1 Coríntios 14
Sola NT (SOY_SIM) vs NVI
1 Ńlɑ kɑni yɛ́ mɛfoí n wɛ́ɛ́si nɔkɛ́ m mɑ́. Ani n nɑ́ɑ́si nɔkɛ́ kɔ Nfɑ́ɑsɔnɛ lihɛɛhɛɛ yɛ̃, ɑí nɛ tɔ́su nɔkɛ́ Uléécɑɑ rinyiri nɛ n símisi.
1 Sigam o caminho do amor e busquem com dedicação os dons espirituais, principalmente o dom de profecia.
2 Mɛsei yɛ mɛ rɛ usoi nkó yɛɛ Nfɑ́ɑsɔnɛ mɛyu mpehẽ mpehẽ n símisi úu pisoi nɛ símisi, ɑmɑ́ Uléécɑɑ rinyiri kuú nɛ símisi. Li we rɛ úkɑ úu u kómɛi. Nfɑ́ɑsɔnɛ kuú nɛ nsímɛ́ mɛɛ m pékɑɑlɛ̃ nyɑ́ni un símisi.
2 Pois quem fala em língua não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o entende; em espírito fala mistérios.
3 Amɑ́ úye un yɛ Uléécɑɑ rinyiri nɛ n símisi, pisoi kɛ uyɛ̃ uú nɛ símisi. U yɛ́ pi lɛ̃́ ɑpi Uléécɑɑ ncee-i pɑpisi, uu ikɑri pi kpɑ́sɛ, uu kɔ piɑkiŋ niŋukusɛ.
3 Mas quem profetiza o faz para a edificação, encorajamento e consolação dos homens.
4 Nkó yɛɛ Nfɑ́ɑsɔnɛ mɛyu mpehẽ mpehẽ n símisi yɛ umɛcirɛ Uléécɑɑ ncee-i pɑpukusɛlɛ. Amɑ́ nkó yɛɛ Uléécɑɑ rinyiri nɛ n símisi yɛ picɔ Uléécɑɑ ncee-i pɑpukusɛlɛ.
4 Quem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.
5 Nɛ pɛɛ́ lɑ yɑrɛ nɔ́nnɛ́nɛ́í nɔkɛ́ Nfɑ́ɑsɔnɛ mɛyu mpehẽ mpehẽ n símisi. Amɑ́ lɛ̃ kɑm mɛyɑ́nsei ń lɑ yɛɛ nɔkɛ́ pɛɛ Uléécɑɑ rinyiri nɛ n símisi. Nkó yɛɛ Uléécɑɑ rinyiri nɛ n símisi yɛ nkó yɛɛ Nfɑ́ɑsɔnɛ mɛyu mpehẽ mpehẽ n símisi felɛ. Amɑ́ in tɛ unyinɛ yɛ liɑsei lesɛ un símisi mɛcirɛ kɑi yɛ́ picɔ kulɑ́ɑ wɑ, ɑi tíyɛsɛ ɑpi Uléécɑɑ ncee-i pɑpisi.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas prefiro que profetizem. Quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja seja edificada.
6 Pimɑ́rɛcɔ, nɛ lɑ kɛ́ nɔ́ pisɛ rɛ nɛn nɔ́kɛnɛ́mɛɛ́ n hɑpɔ nɛn Nfɑ́ɑsɔnɛ mɛyu mpehẽ mpehẽ n símisi, yo kɑi yɛ́ nɔ́ yóriyɛ? Ái nɛn nsímɛ́ kɛ Uléécɑɑ nɛ́ n nyísɛ nɔ́ n símisi, nɛ́ɛ nɛn nsɔhɔɔsimɛ́ nnyinɛ nɔ́ n símisi, nɛ́ɛ nɛn Uléécɑɑ rinyiri nɛ n símisi, nɛ́ɛ nɛn icélɑɑ inyinɛ nɔ́ m pɑ kɑi yɛ́ kulɑ́ɑ wɑɑ?
6 Agora, irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que lhes serei útil, a não ser que lhes leve alguma revelação, ou conhecimento, ou profecia, ou doutrina?
