1 Timóteo 3
Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs VC
1 Gwale gɨ nə ilə wayawə ka di, i gwale sɨw: Gun ùrnə ba gɨdɨnə aba ɗɨbə nare nənə Mãr̰ĩ duwa dɨrəgɨ lə da, an̰ji ɓɨr̰ə i giyə gɨ lade.
1 Eis uma coisa certa: quem aspira ao episcopado, saiba que está desejando uma função sublime.
2 Ɗɨm da, aba ɗɨbə nare nənə Mãr̰ĩ duwa dɨrəgɨ lə da, ina i gun gɨ gɨ biynə gwale duwa gɨ àcn̰e hin̰e bədə. Kal a ina i gun gɨ dyaməw mɨn tenene me, ina i gun gaba yəə sɨw waya mɨjag me, ina i gun gɨ ɨrɨm maniye do me àlgɨ̀ sɨn̰ me ca. Kal a ina i gun gaba àla mani nə lade me, a ina i gun gaba yəə mɨje sɨwə me, a ina i gun gɨ nem gɨləgɨ nare mani me ca.
2 Porque o bispo tem o dever de ser irrepreensível, casado uma só vez, sóbrio, prudente, regrado no seu proceder, hospitaleiro, capaz de ensinar.
3 Kal a ina i gun gaba widɨbə gani bədə me, a ina i gun gaba ùrə jara bədə me. A ina i gun gaba àlagɨ́ kwandaw horɨmbə me, a ina i gun gɨ hɨlale me, a ina i gun gaba sadadɨ gursɨ bədə me ca.
3 Não deve ser dado a bebidas, nem violento, mas condescendente, pacífico, desinteressado;
4 A ina i gun gaba ꞌwacn̰a laya gɨ ciri me, dɨndaw kaw, dwayna gwale bɨwə me àlnáw horɨmbə gɨ dusɨrəgɨ mɨn bɨr̰ɨn̰ me ca.
4 deve saber governar bem a sua casa, educar os seus filhos na obediência e na castidade.
5 Dara gun gɨ ꞌwacn̰ana laya gɨ ciri bədə da, an̰ji ha nyama ɗɨbɨ nare nənə Mãr̰ĩ duwa dɨrəgɨ lə man man mo?
5 Pois quem não sabe governar a sua própria casa, como terá cuidado da Igreja de Deus?
6 Kal gun gaba ɗɨbə nare nənə Mãr̰ĩ duwa dɨrəgɨ lə da, ina i gun gaba bwaa bɨw dɨrway bədə, dara an̰ji ha swaa ꞌwaga sɨw me, ꞌwaga gɨ sɨw di, ha bow dɨrəw bam me, sariya ha yə̀we ya ba dɨ ha yəə gɨ Sidan ta de.
6 Não pode ser um recém-convertido, para não acontecer que, ofuscado pela vaidade, venha a cair na mesma condenação que o demônio.
7 Gun gɨ ta di, kal nare nə iche kaw biynə n̰am duwa ladɨ le. Mwom da, gun mɨn kaw ha waya gwale duwa gɨ àcn̰e bədə me, Sidan kaw ha lamaw ɨndaw bam bədə me, giyə duwa di ha myandara bam bədə me ca.
7 Importa, outrossim, que goze de boa consideração por parte dos de fora, para que não se exponha ao desprezo e caia assim nas ciladas diabólicas.
8 Woni àla giyə nare nənə Mãr̰ĩ duwa dwar̰agɨ lə kaw, gɨ ina i nare nə gɨ àlnagɨ́ horɨmbə. Gɨ ina i nare nə gwale day sɨr sɨr bədə me, gɨ ina i nare woni widɨbə gani bədə me, gɨ ina i nare nə ꞌywana gursɨ gɨ bɨrmə gɨ àcn̰e bədə me ca.
