1 Coríntios 12

Sola NT (SOY_SIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pimɑ́rɛcɔ, ɑ́m lɑ nɔkɛ́ Nfɑ́ɑsɔnɛ lihɛɛhɛɛ nsímɛ́ kɛcɑ́ɑ́ kuŋmɑhɑ-i n we.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Nɔ nyulɛ rɛ kɑ́ni pɛɛ kɑhɑnɛ Uléécɑɑ n céri, li pɛɛ nɔ́ pɑ́sɑilɛ nɔn tikilɛ̃ lin nɛ piléé kɑni n nyɔ́ɔnsɛ ɑ́pi yɛ kɔ símisi mɛmpɔ nɔ́ sĩ́.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Lɛ̃ nnyɑ kɑm tɛ kɛ́ ńsɔnɛ nɔ́ símisi nɔkɛ́ kṍ tɛ: Úkɑ úu we rɛ Uléécɑɑ Nfɑɑsɔnɛ yɛ ukɛmɛɛ́ we un nɛ símisi, uu pɛɛ rɛ “likɛ́ Yeesu rité”. Úkɑ úu yɛ́ kɔ fe ukɛ́ rɛ “Yeesu yɛɛ Upíimɑ”, kɑ́i pɛɛ Nfɑ́ɑsɔnɛ mɛɛ lɛ̃ u símɑɑsɛ.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Nfɑ́ɑsɔnɛ lihɛɛhɛɛ yɛ welɛ mpehẽ mpehẽ. Amɑ́ Nfɑ́ɑsɔnɛ nsɛ kóló mɛɛ lɛ̃ nlihɛɛhɛɛ hɔɔnɛntɛ.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Ikɛicee yɛ kulúi welɛ, ɑmɑ́ Upíimɑ usɛ kóló kɑri lɛ̃ kɛisi.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Ḿpɑ́ úye nɛ uɑkɛi yɛ nyɛ, ɑmɑ́ Uléécɑɑ usɛ kóló yɛɛ lɛ̃ ńnɑŋɛ rɔ́ hɛɛlɛ̃ tɔn nɛ ɑ wɑi.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Nfɑ́ɑsɔnɛ yɛ nlihɛɛhɛɛ ḿpɑ́ úye hɛlɛ ukɛ́ nɛ n-nnɑŋɛ nyísɛ likɛ́ nɛ ntɔ́nɛ́í yóriyɛ.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Lɛ̃ nnyɑ knn yɛ unyinɛ mɛwɛ́ɛ́sɛsɔhɔ hɛ uú nɛ n símisi, nn kɔ ucɔ mɛnyuwɛ hɛ uyɛ̃ un kɔ nɛ símisi.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Nfɑ́ɑsɔnɛ nsɛ mmɛ̃ nn kɔ ucɔ hɛ rɛ ukɛ́ nfɑtɛnɛ m mɑ́, nn kɔ ucɔ hɛ rɛ ukɛ́ yɛ wɑ utóikɔ́ ukɛ́ peí.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Nfɑ́ɑsɔnɛ yɛ̀ɛ̀ unyinɛ hɛlɛ rɛ ukɛ́ yɛ fe ukɛ́ mɛwɑisɑŋɑ n wɑi. Nn kɔ ucɔ hɛ rɛ ukɛ́ yɛ Uléécɑɑ rinyiri nɛ símisi. Nn kɔ ucɔ hɛ rɛ uyɛ̃ ukɛ́ yɛ fe ukɛ́ mmɛwɑi nɛ lɛlɛɛ ɑ́i mmɛkɔ́ céri ukɛ́ kóólɛnɛ. Nn kɔ ucɔ hɛ rɛ ukɛ́ yɛ mɛyu sɑŋɑ mpehẽ mpehẽ símisi. Nn ucɔ hɛ rɛ uyɛ̃ ukɛ́ yɛ fe ukɛ́ mɛ tuisɛ.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Uléécɑɑ Nfɑɑsɔnɛ cirɛníŋɛ mmɛ mɛɛ lɛ̃ nnɛ́í wɑisɛ. Lɛ̃ knn ń lɑ nkɛ́ ḿpɑ́ úye pɑ knn yɛ u pɑ.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Pi yɛ́ fe ɑpi Kirisi nɛ ipiŋɛ inyinɛ yɛɛ ilésɛ kulúi m mɑ́ múŋɛisɛnɛ. Ḿpɑ́ kɛ ipiŋɛ iyɛ̃ ii ilésɛ kulúi m mɑ́, innɛ́í yɛ ripɛ́nɛlɛ ɑi wɑi ipiŋɛ isɛ.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Tɔ̃́ Pisuifi nɛ mpuri sɑnɛ pikɔ́ nɛ pilɑ́si nɛ pɛpɛɛ pimɛcirɛ n te, tɔ́ɔ ntɔ́nɛ́í míni wolɛ. Nfɑ́ɑsɔnɛ nn tɔ́ pɑnsɛsɛ ipiŋɛ isɛ. Nfɑ́ɑsɔnɛ nsɛ mmɛ̃ mɛni kɑri kɔ n ntí.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Lɛ̃ nnyɑ, ɑ́i nlésɛ nsɛ mɛɛ yɛ ipiŋɛ kɛcɑ́ɑ́ n we. I yɛ kulúi n welɛ.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Ḿpɑ́ kúnɑ kun m mɑɑ rɛ kɑ́ku nní kunípɛ nnyɑ, ɑ́ku nkpéni ipiŋɛ ilesɛ kɛ́mɛɛ we, ku yɛ́ pɛɛ lɛ̃ nnyɑ ikɛmɛɛ piwée riyɑ́ɑ́?
