1 Coríntios 9
Sola NT (SOY_SIM) vs NAA
1 Nɛ̃́ nɛ kɔ ncée mɑ́lɛ nɛn yɛ́ mɛnɛ́lɑ wɑ. Nɛ̃́ nɛ kɔ utumɛ lɛ. Nɛ̃́ nɛ kɔ Urɔ́píimɑ Yeesu yɛnɑɑlɛnlɛ. Nɔ́ɔ we lin nyísɛlɛ̃ tɛ nɛ Upíimɑ pikɛi wɑlɛ.
1 Será que eu não sou um homem livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Por acaso vocês não são fruto do meu trabalho no Senhor?
2 Ḿpɑ́ picɔ pin m mɑɑ rɛ ɑ́m Kirisi utumɛ, nɛ nɔ̃́ kɛ́mɛɛ utumɛ lɛ. Nɔ́ɔ Upíimɑ kupɛ́nɛcɔ kɛ́mɛɛ we lin nyísɛlɛ̃ tɛ nɛ pinɛ́tumɛkɛi ńsɔnɛ wɑlɛ.
2 Se não sou apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Porque vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Tinɔ́ɔ ntí kɑm yɛ pɛpɛɛ n kɛ́su rɛ ɑ́m utumɛ pɛsɛ:
3 A minha defesa diante dos que me questionam é esta:
4 Nɛ̃́ nɛ kɔ ncée mɑ́lɛ rɛ kɛ́ pinɛ́kɛi nnyɑ linɛ́lukɛ-lukɛ nɛ lɛ̃ kɑm yɛ́ ń níru nɔ́kɛnɛ́mɛɛ kpísi.
4 será que nós não temos o direito de comer e beber?
5 Nɛ̃́ nɛ kɔ ncée mɑ́lɛ kɛ́ Kirisi pikɔ́ kɛcɔpɛ unyinɛ kunɔ́si kpísi ɑrí n tóoinɛ yɑrɛ kɛ pitumɛ picɔ nɛ Upíimɑ pimɑrɛcɔ nɛ Piyɛɛ ɑpi n wɑi mɛcɔ.
5 Será que não temos o direito de levar conosco uma mulher crente como esposa, como fazem os demais apóstolos, os irmãos do Senhor e Cefas?
6 Yɑrɛ tɔ́ nɛ Pɑrinɑpɑsi ŋmɑnɛ kɑí nɛ sɑ́ rɛ tɔkɛ́ n kɛisi tɔn nɛ mɛrɔ́círɛ kpínii, nɛ́ɛ íye?
6 Ou será que somente eu e Barnabé temos de trabalhar para viver?
7 Wóo kɛcirɛ yɛɛ isɔ́ɔ́cɑ wɑi ɑ́pi pɛɛ u hɛ́ɛ́lɛ? Wóo yɛ kuléé tɑ́mɛsi úu yɛ́ kuripipi li? Wóo kɛcirɛ yɛɛ inɑ́ɑ séni úu yɛ pɛɛ ukunɑɑlee mɛnɑɑpɛnni n ntí?
7 Quem é que vai à guerra às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Amɑ́ ɑ́i lɛ̃ kɛ pisoi ɑpi n wɑi ŋmɑnɛ kɑḿ pɑílɛ̃ nɛn nɛ símisi. Moisi isé pɔ̃́ nɛ kɔ limɛcɔ mɑlɛ.
8 Será que eu digo isso apenas como homem? Não é verdade que a lei também o diz?
9 Li isé iyɛ̃ kɛ́mɛɛ wɔ́lɑɑlɛ̃ tɛ: Ápi yɛ inɑ́ɑ yɛɛ mɛlukɛpipi kukpépi-i n cɔpu nnɔ́ɔ ripi rɛ íi kɑpɛ li. Yɑrɛ inɑ́ɑ ŋmɑɑ nkɔ́ mɛɛ lɛ̃ Uléécɑɑ cɔ́ŋlɛ̃ɛ?
