1 Timóteo 3

Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gwale gɨ nə ilə wayawə ka di, i gwale sɨw: Gun ùrnə ba gɨdɨnə aba ɗɨbə nare nənə Mãr̰ĩ duwa dɨrəgɨ lə da, an̰ji ɓɨr̰ə i giyə gɨ lade.
1 Este ensinamento é verdadeiro: se alguém quer muito ser bispo na Igreja, está desejando um trabalho excelente.
2 Ɗɨm da, aba ɗɨbə nare nənə Mãr̰ĩ duwa dɨrəgɨ lə da, ina i gun gɨ gɨ biynə gwale duwa gɨ àcn̰e hin̰e bədə. Kal a ina i gun gɨ dyaməw mɨn tenene me, ina i gun gaba yəə sɨw waya mɨjag me, ina i gun gɨ ɨrɨm maniye do me àlgɨ̀ sɨn̰ me ca. Kal a ina i gun gaba àla mani nə lade me, a ina i gun gaba yəə mɨje sɨwə me, a ina i gun gɨ nem gɨləgɨ nare mani me ca.
2 O bispo deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada. Deve ter somente uma esposa, ser moderado, prudente e simples. Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e ter capacidade para ensinar.
3 Kal a ina i gun gaba widɨbə gani bədə me, a ina i gun gaba ùrə jara bədə me. A ina i gun gaba àlagɨ́ kwandaw horɨmbə me, a ina i gun gɨ hɨlale me, a ina i gun gaba sadadɨ gursɨ bədə me ca.
3 Não pode ser chegado ao vinho nem briguento, mas deve ser pacífico e calmo. Não deve amar o dinheiro.
4 A ina i gun gaba ꞌwacn̰a laya gɨ ciri me, dɨndaw kaw, dwayna gwale bɨwə me àlnáw horɨmbə gɨ dusɨrəgɨ mɨn bɨr̰ɨn̰ me ca.
4 Deve ser um bom chefe da sua própria família e saber educar os seus filhos de maneira que eles lhe obedeçam com todo o respeito.
5 Dara gun gɨ ꞌwacn̰ana laya gɨ ciri bədə da, an̰ji ha nyama ɗɨbɨ nare nənə Mãr̰ĩ duwa dɨrəgɨ lə man man mo?
5 Pois, se alguém não sabe governar a sua própria família, como poderá cuidar da Igreja de Deus?
6 Kal gun gaba ɗɨbə nare nənə Mãr̰ĩ duwa dɨrəgɨ lə da, ina i gun gaba bwaa bɨw dɨrway bədə, dara an̰ji ha swaa ꞌwaga sɨw me, ꞌwaga gɨ sɨw di, ha bow dɨrəw bam me, sariya ha yə̀we ya ba dɨ ha yəə gɨ Sidan ta de.
6 O bispo não deve ser alguém convertido há pouco tempo; se for, ele ficará cheio de orgulho e será condenado como o Diabo foi.
7 Gun gɨ ta di, kal nare nə iche kaw biynə n̰am duwa ladɨ le. Mwom da, gun mɨn kaw ha waya gwale duwa gɨ àcn̰e bədə me, Sidan kaw ha lamaw ɨndaw bam bədə me, giyə duwa di ha myandara bam bədə me ca.
7 É preciso que o bispo seja respeitado pelos de fora da Igreja, para que não fique desmoralizado e não caia na armadilha do Diabo.
8 Woni àla giyə nare nənə Mãr̰ĩ duwa dwar̰agɨ lə kaw, gɨ ina i nare nə gɨ àlnagɨ́ horɨmbə. Gɨ ina i nare nə gwale day sɨr sɨr bədə me, gɨ ina i nare woni widɨbə gani bədə me, gɨ ina i nare nə ꞌywana gursɨ gɨ bɨrmə gɨ àcn̰e bədə me ca.