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Ḿpɑ́ kutu kun m mɑɑ rɛ kɑ́ku nní mɛnípɛɛ nnyɑ, ɑ́ku nkpéni ipiŋɛ ilesɛ kɛ́mɛɛ we, ku yɛ́ pɛɛ lɛ̃ nnyɑ ikɛmɛɛ piwée riyɑ́ɑ́?
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Ipiŋɛ nnɛ́í in pɛɛ mɛnípɛɛ, yo kɛ usoi uu yɛ́ɛ́ pɛɛ́ nɛ kõ? In pɛɛ innɛ́í kutu, yo kuu yɛ́ɛ́ pɛɛ́ nɛ kukpɑ́hɑ́ kṍ?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Uléécɑɑ yɛɛ ḿpɑ́ nlésɛ ń-ye umɛlɑ kɛ́mɛɛ nkɛtonɛ-i n yekei.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Ilésɛ nnɛ́í in pɛɛ nlésɛ nsɛ, ipiŋɛ íi yɛ́ pɛɛ́ n we.
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Lɛ̃ nnyɑ, ilésɛ kulúi yɛɛ we kɑí nɛ wɑ ipiŋɛ cirɛníŋɛ isɛ kóló.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Mɛnípɛɛ ɑ́mɛ yɛ́ fe mɛkɛ́ kunípɛ mɑɑ rɛ: Ám nɛ líkɑ pɔ́ wɑi. Limɛcɔ kɛ ríyu ɑ́ri yɛ́ kɔ fe rikɛ́ ɑ́nɑ mɑɑ rɛ: Ám nɛ líkɑ nɔ́ wɑi.
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Ticuruu ipiŋɛ ilesɛ iyɛ̃ kɑri n nyu rɛ íi pɑ́ɑ́pú yɛɛ mɛyíkíyiki rɔ́ yóriyɛ.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Iyɛ̃ kɑri n nyɑ́ni yɑrɛ i yɛ isɛi rɔ́ wɑ kɛcɑ́ɑ́ kɑri ńsɔnɛ pɑílɛ̃. Hɑ́i iyɛɛ íi kúpɑí mɛtɛ́ ń we kɑri yɛ ńsɔnɛ nyɔ́ɔnsɛntɛ.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Amɑ́ iyɛɛ pípɑí ń nyɑḿ íi pinyɔ́ɔnsɛntɛ pɛ̃ písɛi. Uléécɑɑ yɛ ipiŋɛ ilesɛ wɑlɛ uu tíyɛsɛ iyɛɛ íi kúpɑí mɛtɛ́ ń we ii ríyu nɛ icɔ m mɑ́.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Kuu lɛ̃ n wɑ nnyɑ, mɛkóólɛnɛ ɑ́mɛ ipiŋɛ nlesɛ nnyinɛ nɛ ncɔ kɛcɔpɛ we, ɑmɑ́ ḿpɑ́ yo yɛ nɛ licɔ kutu cɔlɛnlɛ.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Nlésɛ ń-ye nn íwɛ n le, li yɛ nɛ icɔ ripɛ́nɛlɛ ii íwɛ n le. Nlésɛ ń-ye nn ríyu n yɛ̃, li yɛ nɛ icɔ ripɛ́nɛlɛ ɑi kɛsẽ́ i n lɑ́ɑ́rú.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Nɔ kɛsẽ́ nɔ́nnɛ́nɛ́í Kirisi ipiŋɛ lɛ. Ḿpɑ́ nɔ́ úye yɛ unlesɛ lɛ.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Uléécɑɑ yɛ uicɑ́pinɛ kɛ́mɛɛ́ sitónɛ hɛkɛsilɛ. Pitumɛ kuu kɛkpéẽ mɛfoí tónsɛ, uu mɛlírũ ɑntepuyɛ tikisɛ. Uu kɔ mɛtɑ́ɑ́nũ picélɑɑ tikisɛ. Pɛ̃ mɛmɑ́ɑ́, pɛpɛɛ yɛ mɛwɑisɑŋɑ n fe ɑpi wɑi, ɑpi tíki. Pɛ̃ mɛmɑ́ɑ́, pɛpɛɛ yɛ pitóikɔ́ m pɔisɛ ɑpi tíki. Pɛ̃ mɛmɑ́ɑ́, pɛpɛɛ yɛ picɔ n lɛ̃́ nɛ pɛpɛɛ picɔ kɛcɑ́ɑ́ ḿ pɑílɛ̃ nɛ pɛpɛɛ mɛyu sɑŋɑ mpehẽ mpehẽ n símisi ɑpi tíki.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Ái pinnɛ́í pɛɛ pitumɛ, ɑ́i pinnɛ́í pɛɛ ɑntepuyɛ, ɑ́i kɔ pinnɛ́í pɛɛ picélɑɑ. Ái kɔ pinnɛ́í pɛɛ yɛ fe ɑpi mɛwɑisɑŋɑ wɑi.
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Ái kɔ pinnɛ́í pɛɛ yɛ fe ɑpi pitóikɔ́ pɔisɛ, nɛ́ɛ ɑpi mɛyu sɑŋɑ mpehẽ mpehẽ símisi nɛ́ɛ ɑpi mɛ tuisɛ.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Lɛ̃ nnyɑ, ihɛɛ iyɛɛ innɛ́í kɛ́mɛɛ icɔ n fe kɑni yɛ́ nɛ n nɑ́ɑ́si rɛ nɔkɛ́ yɛ̃́. Lɛ̃ nnyɑ, kɛ́ nkpéni ncée sɔnɛ píimɑ mɛɛ ḿpɑ́ yo n fe nɔ́ nyísɛ.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.