔnɛ.
27 Mas esmurro o meu corpo e faço dele meu escravo, para que, depois de ter pregado aos outros, eu mesmo não venha a ser reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.