9 Porque na Lei de Moisés está escrito: “Não amarre a boca do boi quando ele pisa o trigo.” Por acaso Deus está preocupado com bois?
10 Aɑi tɔ̃́ kuú nɛ lɛ̃ mɑ́nɛɛ? Tɔ̃́ nnyɑ kɑpi mɛsei lɛ̃ wɔi. Li we rɛ uyɛɛ n lum yɛ lumlɛ un nɛ tɑ́lɛ̃ tɛ úu yɛ́ ulikɔ́ pɑɑ. Limɛcɔ kɛ uyɛɛ mɛlukɛpipi n cɔpu pɔ́ɔ kɔ tɑ́lɛ̃ tɛ úu yɛ ulikɔ́ pɑɑ.
10 Será que não é certamente por nossa causa que ele está dizendo isso? É claro que é por nossa causa que isso está escrito. Pois quem lavra deve fazê-lo com esperança e o que colhe deve fazê-lo na esperança de receber a parte que lhe é devida.
11 Kɑri Uléécɑɑ nsímɛ́ nɔ́ rin-yóó, Nfɑ́ɑsɔnɛ likɔ́ kɑri lɛ̃ nɔ́kɛnɛ́mɛɛ wɑ yɑrɛ ipuri kɑri kɛcɑrɛ-i lukɛsi. Tɔn nkpéni nɔ́linɛ́kɔ́ linyinɛ n li, ɑ́i pɛɛ kɛrɔ́lukɛ kɑri lii?
11 Se nós semeamos entre vocês as coisas espirituais, será muito recolhermos de vocês bens materiais?
12 Picɔ yɛ nɔ́linɛ́kɔ́ lelɛ. Ái tɔ̃́ kɑí pɛɛ́ nɛ sɑ́ rɛ tɔkɛ́ mɛyɑ̃́ li n lee? Ḿpɑ́ nɛ lɛ̃, ɑ́ri pɛɛ nɔ́ pisɛ rɛ ɑni linyinɛ rɔ́ pɑ. Tɔ mɛníŋɛ linnɛ́í mɛrɔ́círɛ wɑilɛ rɛ ɑ́ri lɑ linyinɛ likɛ́ Kirisi Nsímɛ́ Kɛcirɛ púnɛisɛ nnyɑ.
12 Se outros participam desse direito sobre vocês, não o temos nós em maior medida? Entretanto, não fizemos uso desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo, para não criarmos qualquer obstáculo ao evangelho de Cristo.
13 Áni nyu rɛ Uléécɑɑ kɛyɔ kɛɛ pɛpɛɛ Uléécɑɑ pikɛi n wɑi kpínii? Inyɔ́ɔnsɛsɑrɛ yɛɛ pɛpɛɛ kɛnyɔ́ɔnsɛhúú-i n kɛisi pɔ̃́ kɔ kpínii.
13 Vocês não sabem que os que prestam serviços sagrados se alimentam do próprio templo e que os que servem ao altar participam do que é oferecido sobre o altar?
14 Limɛcɔ kɛ Upíimɑ uu wɑ rɛ pɛpɛɛ Nsímɛ́ Kɛcirɛ n yóólɛ̃ pikɛ́ lipikɛi pɛ̃ n wɑi pin nɛ le.
14 Assim também o Senhor ordenou aos que pregam o evangelho que vivam do evangelho.
15 Ḿpɑ́ nɛ lɛ̃, nɛ̃́ ɑ́m úkɑ líkɑ mpuri pisɛ. Ám kɔ wɔlu rɛ pikɛ́ nkpéni linyinɛ nɛ́ pɑ. Li kutɔsi we kɛ́ kpu nɛ kɑm yɛ́ linɛ́kɔ́ ń kóru. Úkɑ úu yɛ́ fe ukɛ́ lirikɔkɔri nɛ́ kpu.
