2 Coríntios 9

Nkomine Fal Ritɛlɛ́ (SOY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ái nkpɑ́ni pisɛ rɛ kɛ́ ítɔhɔ kɑni yɛ́ nɛ Uléécɑɑ pikɔ́ Yerusɑlɛm-pɔ ń hɑ kɛcɑ́ɑ́ nnyinɛ nɔ́ wɔ́i.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 Nɛ yɛ̃ tɛ li nɔ́rinɛ́cúruu ripɔ́ɔ wɑlɛ rɛ nɔkɛ́ pi lɛ́mpɔ. Lɛ̃ nnyɑ kɑm Mɑsetuwɑɑni pikɔ́ kɛ́mɛɛ nɔ́kɛnɛ́cɑ́ɑ́ rikɔ́kɔri wɑ ɑm pi mɑɑ rɛ pimɑ́rɛcɔ pɛɛ Akɑyii kɛteni-i ń we yɛ hɑ́i yemi-mɛ pimɛcirɛ picɑ́pinɛ mɑ́ɑ́lɛnlɛ rɛ pikɛ́ tɔ́hɔ. Nɔ́pinɛ́ŋmɔ́ɔ́pú yɛ tíyɛsɛlɛ pimɛyɑ̃ ɑpí n lɑ pikɛ́ tɔ́hɔ.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Ḿpɑ́ nɛ lɛ̃, pimɑ́rɛcɔ mpí kɑm nɔ́kɛnɛ́mɛɛ tumpɔ nɔkɛ́ mɛyíkíyiki nɔ́mɛnɛ́círɛ n cɑ́pinɛ yɑrɛ kɑm ḿ mɑ nnyɑ. Nɛ nsímɛ́ mmú kɛ́mɛɛ nɔ́kɛnɛ́cɑ́ɑ́ rikɔ́kɔri wɑlɛ. Ám lɑ likɛ́ wɑ rɛ mɛ́woo yɛ mɛ.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Insɑ́ lɛ̃, tɔ́ nɛ Mɑsetuwɑɑni pikɔ́ tɔn n hɑpɔ, nɔnsɑ́ kɑhɑnɛ nɔ́mɛnɛ́círɛ n cɑ́pinɛ, isɛi yɛ́ rɔ́ li rɛ tɔ nɛ mɛ́woo ripɔ́ɔ nɔ́ lɑrisi nnyɑ. Isɛi yɛ kɔ nɔ̃́ ticuruu lenɛ.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Lɛ̃ nnyɑ kɑḿ musí rɛ li nyɑm tɛ kɛ́ pimɑ́rɛcɔ pɛ̃ tiŋmɔ́ɔ́púsɛ pikɛ́ nɛ kɛkpéẽ nɛ́ wɑ pikɛ́ hɑ ítɔhɔ iyɛ̃ kɑni ḿ mɑɑ rɛ nɔ́ nɛ kɛfɑ kɛsɛ pɑ kɛcɑ́ɑ́ m pɑílɛ̃. Kɛ́ nɛ n tuipɔ, pin linnɛ́í nyɔ́ɔnsɛntɛ ɑpi yekei. Kei kɑi yɛ́ pɛɛ nyísɛ rɛ kɛfɑ kɛsɛ kɑní nɛ tɔhɔ, ɑ́ni kɛfɑ kɛ́mɛɛ téni.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Ani n nyu rɛ úye un nkɑ́ripi n lukɛsi, nkɑ́ripi kuu yɛ kpɑsi. Úye un mɛyɑ̃́ n lukɛsi, mɛyɑ̃́ kuu yɛ kpɑsi.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Li pisɛ rɛ ḿpɑ́ úye ukɛ́ nɛ uripɔɔ hɛ yɑrɛ kuu urikiŋ-i n wɑ. Úu kɑpɛ ukɛfɑ-i n téni, ɑ́i kɑpɛ kɔ nɛ ńnɑŋɛ. Li we rɛ uyɛɛ yɛ nɛ mpɔ́ɔnɑrɛ n hɛ kɛ Uléécɑɑ uú lɑ.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Uléécɑɑ yɛ́ fe uu ḿpɑ́ yo mpuri nɔ́ hɛ, líkɑ ɑ́i yɛ́ pɛɛ píkɑi nɔ́ ripɑ́rí, ɑni kɔ ḿpɑ́ yo mɛyɑ̃́ m mɑ́ nɔn nɛ mɛwɑi sɔnɛ wɑi.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Lɛ̃ kɑi Nléécɑɑsimɛ́ ritɛlɛ́-i wɔ́lɑɑlɛ̃ tɛ:
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Uléécɑɑ yɛɛ yɛ ipuri ulɑmɛ hɛ uu lukɛsi uu kɔ ilukɛ u hɛ uu le. U yɛ́ kɔ nɔ̃́ lɛ̃ kɑi nɔ́ m pisɛ hɛ, uu kɔ tíyɛsɛ ɑi mɛyɑ̃́ wɑi nɔ́nnɛ́fɑnɑrɛ pikɛi pɔ́ɔ nɛ n tɑɑ́lɛ̃.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 U yɛ́ tíyɛsɛ ɑni ḿpɑ́ píyei m mɑ́ ɑni yɛ nɛ mɛsɛ́rɛ n nyísɛlɛ̃ tɛ nɔ nfɑnɑrɛ pikɛi piwɑi lɑlɛ. Pisoi mɛyɑ̃ yɛ́ pɛɛ nɔ́linɛ́hɛɛhɛɛ kɑni pi m pɑ́sii nnyɑ Uléécɑɑ pɔɔnɛsɛ.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Lɛlɛɛ pi m pɑ́rílɛ̃ kɑni lɛ̃ pi pɑ. Ái Uléécɑɑ pisoi ŋmɑnɛ kɛ nfɑnɑrɛ pikɛi mpí ɑpi yóriyɛ. Pi kɔ tíyɛsɛlɛ pisoi mɛyɑ̃ pin Uléécɑɑ pɔɔnɛsɛntɛ hɑ́i.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Nɔ́mɛnɛ́wɑi mmɛ́ yɛ mɛwɑi kɛcirɛ lɛ hɑ́i. Mɛ yɛ́ tíyɛsɛ pisoi mɛyɑ̃ ɑpi Uléécɑɑ ríyu wɑisɛ, kɑni n nyísɛlɛ̃ tɛ nɔ Kirisi Nsímɛ́ Kɛcirɛ ńsɔnɛ tikilɛnlɛ nnyɑ. Nɔ yɛ kɔ nɔ́linɛ́kɔ́ kpísilɛ nɔ́ nɛ Uléécɑɑ pisoi pɛɛ Yerusɑlɛm-i ń we nɛ picɔ nnɛ́í ɑni hɔ́ɔnɛ.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Kɑpi n yɛ̃́ tɛ Uléécɑɑ yɛ mɛyɑ́nsei kɛfɑ nɛ nɔ́ fénnɛlɛ nnyɑ, pi yɛ́ nɔ́kɛnɛ́cɑ́ɑ́ kɛyómɛ yɑ́ɑ́si ɑpi kɔ nɔ́ n lɑ.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Tɔkɛ́ Uléécɑɑ pɔɔnɛsɛ kuú nɛ lisɔnɛ lɛɛ ɑ́i licɔ m mɑ́ nɔ́ ń hɛ nnyɑ.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.