8 Do mesmo modo, os diáconos sejam honestos, não de duas atitudes nem propensos ao excesso da bebida e ao espírito de lucro;
9 Gɨ ina i woni ɗɨbə wàya gɨ dusi dɨ wuse her mana gɨ gɨlə gɨnə Mãr̰ĩ duwa gɨndɨw dɨ ɓag gɨ an̰ji gɨlɨw di daa pɨden̰yə.
9 que guardem o mistério da fé numa consciência pura.
10 Nare nə ya ta di kaw, gɨrsɨnəgɨ le yarna ɨrmə dayye do. Anə ꞌywana mani nə àcn̰e sɨdəgɨ lə bədə do me, bwanagɨ giyə gɨ ta di ɨsɨragɨ lə sɨn̰.
10 Antes de poderem exercer o seu ministério, sejam provados para que se tenha certeza de que são irrepreensíveis.
11 Namde kaw, gɨ ina i namde nə gɨ àlnagɨ́ horɨmbə, gɨ ina i woni n̰ama nare bədə me, woni yəə sɨdəgɨ wàya mɨjag me, nare nə gun nem kala dusɨw dɨdəgɨ lə maniyə pad me ca.
11 As mulheres também sejam honestas, não difamadoras, mas sóbrias e fiéis em tudo.
12 Abje woni àla giyə nare nənə Mãr̰ĩ duwa dwar̰agɨ lə da, gɨ ina i nare nə namdagɨ mɨn mɨn mɨra me, gɨ ina i nare nə nem gama dɨndɨragɨ me ciri day dwar̰ɨ pad me ca.
12 Os diáconos não sejam casados senão uma vez, e saibam governar os filhos e a casa.
13 Dara woni àla giyə gɨ ta di gɨ bɨrmə duwa da, nare pad ha àlagɨ́ horɨmbə me, cendi kaw, ha waya gwale gɨnə Mãr̰ĩ duwa dɨban lán̰a ɗɨbə nɨm waya dusi day dɨ kala Jesu Kris dɨwə.
13 E os que desempenharem bem este ministério, alcançarão honrosa posição e grande confiança na fé, em Jesus Cristo.
14 Nə ɨrɨm ba nə ha lə wála gɨ ib lə ka yarammə me, nə jangɨm gɨ maktubu dɨ ta di giyɨm nɨm.
14 Estas coisas te escrevo, mas espero ir visitar-te muito em breve.
15 Yande da, nə hana ꞌywanam kaláng bədə kaw, maktubu dɨ ta di ha gɨləm bɨrmə gɨ nare nənə Mãr̰ĩ duwa ha àla gɨ giyə mana gɨ kulu gɨnə Mãr̰ĩyə, gɨ i nare nənə Mãr̰ĩ duwa nə dayar daa mɨn Jesu gɨndɨwə, cendi i nare nənə Mãr̰ĩ gaba dama gɨ dɨrəw bɨ̀ra duwa di. Cendi yɨ gwale gɨnə Mãr̰ĩ duwa daa, ya habde nə gɨr̰ange nə gɨ ɗɨlbɨgɨ kulu dalawə dara yəə gɨ kulu daa de me, ya kulu gɨndɨw gɨ gɨ ɗangr̰ɨw dodə ladɨ de me ca.
15 Todavia, se eu tardar, quero que saibas como deves portar-te na casa de Deus, que é a Igreja de Deus vivo, coluna e sustentáculo da verdade.
16 Əw, gwale gɨnə Mãr̰ĩ duwa gɨ də kalang dusɨrəndɨ dɨwə di, i gwale gɨ geche. Pii da, Mãr̰ĩ budɨw dodə me caga da, an̰ji gɨlɨw daa pɨden̰yə. Gwale sɨw gɨ ta di, wun i ya diri ba dɨ way nɨm ba da:
16 Sim, é tão sublime - unanimemente o proclamamos - o mistério da bondade divina: manifestado na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, anunciado aos povos, acreditado no mundo, exaltado na glória!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.