15 Eu, porém, não tenho feito uso de nenhuma destas coisas e não escrevo isto para que assim se faça comigo. Preferiria morrer a deixar que alguém me tire esta glória.
16 Nsímɛ́ Kɛcirɛ piyóó ɑ́pi kɛnɛ́mɛɛ ríyu piwɑisɛ likɔ́, ɑmɑ́ kɑi m pisɛ rɛ kɛ́ wɑ nnyɑ kɑm wɑi. Lin nɛ́ n fóm tɛ ɑ́m Nsímɛ́ Kɛcirɛ mmɛ̃ tiyóó, ɑ́i yɛ́ nɛ nɛ́ sɔnɛsi.
16 Se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois sobre mim pesa essa obrigação; porque ai de mim se não pregar o evangelho!
17 In tɛ kɛfɑ kɛsɛ kɑḿ nɛ rinɛ́cúruu li wɑi, nɛ́ ihɛ́ɛ́ yɔsí. Amɑ́ in tɛ nɛ wɑilɛ ɑ́m lɑ, li nkpéni nɛ́ welɛ ncɔni kɑpi nɛ́ ḿ pɑ.
17 Se o faço de livre vontade, tenho recompensa; mas, se o faço por obrigação, é porque uma responsabilidade me foi confiada.
18 Lɛ̃ nnyɑ, inɛ́hɛ́ɛ́ yɛ nkpéni íye? Inɛ́hɛ́ɛ́ yɛɛ rɛ kɛ́ Nsímɛ́ Kɛcirɛ riyóó fɑɑlɑɑ, ɑ́m kɑpɛ úkɑ lɛ̃ kɑi m pisɛ rɛ pikɛ́ nɛ́ pɑ korí.
18 Nesse caso, qual é a minha recompensa? É que, anunciando o evangelho, eu o apresente de graça, para não me valer do direito que ele me dá.
19 Nɛ́ɛ mɛnɛ́círɛ te, ɑ́m úkɑ ulɑsi. Ḿpɑ́ nɛ lɛ̃, nɛ mɛnɛ́círɛ kpísilɛ ɑm pɑnsɛsɛ ḿpɑ́ úye ulɑsi kɛ́ nɛ n fe kɛ́ pisoi mɛyɑ̃ n lɛ̃́ pikɛ́ nɛ Kirisi kɛfɑ n tɛnɛ nnyɑ.
19 Porque, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos, a fim de ganhar o maior número possível.
20 Tɔ́ nɛ Pisuifi tɔn n we, nɛ yɛ n we yɑrɛ Usuifi ɑḿ nɛ pi lɛ́ni rɛ pikɛ́ Kirisi nɛ kɛfɑ tɛnɛ. Tɔ́ nɛ pɛpɛɛ isé n tíkilɛ̃ tɔn n we, nɛ yɛ n we yɑrɛ uyɛɛ isé n tíkilɛ̃. Ám kɔ pɛɛ isé iyɛ̃ tikilɛ̃. Nɛ lɛ̃ wɑi rɛ kɛ́ fe kɛ́ nɛ pɛpɛɛ isé iyɛ̃ n tíkilɛ̃ lɛ̃́ pikɛ́ Kirisi nɛ kɛfɑ tɛnɛ.
20 Para com os judeus, fiz-me como judeu, a fim de ganhar os judeus; para os que vivem sob o regime da Lei, como se eu mesmo assim vivesse, para ganhar os que vivem debaixo da Lei, embora eu não esteja debaixo da Lei.
21 Limɛcɔ kɛ tɔ́ nɛ pɛpɛɛ ɑ́pi isé n tíkilɛ̃ ɑri yɛ tɔn n we, ɑm pimɛcɔ n we, ɑ́i kɔ pɛɛ rɛ nɛ̃́ ɑ́m isé iyɛ̃ nyu. Amɑ́ nɛ wɑlɛ yɑrɛ ɑ́m isé kutu cɔlɛ̃ kɛ́ nɛ n fe kɛ́ pɛpɛɛ ɑ́pi isé n nyu lɛ̃́ pikɛ́ nɛ Kirisi kɛfɑ tɛnɛ. Kɑm nní Kirisi isé m pɑkɑrɛlɛ̃ Uléécɑɑ isé kɛ nɛ́ɛ kɔ lɛ̃ tikilɛ̃.