7 Limɛcɔ kɑí we nɛ iyómɛlũ yɑrɛ nní risũ nɛ́ɛ kusolɛ kɑpi yɛ nɛ ɑnípɛ ḿ pi. Liɑnɔɔ ɑnsɑ́ n kóólɛntɛnɛlɛ̃, íye kɛ usoi uu yɛ́ nɛ ceri rɛ risũ kɑpi símisi nɛ́ɛ kusolɛ kɑpi pépu?
7 Até no caso de coisas inanimadas que produzem sons, tais como a flauta ou a cítara, como alguém reconhecerá o que está sendo tocado, se os sons não forem distintos?
8 Uyɛɛ rinɑ́ɑtɔ́ŋ n símisi unsɑ́ ɑnɔ́ɔ n lesɛ likɛ́ n kpɑ̃́iilɛ̃, wóo yɛ́ pɛɛ céri ukɛ́ umɛcirɛ cɑ́pinɛ ukɛ́ nɛ ɑtɔpi leepɔ?
8 Além disso, se a trombeta não emitir um som claro, quem se preparará para a batalha?
9 Limɛcɔ, nɔn Nfɑ́ɑsɔnɛ mɛyu mpehẽ mpehẽ n símisi, nɔnsɑ́ yɛ rinɔ́ɔ m mɑ rikɛ́ ɑsei m mɑ́, íye kɛ usoi uu yɛ́ nɛ lɛ̃ kɑni n símisi ceri? Mɛ́woo kɑni pɛɛ lɛ̃ símisi.
9 Assim acontece com vocês. Se não proferirem palavras compreensíveis com a língua, como alguém saberá o que está sendo dito? Vocês estarão simplesmente falando ao ar.
10 Mɛyu yɛ kulúi welɛ kɛtẽ kɛcɑ́ɑ́, ɑmɑ́ mɛ́kɑ ɑ́mɛ mɛkɛcɔpɛ we rɛ ɑ́mɛ ɑsei mɑ́.
10 Sem dúvida, há diversos idiomas no mundo; todavia, nenhum deles é sem sentido.
11 Lɛ̃ nnyɑ, usoi un nɛ nɛ́ n símisi, nɛnsɑ́ umɛyu n kómɛi, nɛ ukɛmɛɛ usɑ́nɛ lɛ, uyɛ̃ un kɔ nɛ̃́ kɛ́mɛɛ usɑ́nɛ.
11 Portanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala, e ele, estrangeiro para mim.
12 Limɛcɔ, yɑrɛ kɑni nní ń lɑ nɔkɛ́ Nfɑ́ɑsɔnɛ lihɛɛhɛɛ mɛyɑ̃́ m mɑ́, ɑni n wɛ́ɛ́si mɛfoí rɛ nɔkɛ́ mɛyɑ̃́ lihɛɛhɛɛ m mɑ́ lɛɛ yɛ Uléécɑɑ icɑ́pinɛ pikɔ́ n lɛ̃́ pikɛ́ nɛ nfɑtɛnɛ kɛ́mɛɛ́ m pɑpisi.
12 Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais, procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
13 Lɛ̃ nnyɑ, li pisɛ rɛ nkó yɛɛ Nfɑ́ɑsɔnɛ mɛyu mpehẽ mpehẽ n símisi ukɛ́ Uléécɑɑ pisɛ ukɛ́ u hɛ ukɛ́ yɛ fe ukɛ́ mɛ tuisɛ.
13 Por isso, quem fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Nɛn limɛyu mɛ̃ nɛ kɛyómɛ n yɑ́ɑ́si, Nfɑ́ɑsɔnɛ mɛɛ kɛnɛ́mɛɛ ń we kɑḿ nɛ yɑ́ɑ́si. Amɑ́ mɛnɛ́sɔhɔ ɑ́mɛ pɛɛ líkɑ wɑi.
14 Pois, se oro em língua, meu espírito ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Lɛ̃ nnyɑ, íye kɑi pisɛ rɛ kɛ́ wɑ? Li pisɛ rɛ kɛ́ Nfɑ́ɑsɔnɛ mɛɛ kɛnɛ́mɛɛ ń we nɛ kɛyómɛ yɑ́ɑ́si, ɑm kɔ mɛnɛ́sɔhɔ nɛ kɛyómɛ yɑ́ɑ́si. Nɛ́ Nfɑ́ɑsɔnɛ mɛɛ kɛnɛ́mɛɛ ń we nɛ yõ, ɑm kɔ nɛ mɛnɛ́sɔhɔ yom.
