1 Tessalonicenses 4
Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs VC
1 Caga da, chamranin, mani gɨndəgɨ nə wor da, nə amsangnin me, nə hurangnin abnani dusɨrəngə me gɨ Aba ciri gɨ Jesu Kris sumɨw. Anə ꞌwoo gɨlə nin gɨ nə gɨləngnin di, ba i man me, anə ha àla mani nə ꞌyolɨw aba ciri gɨ Mãr̰ĩ di mo? Caga kaw, anə àl mani nə ta di le ɗɨm. Me àlna mani di ɗwayna nə pii bam.
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
2 Dara anə ꞌwocn̰ com, i gɨsəni gɨ Jesu Kris gɨsənin di me, nə gɨsəngnin nɨm me ca.
2 Pois conheceis que preceitos vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Mani nə Mãr̰ĩ ùrgɨ sɨdəngə da, ùr dara ba anə ina i nare duwa nə dusɨrəgɨ wusɨ me, anə banə àlna àcn̰a gɨ gichɨni bədə me ca.
3 Esta é a vontade de Deus: a vossa santificação; que eviteis a impureza;
4 Dwar̰angə da, kal wi kaw yarna deme mɨn unə me, damna gɨ bɨrmə gɨ tɨba Mãr̰ĩ dɨrəwə me, nare àsɨnagɨ nɨm gɨ sumi gɨ ꞌwaga dɨdəgɨ lə me ca.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo santa e honestamente,
5 Kal ɨrmə gɨ àcn̰e gɨ dusɨrəngə ɗwayna dɨdəng bam bədə. I nare woni ꞌwacn̰a Mãr̰ĩ gɨ ɓag bədə me àl yande cendi.
5 sem se deixar levar pelas paixões desregradas, como os pagãos que não conhecem a Deus;
6 Kal gun kan̰jɨna jaw dyaməw bədə me, deme kaw, kan̰jɨna kondɨdɨ tɨrədɨ bədə me. Dara Aba ciri gɨ Mãr̰ĩ da, ùr mani nə ta di bədə. Nare woni àla àcn̰a gɨ ya ta de da, Aba ciri gɨ Mãr̰ĩ ha bwagɨ gwale dɨdəgɨ lə yɨbəgɨ nɨmme. Nə wayangnin gwale gɨ ta di pii ɗɨm me, nə cornin wayang ɗang bi.
6 e que ninguém, nesta matéria, oprima nem defraude a seu irmão, porque o Senhor faz justiça de todas estas coisas, como já antes vo-lo temos dito e asseverado.
7 Dara Mãr̰ĩ di ꞌwagandɨ dara ba də àlnang àcn̰a gɨ gichɨni bədə. An̰ji ꞌwogɨndɨ dara ba də damnang gɨ dusi dɨ wuse her.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Yande da, gun gɨ gɨn̰ɨnə gɨsəni nin bam da, gɨn̰ i gɨsəni gɨnə gun duwa bədə me, gɨn̰ i gɨsəni gɨnə Mãr̰ĩ gaba ꞌyàng Dúndi duwa dɨ wuse di bam.
8 Por conseguinte, desprezar estes preceitos é desprezar não a um homem, mas a Deus, que nos deu o seu Espírito Santo.
9 Gwale gɨnə ùrə gɨ sɨdəng, ꞌyeni nare nənə Kris duwa da, ùr dara ba nə jangɨnangnin maktubu ba bədə. Dara i Mãr̰ĩ di me gɨləng dara ba anə ùrnə sɨdəng di le, an̰ju.
9 A respeito da caridade fraterna, não temos necessidade de vos escrever, porquanto vós mesmos aprendestes de Deus a vos amar uns aos outros.
10 Caga da, kaw, anə ùr sɨdəng di le ɗɨm gɨ chamrang nə dam mana gɨ sɨn̰a dɨ Maseduwan lə pad. Yande da, nə wayangnin, àlna dwani di ɗwayna dɨ pii bam.
10 E é o que estais praticando para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Mas ainda vos rogamos, irmãos, que vos aperfeiçoeis mais e mais.
11 Kan̰jɨna bɨrmə dara dama gɨ hɨlala jwam nare dwar̰agɨ lə me, ɨrmɨnə mani dan nə àla dɨdəgɨ lə mɨra me, àlna giyə gɨ ɨsɨrang dan ya ba nə wayangnin nɨm pii de.
11 Procurai viver com serenidade, ocupando-vos das vossas próprias coisas e trabalhando com vossas mãos, como vo-lo temos recomendado.
12 Yande do me, nare nə iche kaw ha àlang horɨmbə me, anə ha dama kalaw gun noo dɨwə bədə me ca.
12 É assim que vivereis honrosamente em presença dos de fora e não sereis pesados a ninguém.
13 Chamranin, nə ùrnin dara anə banə ꞌwacn̰ana gwale sɨw gɨ ɨrɨm dara nare nə mare di. Dara kal dɨrəng àlna n̰agɨni nan̰ ya nare nə ɗang nə kal ɨrmə day Mãr̰ĩ dɨwə bədə de di ɗi.
13 Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.
14 Də kalnang dusɨrəndɨ dara Jesu ba mar me, ba gandɨ daa munɨ lə me. Yande da, də kalang dusɨrəndɨ dara Mãr̰ĩ ba ha dɨmə nare woni kala dusɨrəgɨ Jesu dɨwə me mar nɨm di daa munɨ lə dara hára dama gɨ Jesu mɨn me ca.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, cremos também que Deus levará com Jesus os que nele morreram.
15 Dwayna gwale gɨ Aba ciri gɨ Jesu gɨlgɨ gandɨw nare di me, nə wayangnin gandɨw. Wála gɨ Aba ciri gɨ Jesu cwarnay da, nendɨ nə də warang bɨ̀ra da, də ha hára nare nə mare dɨrəgɨ lə pii bədə.
15 Eis o que vos declaramos, conforme a palavra do Senhor: por ocasião da vinda do Senhor, nós que ficamos ainda vivos não precederemos os mortos.
16 Wála gɨ ta lə da, Jesu ha ꞌwoo bɨw waya gwale me, Paja nə daa nənə Mãr̰ĩ duwa geche day mar̰ɨjaw ha nɨmə me, pɨdɨm dɨnə Mãr̰ĩ duwa ha nɨmə me ca. Mwom da, Jesu di gɨ sɨw duwa ha swaa daa chə́ə hára lə me, nare nə mar gɨ Jesu Kris sumɨw da, ha dɨmə daa munɨ lə, cendi pii do.
16 Quando for dado o sinal, à voz do arcanjo e ao som da trombeta de Deus, o mesmo Senhor descerá do céu e os que morreram em Cristo ressurgirão primeiro.
17 Targɨn̰ ɗang da, nendɨ nə də warang bɨ̀ra da, Mãr̰ĩ ha layandɨ ɓamandɨ gɨ nare nə mare di mɨn, hára ganandɨ daa siyaya dalawə, dara sawa gɨ Aba ciri gɨ Jesu di dɨrəw daa. Mana gɨ ta lə da, də hárang dama gandɨw gɨ dɨrɨn̰ bɨr̰ɨn̰.
17 Depois nós, os vivos, os que estamos ainda na terra, seremos arrebatados juntamente com eles sobre nuvens ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Yande da, gwale gɨ anə dwayaw ta di pad da, wi kaw, hurnaw jaw abnani dusɨwə dusɨwə.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.