8 Do mesmo modo, os diáconos devem ser homens de palavra e sérios. Não devem beber muito vinho, nem ser gananciosos.
9 Gɨ ina i woni ɗɨbə wàya gɨ dusi dɨ wuse her mana gɨ gɨlə gɨnə Mãr̰ĩ duwa gɨndɨw dɨ ɓag gɨ an̰ji gɨlɨw di daa pɨden̰yə.
9 Eles devem se apegar à verdade revelada da fé e ter sempre a consciência limpa.
10 Nare nə ya ta di kaw, gɨrsɨnəgɨ le yarna ɨrmə dayye do. Anə ꞌywana mani nə àcn̰e sɨdəgɨ lə bədə do me, bwanagɨ giyə gɨ ta di ɨsɨragɨ lə sɨn̰.
10 Primeiro devem ser provados e depois, se forem aprovados, que sirvam a Igreja.
11 Namde kaw, gɨ ina i namde nə gɨ àlnagɨ́ horɨmbə, gɨ ina i woni n̰ama nare bədə me, woni yəə sɨdəgɨ wàya mɨjag me, nare nə gun nem kala dusɨw dɨdəgɨ lə maniyə pad me ca.
11 A esposa do diácono também deve ser respeitável e não deve ser faladeira. Ela precisa ser moderada e fiel em tudo.
12 Abje woni àla giyə nare nənə Mãr̰ĩ duwa dwar̰agɨ lə da, gɨ ina i nare nə namdagɨ mɨn mɨn mɨra me, gɨ ina i nare nə nem gama dɨndɨragɨ me ciri day dwar̰ɨ pad me ca.
12 O diácono deve ter somente uma esposa e ser capaz de governar bem os seus filhos e toda a sua família.
13 Dara woni àla giyə gɨ ta di gɨ bɨrmə duwa da, nare pad ha àlagɨ́ horɨmbə me, cendi kaw, ha waya gwale gɨnə Mãr̰ĩ duwa dɨban lán̰a ɗɨbə nɨm waya dusi day dɨ kala Jesu Kris dɨwə.
13 Pois os diáconos que fazem um bom trabalho conquistam o respeito dos irmãos na fé e são capazes de falar com coragem sobre a sua fé em Cristo Jesus.
14 Nə ɨrɨm ba nə ha lə wála gɨ ib lə ka yarammə me, nə jangɨm gɨ maktubu dɨ ta di giyɨm nɨm.
14 Escrevo essas coisas a você, esperando ir vê-lo logo.
15 Yande da, nə hana ꞌywanam kaláng bədə kaw, maktubu dɨ ta di ha gɨləm bɨrmə gɨ nare nənə Mãr̰ĩ duwa ha àla gɨ giyə mana gɨ kulu gɨnə Mãr̰ĩyə, gɨ i nare nənə Mãr̰ĩ duwa nə dayar daa mɨn Jesu gɨndɨwə, cendi i nare nənə Mãr̰ĩ gaba dama gɨ dɨrəw bɨ̀ra duwa di. Cendi yɨ gwale gɨnə Mãr̰ĩ duwa daa, ya habde nə gɨr̰ange nə gɨ ɗɨlbɨgɨ kulu dalawə dara yəə gɨ kulu daa de me, ya kulu gɨndɨw gɨ gɨ ɗangr̰ɨw dodə ladɨ de me ca.
15 Mas, se eu demorar, esta carta vai lhe dizer como devemos agir na família de Deus, que é a Igreja do Deus vivo, a qual é a coluna e o alicerce da verdade.
16 Əw, gwale gɨnə Mãr̰ĩ duwa gɨ də kalang dusɨrəndɨ dɨwə di, i gwale gɨ geche. Pii da, Mãr̰ĩ budɨw dodə me caga da, an̰ji gɨlɨw daa pɨden̰yə. Gwale sɨw gɨ ta di, wun i ya diri ba dɨ way nɨm ba da:
16 Sem nenhuma dúvida, é grandiosa a verdade revelada da nossa religião. Essa verdade é a seguinte: “Ele se tornou um ser humano, foi aprovado pelo Espírito de Deus, foi visto pelos anjos, foi anunciado entre as nações, foi aceito com fé por muitos no mundo inteiro e foi levado para a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.