15 Então, que farei? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 In tɛ Nfɑ́ɑsɔnɛ ŋmɑnɛ kɑɑ́ nɛ Uléécɑɑ pɔɔnɛsɛ, íye kɛ nkó yɛɛ úu mɛyu mɛ̃ n kómɛi uu yɛ́ fe uu pipɔ́pɔɔnɛsɛ iyɑ́hɑɑ kɛcɑ́ɑ́ rinɔ́ɔ yɔ́su rɛ Amí! Úu kɔ pɛɛ kómɛi lɛ̃ kɑɑ n tee.
16 Se você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o "Amém" à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?
17 Ḿpɑ́ ipɔ́pɑkɑrɛ kɑɑ Uléécɑɑ m pɑkɑrɛntɛ ikɛ́ íye nsɑ́ n nyɑḿ, íi nkpɑ́ni ucɔ lɛ́ninɛ ukɛ́ nɛ nfɑtɛnɛ kɛ́mɛɛ m pɑpisi.
17 Pode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
18 Nɛ Uléécɑɑ pɔɔnɛsɛ rɛ u tíyɛsɛ nɛn Nfɑ́ɑsɔnɛ mɛyu mpehẽ mpehẽ símisi lin nɔ́nnɛ́nɛ́í mmú fe.
18 Dou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vocês.
19 Amɑ́ ḿpɑ́ nɛ lɛ̃, piyómɛyɑ́hɑɑ pin n cɑ́pinɛlɛ̃, li yɛ kutɔsi nɛ́ n we rɛ kɛ́ ɑnɔ́ɔ fíí nyɛɛ kúkomɛ ń we símisi kɛ́ nɛ pi céési, nɛ kɑm yɛ́ mɛyu kɑ́pi n kómɛi nɛ ɑnɔ́ɔ kulúi pi n símɑɑnkɛɛ.
19 Todavia, na igreja prefiro falar cinco palavras compreensíveis para instruir os outros a falar dez mil palavras em língua.
20 Áni kɑpɛ mɛwɑ̃́ m músu. Ani ɑkópɛ piwɑi ncee kɛ́mɛɛ n nyɑḿ yɑrɛ siwɑ̃́ fɛnfɛ̃í. Amɑ́ ɑni yɛ mɛwɛ́ɛ́sɛ musí.
20 Irmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.
21 Yɑrɛ kɛ Upíimɑ uu ḿ mɑ ɑpi Uléécɑɑ Nsímɛ́ ritɛlɛ́-i wɔ́lu rɛ:
21 Pois está escrito na Lei: "Por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de estrangeiros falarei a este povo, mas, mesmo assim, eles não me ouvirão", diz o Senhor.
22 Lɛ̃ nnyɑ, Nfɑ́ɑsɔnɛ mɛyu mpehẽ mpehẽ pisímɛ́ yɛ pɛpɛɛ ɑ́pi Kirisi m pɑkɑrɛlɛ̃ kɛ́mɛɛ rícere lɛ rɛ linyinɛ yɛ wɑi. Amɑ́ ɑ́i Kirisi pikɔ́ kɛ́mɛɛ linyinɛ yoriyɛ. Limɛcɔ, nɔkɛ́ nɛ Uléécɑɑ rinyiri n símisi yɛ Kirisi pikɔ́ kɛ́mɛɛ rícere lɛ rɛ linyinɛ yɛ wɑi. Amɑ́ ɑ́i pɛɛ pɛpɛɛ ɑ́pi Kirisi m pɑkɑrɛlɛ̃ kɛ́mɛɛ líkɑ yoriyɛ.
22 Portanto, as línguas são um sinal para os descrentes, e não para os que crêem; a profecia, porém, é para os que crêem, e não para os descrentes.