21 Aos sem lei, como se eu mesmo o fosse, não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo, para ganhar os que vivem fora do regime da lei.
22 Tɔ́ nɛ pɛpɛɛ rinɑ́rɛi m mɑ́ tɔn n we, nɛ yɛ mɛnɛ́círɛ wɑisɛlɛ yɑrɛ unɑ́rɛi ɑḿ nɛ fe ɑm pi lɛ́ni ɑpí nɛ Kirisi kɛfɑ tɛnɛ. Nɛ yɛ ḿpɑ́ yei mɛnɛ́círɛ pɑlɛ rɛ ḿpɑ́ lin íye n we kɛ́ fe kɛ́ pinyinɛ lɛ̃́ Uléécɑɑ ukɛ́ piriyu lɔ.
22 Fiz-me fraco para com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para com todos, a fim de, por todos os modos, salvar alguns.
23 Nsímɛ́ Kɛcirɛ nnyɑ kɑm lɛ̃ nnɛ́í wɑi rɛ nɛ́ɛkɛ́ kɔ lisɔnɛ lɛɛ nkɛmɛɛ ń we kɛ́mɛɛ linɛ́kɔ́ yɛ̃́.
23 Tudo faço por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Áni nyu rɛ pikɑ́hɑmɛwurɛ yɛ̀ɛ̀ kɛcɛsi-i kulúi n welɛ, ɑmɑ́ usɛ yɛɛ yɛ hɑ kpɑsi uu ihɛ́ɛ́ yɔ́suu? Ani limɛcɔ nfɑtɛnɛ ncee-i n wuru nɔn ŋmɔ́ɔ́púlɛ̃ tɛ nɔkɛ́ kpɑsi nɔkɛ́ ihɛ́ɛ́ yɔsí.
24 Vocês não sabem que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Corram de tal maneira que ganhem o prêmio.
25 Ḿpɑ́ ukɑ́hɑmɛwurɛ úye yɛ̀ɛ̀ ikɔ́hɔ́ ncɔpuri nɛ umɛcirɛ tinlɛ ńsɔnɛ. Ihɛ́ɛ́ iyɛ̃ kuu n yɔ́sunɛ íi yɛ kɔ pɛɛ picɑɑi nɑ́ŋɑi. Amɑ́ tɔ̃́ nɛ nfɑtɛnɛ ncee-i ŋmɔ́ɔ́púlɛnlɛ tɔkɛ́ ihɛ́ɛ́ yɛɛ íi yɛ píkɑi n cɑɑi yɔsí.
25 Todo atleta em tudo se domina; aqueles, para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, a incorruptível.
26 Pɔɔli uu kɔ kpɑ́ rɛ: Lɛ̃ nnyɑ, ɑ́i mɛsɑmɛ kɑm itóó kɑriilɛ̃, ɑ́m kɔ mɛsɑmɛ ḿpɑ́ yei fɑ́pii yɑrɛ kuyɔ kɑm kɑ́ii.
26 Assim corro também eu, não sem meta; assim luto, não como desferindo golpes no ar.
27 Ticuruu ɑ́m inɛ́piŋɛ kɛ́yu pɑlɛ̃. Nɛ mɛnɛ́círɛ múílɛnlɛ rɛ ɑ́m kɑpɛ picɔ Nsímɛ́ Kɛcirɛ riyóó nɛ̃́ ɑm pɛɛ́ weri ɑm pɔɔnɛ.
27 Mas esmurro o meu corpo e o reduzo à escravidão, para que, tendo pregado a outros, não venha eu mesmo a ser desqualificado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.