23 Uléécɑɑ pikɔ́ pin nkpéni n cɑ́pinɛlɛ̃ pin pinnɛ́í Nfɑ́ɑsɔnɛ mɛyu mpehẽ mpehẽ n símisi, piyómɛyɑ́hɑɑ pinyinɛ pɛɛ ɑ́pi limɛkɔ́ n nyu nɛ́ɛ pɛpɛɛ ɑ́pi Uléécɑɑ m pɑkɑrɛlɛ̃ pin kei n lompɔ, ɑ́pi yɛ́ mɑɑ rɛ nɔ pisɔhɔtorɛ lɛɛ?
23 Assim, se toda a igreja se reunir e todos falarem em línguas, e entrarem alguns não instruídos ou descrentes não dirão que vocês estão loucos?
24 In tɛ pi pinnɛ́í Uléécɑɑ rinyiri nɛ símisi, kɛ unyinɛ yɛɛ úu Uléécɑɑ m pɑkɑrɛlɛ̃ nɛ́ɛ unyinɛ yɛɛ úu limɛkɔ́ n nyu uu kei lompɔ, u yɛ́ ukɛfɑ-i musí, nsímɛ́ mmɛ̃ nn u nyísɛ rɛ úu ɑlɑri mɑ́,
24 Mas se entrar algum descrente ou não instruído quando todos estiverem profetizando, ele por todos será convencido de que é pecador e por todos será julgado,
25 kɛmúŋɛ́ kɛɛ ukɛfɑ-i m pékɑɑlɛ̃ ɑkɛ kpɑ̃́ii, uu pɛɛ kɛ́yu kɛtẽ kipi uu Uléécɑɑ pɑkɑrɛ, uu yóó rɛ mɛseisei kɛ Uléécɑɑ uu nɔ́kɛnɛ́cɔpɛ we.
25 e os segredos do seu coração serão expostos. Assim, ele se prostrará, rosto em terra, e adorará a Deus, exclamando: "Deus realmente está entre vocês! "
26 Yo kɑi nkpéni pisɛ rɛ nɔkɛ́ n wɑi, pimɑ́rɛcɔ? Nɔn yɛ n cɑ́pinɛlɛ̃ tɛ kɛyómɛ kɑni yɑ́ɑ́si, nɔ́kɛnɛ́cɔpɛ unyinɛ yɛ́ɛ́ fe uu yóm, ucɔ uu icélɑɑ inyinɛ pɑ, Uléécɑɑ uu ucɔ nsímɛ́ nyísɛ, ucɔ uu Nfɑ́ɑsɔnɛ mɛyu mpehẽ mpehẽ símisi, ucɔ uu mɛɑsei lesɛ. Li pisɛ rɛ linnɛ́í likɛ́ n lɛ́ni, piyómɛyɑ́hɑɑ pin nɛ nfɑtɛnɛ kɛ́mɛɛ pɑpisi.
26 Portanto, que diremos, irmãos? Quando vocês se reúnem, cada um de vocês tem um salmo, ou uma palavra de instrução, uma revelação, uma palavra em língua ou uma interpretação. Tudo seja feito para a edificação da igreja.
27 Pisoi pin yɛ Nfɑ́ɑsɔnɛ mɛyu mpehẽ mpehẽ n símisinɛ, ɑ́pi kɑpɛ yɛ pitɛ́ nɛ́ɛ pitɑɑni rifɑɑu. Pikɛ́ yɛ kɔ usɛ usɛ símisi. Li kɔ pisɛ rɛ unyinɛ ukɛ́ yɛ n we un pinsímɛ́ mmɛ̃ tuisɛ.
27 Se, porém, alguém falar em língua, devem falar dois, no máximo três, e alguém deve interpretar.
28 Úkɑ unsɑ́ n we ukɛ́ tuisɛ, li pisɛ rɛ pikɛ́ yɛ risɛ́ɛ́. Pikɛ́ yɛ nɛ pimɛcirɛ kɛfɑ-i n símisi, ɑpi yɛ kɔ nɛ Uléécɑɑ n símisi.
28 Se não houver intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Li pisɛ rɛ pɛpɛɛ Uléécɑɑ rinyiri nɛ n símisi pitɛ́ nɛ́ɛ pitɑɑni pikɛ́ yɛ símisi picɔ ɑpi yɛ pinsímɛ́ mmɛ̃ músu ɑpi yɛ́nu.
29 Tratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem cuidadosamente o que foi dito.
30 Amɑ́ in tɛ Uléécɑɑ yɛ icɑ́pinɛ iyɛ-i unyinɛ nsímɛ́ nyísɛ, li pisɛ rɛ uyɛɛ pɛɛ n símɑɑri ukɛ́ risɛ́ɛ́ pikɛ́ nkó kutu ricɔ.
30 Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
31 Nɔ́ yɛ fe ɑni nɔ́nnɛ́nɛ́í Uléécɑɑ rinyiri nɛ símisi ɑni tisɛntɛnɛ, ḿpɑ́ úye uú nɛ icélɑɑ inyinɛ yɛnu uu múlú, ɑi kɔ nɛ ḿpɑ́ úye n ŋmɔ́ɔ́púsɛlɛ̃.
31 Pois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Pɛpɛɛ Uléécɑɑ rinyiri nɛ n símisi yɛ ihɛɛ iyɛ̃ kɛ Uléécɑɑ uu pi n hɛ kɛcɑ́ɑ́ ńnɑŋɛ mɑ́lɛ.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Li we rɛ Uléécɑɑ úu mɛ́woo mɛ́woo ukɔ́, ɑmɑ́ nkíŋniŋɛ ukɔ́ lo. Yɑrɛ kɑi Uléécɑɑ pikɔ́ icɑ́pinɛ nnɛ́í kɛ́mɛɛ ń we,
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
34 li pisɛ rɛ pinɔ́si pikɛ́ yɛ Uléécɑɑ icɑ́pinɛ kɛ́mɛɛ n sɛ́ɛ́lɛ̃. Ápi ncée mɑ́ pikɛ́ yɛ kei n símisi. Li pisɛ rɛ pikɛ́ pimɛcirɛ ricɛpisɛ yɑrɛ kɛ isé ii ḿ mɑ.
34 permaneçam as mulheres em silêncio nas igrejas, pois não lhes é permitido falar; antes permaneçam em submissão, como diz a lei.
35 Pin linyinɛ n lɑ pikɛ́ céri, pikɛ́ yɛ pipilɑ pisɛ síyɔ-i. Ái nɛ sɑ́ rɛ unɔ́si ukɛ́ yɛ Uléécɑɑ icɑ́pinɛ kɛ́mɛɛ n símisi.
35 Se quiserem aprender alguma coisa, que perguntem a seus maridos em casa; pois é vergonhoso uma mulher falar na igreja.
36 Nɛ́ɛ nɔ músu rɛ nɔ́kɛnɛ́mɛɛ nkɛ́-i kɛ Nsímɛ́ Kɛcirɛ nn léemɛ? Nɛ́ɛ nɔ̃́ ŋmɑnɛ kɛ́mɛɛ knn hɑ́pɔ?
36 Acaso a palavra de Deus originou-se entre vocês? São vocês o único povo que ela alcançou?
37 Úye un m músu rɛ u Uléécɑɑ rinyiri nɛ símisilɛ nɛ́ɛ u Uléécɑɑ Nfɑɑsɔnɛ ihɛɛ inyinɛ mɑ́, liute ukɛ́ céri rɛ mmɛ̃ kɑm ní nɔ́ ń wɔ́lu yɛ Upíimɑ isé lɛ.
37 Se alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que lhes estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Amɑ́ úye unsɑ́ lɛ̃ n nyu, Uléécɑɑ pɑ́ɑ kɔ liute nyu.
38 Se ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
39 Lɛ̃ nnyɑ, pimɑ́rɛcɔ, ɑni n wɛ́ɛ́si nɔkɛ́ yɛ nɛ Uléécɑɑ rinyiri símisi. Amɑ́ ɑ́ni kɑpɛ n yulu rɛ pisoi ɑ́pi kɑpɛ yɛ Nfɑ́ɑsɔnɛ mɛyu mpehẽ mpehẽ símisi.
39 Portanto, meus irmãos, busquem com dedicação o profetizar e não proíbam o falar em línguas.
40 Amɑ́ li pisɛ rɛ nɔkɛ́ linnɛ́í n wɑi lin nyɑḿ, ɑ́i kɑpɛ m pulu.
40 Mas tudo deve ser feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.